Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Black Eagle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Black Eagle με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: 1988, van, damme, black, eagle, mp, 3, rets,
original filename: 1988.Van.Damme.Black-Eagle.dvdrip.Xvid.mp3-Rets.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40.280 --> 00:00:44.480
VULTURUL NEGRU
made by mntdaniel
2
00:03:16.800 --> 00:03:17.920
Cãpitane...
3
00:03:23.880 --> 00:03:26.880
Andrei.
4
00:03:28.880 --> 00:03:32.000
Nava ta a fost utilizatã în acest atac?
5
00:03:32.880 --> 00:03:38.680
Flota a 6-a a fost
la datorie în aceastã operaþiune.
6
00:03:40.560 --> 00:03:46.280
Nu sunt ministerul marinei, cãpitane.
Era de ajuns un simplu "da".
7
00:03:46.360 --> 00:03:49.000
Am reuºit sã aduc avionul la locul stabilit.
8
00:03:49.440 --> 00:03:53.320
Pot sã determin poziþia avionului
la mai puþin de 5 kilometri.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,904 --> 00:00:24,198
<i>ÃîÃèòîðèÃã 02:32 ïî ÃðèÃóè÷.
Ãà ïî÷âà ìå ïðåäà âà ÃÃ¥ êúì Ãñïà Ãèÿ.</i>
2
00:00:25,531 --> 00:00:29,968
<i>Ãðåêðà òÿâà ìå ïðåäà âà Ãåòî
äî îáåêòà ! Ãà çáðà ëè "Ãèã èúðñ"?</i>
3
00:00:30,805 --> 00:00:37,233
<i>"Ãèã èúðñ" ïîòâúðæäà âà .
JTE-471, 02:33 ïî ÃðèÃóè÷.</i>
4
00:00:40,353 --> 00:00:43,289
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
5
00:00:47,387 --> 00:00:49,446
<i>Ãóê "Ãà óÃòúðñòðîóê 1" - âîäà ÷ </i>
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,400
<i>Ãà ãÃ
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, eagle, 1988, 2, 5, fps, nor,
original filename: 22541-Black_Eagle_(1988)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{589}Klokken 02.32 GMT|sendt via NAS over Spania.
{595}{725}Ingen radiokontakt før vi når målet.|Er det mottatt, Big Ears?
{730}{880}Mottatt, Eye.|JTE-471, GMT 02.33.
{1128}{1280}Gruppeførerantiterrorkorps her.|Vær klare, og gjør det pent.
{1286}{1389}- Rapid Angel, klar til angrep.|- Mottatt.
{1502}{1611}- SÃ¥nn!Det vekker dem nok.|- Perfekt. Retrett.
{1631}{1766}- Night Hawk, gi dem en rett høyre.|- Mottatt, Eye.
{1841}{1971}Ingen problemer.|Blockbuster, du legger eggene i redet.
{1977}{2023}Mottatt, Eye.
{2027}{2152}- Bombene må falle presis.|- Mottatt. Vent og se.
{2157}{2277}Jagersveit, hold korrekt avstand.|Full angrepsst
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,442 --> 00:00:25,365
Monitoreo 02.32 horario GMT transmisión
vÃa NAS a España, comienza.
2
00:00:25,615 --> 00:00:30,787
No habrá transmisión hasta
llegar al objetivo, ¿comprendido?
3
00:00:30,996 --> 00:00:37,002
Comprendido.
JTE-471, GMT 02.33.
4
00:00:46,928 --> 00:00:53,018
Aquà contragolpe uno,lÃder.
Fuera de cubierta y arriba.
5
00:00:53,226 --> 00:00:57,356
- Rapid Angel, comience salida.
- Comprendido.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,939
- Vieron eso.
- Perfecto. Rotación.
7
00:01:08,732 --> 00:01:14,154
- Night Hawk, comience carreteo y despegue.
- Comprendido.
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, eagle, fin, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Black Eagle - Fin - 25fps - 1988.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,065 --> 00:00:25,286
<i>Kello 02.32 zuluaikaa
lähetys NAS.in kautta Espanjaan.</i>
2
00:00:25,536 --> 00:00:30,962
<i>Ei radioyhteyttä ennen kohdetta.
Onko selvä, Big Ears?</i>
3
00:00:31,171 --> 00:00:37,431
<i>Selvä.
