Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Billy Bathgate is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Billy Bathgate με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Billy Bathgate (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,268 --> 00:01:11,965
<