JTE -471, zuluaikaa 02.33.</i>
4
00:00:47,782 --> 00:00:54,127
<i>Täällä vastaterroristien johtaja.
Olkaa valmiina, ja kaikki sujuu.</i>
5
00:00:54,377 --> 00:00:58,676
<i>- Rapid Angel, valmiina hyökkäykseen.
- Selvä.</i>
6
00:01:03,392 --> 00:01:07,942
<i>- No niin! Siitä vaan!
- Hyvä. Kääntykää.</i>
7
00:01:08,777 --> 00:01:14,411
<i>- Night
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, eagle, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21909-Black_Eagle_(1988)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{589}Klokken 02.32 GMT|sendt via NAS over Spania.
{595}{725}Ingen radiokontakt før vi når målet.|Er det mottatt, Big Ears?
{730}{880}Mottatt, Eye.|JTE-471, GMT 02.33.
{1128}{1280}Gruppeførerantiterrorkorps her.|Vær klare, og gjør det pent.
{1286}{1389}- Rapid Angel, klar til angrep.|- Mottatt.
{1502}{1611}- SÃ¥nn!Det vekker dem nok.|- Perfekt. Retrett.
{1631}{1766}- Night Hawk, gi dem en rett høyre.|- Mottatt, Eye.
{1841}{1971}Ingen problemer.|Blockbuster, du legger eggene i redet.
{1977}{2023}Mottatt, Eye.
{2027}{2152}- Bombene må falle presis.|- Mottatt. Vent og se.
{2157}{2277}Jagersveit, hold korrekt avstand.|Full angrepsst
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, eagle, 1988, 2, 5, fps, nor,
original filename: 22541-Black_Eagle_(1988)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{416}{589}Klokken 02.32 GMT|sendt via NAS over Spania.
{595}{725}Ingen radiokontakt f?r vi n?r m?let.|Er det mottatt, Big Ears?
{730}{880}Mottatt, Eye.|JTE-471, GMT 02.33.
{1128}{1280}Gruppef?rerantiterrorkorps her.|V?r klare, og gj?r det pent.
{1286}{1389}- Rapid Angel, klar til angrep.|- Mottatt.
{1502}{1611}- S?nn!Det vekker dem nok.|- Perfekt. Retrett.
{1631}{1766}- Night Hawk, gi dem en rett h?yre.|- Mottatt, Eye.
{1841}{1971}Ingen problemer.|Blockbuster, du legger eggene i redet.
{1977}{2023}Mottatt, Eye.
{2027}{2152}- Bombene m? falle presis.|- Mottatt. Vent og se.
{2157}{2277}Jagersveit, hold korrekt avstand.|Full angrepsstyrke.
{2282}{2418}Mottatt. Seks enheter angriper.|
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, eagle, 1988, 2, 5, fps, van, damme, mp, 3, rets,
original filename: 37593-Black_Eagle_(1988)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:40.280 --> 00:00:44.480
VULTURUL NEGRU
made by mntdaniel
2
00:03:16.800 --> 00:03:17.920
C?pitane...
3
00:03:23.880 --> 00:03:26.880
Andrei.
4
00:03:28.880 --> 00:03:32.000
Nava ta a fost utilizat? ?n acest atac?
5
00:03:32.880 --> 00:03:38.680
Flota a 6-a a fost
la datorie ?n aceast? opera?iune.
6
00:03:40.560 --> 00:03:46.280
Nu sunt ministerul marinei, c?pitane.
Era de ajuns un simplu "da".
7
00:03:46.360 --> 00:03:49.000
Am reu?it s? aduc avionul la locul stabilit.
8
00:03:49.440 --> 00:03:53.320
Pot s? determin pozi?ia avionului
la mai pu?in de 5 kilometri.
9
00:03:54.960 --> 00:03:56.600
?mi ar??i ?i mie?
10
00:04:01.760 --> 00
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, eagle, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, norwegian, details, 1, cd, 5, microdvd, serbian, timecode, pal, subrip,
original filename: 26541-Black_Eagle_(1988)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PKp??*5?R?.xcBlack_Eagle_nor.sub?}?n#W??{??~????~I8;????6??d?
1? "??+$???7?????9A*]U????x????oi??eeu???W?f??M>}9??f1??>?x??fn????o????eUv?V???o?%z
???W?f?WSp?<?[?9
???5????,?)X??TO?U??]??a|???$<~+??????9????uZDW??p?(???7???????Po?vj??V????f?9?????zh??~,?m
?f3i????[?~???"?[???)??.?7?????4?????(B???f??-F?78<N?6??]????j? ~k??q}?$B?"???s?|?????VW??UW$??OCs1? (SP?;????u??}??_Ww?q,vA?,?X??4A???}
R??[??????G~e1??_?????]?`?fl?????i?xG?e?c??jL>??????"??8???S?Y???:??8=
+".q?q??y??f5?llM=?-7?eh??v??:?A?~0?6,??oU??(?@?c???]???2/@?Xxt?yxG??? ?M^?5?e]??Yz?Qk?!?0????;lO????j??
D?u??u?????8Q~?<?a?0FV??s??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{1001}[ Man's Voice ]|Yes.
{1003}{1049}[ Grunting ]
{1849}{1896}Yes.
{2438}{2484}Yes.
{2991}{3038}[ Man ] Please. Please.|Don't worry. Don't worry.
{3039}{3106}lt's utter chaos around here.
{3108}{3172}And l'm terrified that|we're running out of time.
{3174}{3220}Am l trying to be too perfect ?
{3222}{3275}- Oh, but l want it to be so exquisite.|- So do we.
{3277}{3385}- But we're trying to be too exquisite.|- Why not aim for the stars ?
{3386}{3433}- Good morning.|- Good morning.
{3434}{3516}-We do need some answers on the flowers.|-Ah, yes, freesia, freesia.
{3517}{3590}Everywhere freesia.|Daddy loves freesia.
{3592}{3666}Good mor
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: pitch, black, dc, hddvdrip, 72, x26, 4, dts, dic,
original filename: Pitch.Black.DC.HDDVDRip.720p.x264.DTS-DiC.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1974}{2116}ECLIPSE MORTAL
{2173}{2288}Dizem que a maior parte do c?rebro|adormece durante o sono criog?nico.
{2334}{2405}Menos o lado primitivo...
{2457}{2521}...o lado animal.
{2682}{2763}N?o admira que eu|ainda esteja acordado.
{2805}{2894}Estou a ser transportado com civis.
{2896}{2981}Parecem 40, 40 e poucos.
{2983}{3086}Ouvi a voz de um ?rabe.|Algum homem sagrado.
{3088}{3153}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3154}{3244}Mas qual a rota?|Qual a rota?
{3245}{3307}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3309}{3429}Suor, botas, cinto de ferramentas,|sapatos. Do tipo prospector.
{3430}{3501}Colones livres.
{3503}{3573}Que apenas esco
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,499
This film is based on a real event
in Hong Kong
2
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
happening on 16th August 2002
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,905
Since some of the characters
are still alive
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
their names have been re-created
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,774
in order to protect their privacy
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,513
Some parts of the story
have also been made fictitious
7
00:00:54,654 --> 00:00:55,848
Don't worry, little fatty
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,218
Your heartbeat is clear
9
00:01:00,427 --> 00:01:03,123
And
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: the, black, adder, 1x0, 2, born, to, be, king, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.1x02.Born.To.Be.King.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,999 --> 00:00:24,199
As the good Lord said:
Love thy neighbour as thyself -
2
00:00:24,400 --> 00:00:30,199
unless he's Turkish,
in which case, kill the bastard!
3
00:00:34,698 --> 00:00:39,399
- Farewell, dear Harry.
- Farewell, Father.
4
00:00:43,698 --> 00:00:47,198
Edward.
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,397
My Lord...
6
00:01:02,698 --> 00:01:06,399
- ..with the King gone...
- Hmm?
7
00:01:06,599 --> 00:01:08,299
Of course!
8
00:01:08,500 --> 00:01:12,599
At last, the chance
for some real power!
9
00:01:12,799 --> 00:01:16,700
(Laughs fiendishly)
10
00:01:56,997
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,093 --> 00:02:52,209
ÃõããÃþìç.
2
00:02:59,364 --> 00:03:02,376
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:03:14,376 --> 00:03:16,492
Ãïéïò ôï 'ãñáøå áõôü;
4
00:03:16,588 --> 00:03:20,156
- à Ãüìé, ðáñáéôÃèçêå.
- ÃñïöáÃþò áðÃëèå ìå óôõë.
5
00:03:20,245 --> 00:03:23,644
Ãïà îÃñåéò ôþñá. Ãðüöõãå
üóï ìðïñåÃò ôçà Ãðüóôéê óÃìåñá.
6
00:03:23,733 --> 00:03:28,276
Ãöïý åãþ åðéÃüçóá ôçà áöÃÃåéá.
Ãåà ðñüêåéôáé Ãá ôçà ð
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, adder, 1, e0, 2, born, to, be, king, french, 5, fps,
original filename: 39464.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:06,076
EN 1486,
2
00:00:06,160 --> 00:00:09,118
LA DEUXIEME ANNEE DU REGNE
DE RICHARD IV,
3
00:00:09,200 --> 00:00:12,192
EGALEMENT L'ANNEE
OU L'OEUF REMPLAÃA LE VER
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,236
COMME MONNAIE LA PLUS FAIBLE,
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,356
LE ROI RICHARD QUITTA L'ANGLETERRE
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
POUR PARTIR EN CROISADE
CONTRE LES TURCS.
7
00:00:19,680 --> 00:00:23,992
Comme a dit le Seigneur:
Aime ton prochain comme toi-même;
8
00:00:24,080 --> 00:00:28,437
sauf s'il est turc,
auquel cas, tue ce salaud!
9
00:00:28,760 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:14,285
BASADA EN UN SUCESO REAL
2
00:00:16,122 --> 00:00:21,649
SÃLO LOS MUERTOS
HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA.
3
00:00:21,725 --> 00:00:25,421
PLATÃN
4
00:00:56,151 --> 00:01:00,246
SOMALIA - ÃFRICA ORIENTAL - 1992
5
00:01:03,289 --> 00:01:08,316
Años de guerra entre cIanes
causa hambruna a escaIa bÃbIica.
6
00:01:10,094 --> 00:01:14,257
300.000 civiIes mueren de hambre.
7
00:01:17,533 --> 00:01:21,127
Mohamed Farrah Aidid,
eI más poderoso de Ios cabeciIIas...
8
00:01:21,202 --> 00:01:23,636
...gobierna Ia capitaI Mogadishu.
9
00:01:26,606 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,120
<i>Traduit par Johnny Pourri</i>
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,958
<i>Cher Bernard, cher Manny,</i>
3
00:00:31,007 --> 00:00:32,645
<i>Vous voyez, je vous avais dit que j'écrirais.</i>
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,759
<i>La Cornouailles c'est...
Enfin, vous avez vu les photos.</i>
5
00:00:35,807 --> 00:00:39,641
<i>C'est comme les photos,
mais en beaucoup plus ennuyeux.</i>
6
00:00:39,687 --> 00:00:44,522
<i>Tout le monde a au moins 300 ans
et ils parlent une sorte d'Anglais médiéval,</i>
7
00:00:44,567 --> 00:00:48,037
<i>le mot le plus important étant 'ur
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,315 --> 00:00:13,982
BASEADO EM UM FATO REAL
2
00:00:15,823 --> 00:00:22,490
"SÃ OS MORTOS VIRAM
O FIM DA GUERRA." PLATÃO.
3
00:00:55,964 --> 00:01:00,560
SOMÃLIA, LESTE DA ÃFRICA, 1992.
4
00:01:03,037 --> 00:01:05,938
ANOS DE GUERRA ENTRE CLÃS RIVAIS...
5
00:01:06,140 --> 00:01:08,472
CAUSAM UMA FOME
DE PROPORÃÃES BÃBLICAS.
6
00:01:09,877 --> 00:01:14,405
300.000 CIVIS MORREM DE FOME.
7
00:01:17,452 --> 00:01:21,115
MOHAMED FARRAH AIDID, O MAIS
PODEROSO DOS COMANDANTES...
8
00:01:21,322 --> 00:01:23,882
GOVERNA A CAPITAL, MOGADÃSCIO...
9
00:01:26,394 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,926
Anteriormente en Jericho:
2
00:00:01,927 --> 00:00:04,004
He oÃdo que tú y yo vamos a ser socios
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,039
¿Donde has oÃdo eso?
4
00:00:05,040 --> 00:00:07,885
Eres dueño de la tienda,
Vas a necesitar protección.
5
00:00:08,304 --> 00:00:10,690
No cometas el mismo error que Gracie
6
00:00:10,691 --> 00:00:12,864
O esas personas de ahà fuera
Estarán poniendo
7
00:00:12,865 --> 00:00:15,133
Flores y velas en la acera por ti.
8
00:00:15,984 --> 00:00:17,910
¿Quien cojones es?
9
00:00:24,462 --> 00:00:27,044
Recuerda, el d
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: greek, 01x1, black, white, and, read, all, over,
original filename: Greek - 01x10 - Black & white and read all over.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,324
<i>Previamente en Greek...</i>
2
00:00:01,325 --> 00:00:04,798
<i>Me graduaré esta primavera
y tú podrás tener mi trono.</i>
3
00:00:04,954 --> 00:00:09,269
<i>Si piensas graduarte, deberás cursar
un 5to año aquÃ, en Cyprus Rhodes.</i>
4
00:00:09,644 --> 00:00:12,709
<i>¡Me quedaré un año más en CRU!</i>
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,571
<i>- ¿No es genial, Case!
- SÃ.</i>
6
00:00:14,804 --> 00:00:17,403
<i>Frannie ya tuvo su reinado,
ahora te toca a ti.</i>
7
00:00:17,404 --> 00:00:20,016
<i>Este es el Caso #8675309.</i>
8
00:00:20,182 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{918}Copy By DJ SMILEY
{2400}{2800}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2878}{2920}Zvao si me, Zeuse.
{2944}{3034}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3064}{3147}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništvom.
{3155}{3230}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3244}{3310}Prošao je iste genetske|modifikacije kao i ti.
{3321}{3380}No, nažalost, pobjegao je.
{3423}{3454}Kamo?
{3493}{3548}Pratio sam ga kroz|nekoliko zemalja.
{3563}{3673}Traži genetièara koji æe|kontrolirati mutacije u njemu.
{3729}{3796}Ovo je popis znanstvenika|koje moraš ukloniti...
{3804}{3861}...prije nego što
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,325
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,680
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:43,721
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,202
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,440
Ãêîë
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:10,800
ÃáãæÃì ÃÃà åã ÃáÃÃä ÃÃæä äåÃÃÃ¥ ááÃÃÃ
2
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
ÃáÃæãÃá-ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
1992
3
00:00:49,800 --> 00:00:54,300
ÃäæÃà ÃáÃÃà ÃÃä ÃáÃÃÃÃá ÃáãÃäÃÃÃÃ¥
ÃÃà Ãáì ÃÃæà ãÃÃÃÃ¥ .
4
00:00:56,500 --> 00:01:00,700
ããà ÃÃì Ãáì
ãæà 300,000 ãæÃÃä ãä ÃáÃæÃ.
5
00:01:04,300 --> 00:01:09,500
ãÃãà ÃÃà ÃÃÃà ÃÃæì ÃáÃäÃÃÃáÃÃ
ÃÃÃæáì Ãáì ÃáÃÃÃãå ãÃÃÃÃÃæ
6
00:01:13,600 --> 00:01:17,100
æÃÃÃæáì Ãáì Ãáã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1151}( "I Like the Way" by Beenie Man)
{1197}{1253}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1255}{1300}Pusti me, ba-na-na, yow
{1302}{1379}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1407}{1455}Ljubimo naèin na kateri èešeš se
{1458}{1505}Ljubimo krasno obleko, ki nosiš jo
{1507}{1557}Te male stvari, ki jih delaš
{1558}{1609}Povejo koliko ti je zares do
{1612}{1662}In, ko sem s teboj
{1664}{1713}Niè ne bi rajše delal
{1716}{1760}Kot prebil vsak trenutek s tabo
{1762}{1812}Srce, èez in èez
{1814}{1864}Punca želiš, da se te dotaknem, dotaknem
{1866}{1917}Punca želiš, da te zavrtim, zavrtim
{1918}{1970}Punca želiš pustiti,
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Italian - it - 6dbd6d4447ab388061007fadcba7c0f1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,839 --> 00:00:22,360
Esiste un solo tipo di blues.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,680
Quello che nasce
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
dall'amore tra un uomo e una donna.
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,040
Dall'amore,
come la canzone che ho cantato,
5
00:00:35,159 --> 00:00:39,160
dove dico
che l'amore dissimula ogni difetto
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,760
e fa fare cose che non vogliamo fare.
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,280
A volte l'amore
ci rende tristi e malinconici.
8
00:00:45,399 --> 00:00:48,480
Parlo del blues! Non parlo di fesserie.
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,520
E
Υπότιτλοι για Black Eagle
keywords: the, black, adder, 2x0, 6, chains, dvdiso, english, motechnet, com,
original filename: The.Black.Adder.2x06.Chains.DVDRip.XviD-DVDiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{869}{936}Get out, libidinous swine!
{942}{1017}And take that whore slut|painted strumpet with you!
{1023}{1108}May you both rot|in the filth of your own fornication!
{1114}{1230}- And what did you say to him?|- Say, Madam? I said nothing.
{1236}{1318}I pulled up my tights|and jumped out of the privy window.
{1324}{1401}Edmund, you are so naughty!
{1407}{1456}Well, I try, Madam.
{1462}{1565}And then ten minutes later when|I've got my breath back, I try again.
{1571}{1648}Perhaps we can move on|to more important matters.
{1654}{1699}- Must we?|- I fear so.
{1705}{1798}Lord Forest's son has been kidnapped...
{1804}{1925}.. and begs you to pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,803 --> 00:01:34,365
Dicen que el cerebro se apaga
durante el "crioletargo".
2
00:01:36,276 --> 00:01:38,744
Menos el lado primitivo...
3
00:01:41,448 --> 00:01:43,382
...el lado animal.
4
00:01:50,791 --> 00:01:53,089
Con razón estoy despierto.
5
00:01:55,962 --> 00:01:58,590
Me transportan con civiles.
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,358
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
7
00:02:03,470 --> 00:02:05,597
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:05,672 --> 00:02:07,401
Será algún devoto.
9
00:02:07,874 --> 00:02:10,206
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:10,610 --> 00:02:12,202
Pe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{350}Ãà ìî ìúðòâèòå âèæäà ò êðà ÿ Ãà âîéÃà òà .|Ãëà òîÃ
{1261}{1373}Ãîìà ëèÿ - Ãçòî÷Ãà Ãôðèêà |1992
{1459}{1610}ÃîäèÃèòå Ãà âîéÃà ìåæäó ñúïåðÃè÷åñêèòå |êëà Ãîâåòå ïðè÷èÃèõà ãëà ä ñ áèáëåéñêè ðà çìåðè.
{1688}{1780}300 000 öèâèëÃè óìðÿõà îò ãëà ä.
{1893}{2071}Ãîõà ìåä Ãà ðà õ Ãéäèä, Ãà é-ìîãúùèÿ îò|ïðåäâîäèòåëèòå, óïðà âëÿâà øå ñòîëèöà òà Ãîãà äèøó.
{2163}{2349}Ãîé êîÃòðîëèðà øå ïðà òêèòå ñ õóìà Ãèòà ðÃèòå ïîìÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,854 --> 00:02:56,924
Klotebeesten.
2
00:03:35,334 --> 00:03:37,723
Nick the Dick, wat een verrassing.
3
00:03:37,894 --> 00:03:41,887
-Waar kom je vandaan?
-lk heb gevist in Cuernavaca.
4
00:03:42,054 --> 00:03:46,809
Vast. Laat maar eens zien
wat je gevangen hebt.
5
00:03:53,814 --> 00:03:57,204
lk had ze teruggegooid.
6
00:04:01,814 --> 00:04:04,806
Wat schuift dat?
1 00, 200 dollar per stuk?
7
00:04:04,974 --> 00:04:08,728
Hopelijk heb je wat opzij gelegd
voor een advocaat.
8
00:04:12,814 --> 00:04:15,408
-Wij nemen het over.
-Ken ik jullie?
9
00:04:15,574 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:57,193
CENTRE PENITENTIAIRE POUR FEMMES
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,119
Mettez-les en une seule file.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Tout le monde dehors.
4
00:02:30,840 --> 00:02:32,353
Dans la file, et que ça saute.
5
00:02:32,480 --> 00:02:34,152
T'es sourde ?
6
00:02:35,120 --> 00:02:37,429
Cette fille a besoin d'un médecin.
7
00:02:38,360 --> 00:02:41,193
Je ne vais pas le répéter.
8
00:02:41,320 --> 00:02:42,878
Relax.
9
00:02:44,920 --> 00:02:49,550
Ca va aller.
Vous deux, occupez-vous d'elle.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,160
Allez, en avan
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,007 --> 00:00:58,567
BLANCO Y NEGRO
2
00:02:30,727 --> 00:02:31,842
Está bien, tÃo.
3
00:02:32,527 --> 00:02:33,562
Me has cogido.
4
00:02:43,127 --> 00:02:44,719
¿Qué coño pasa,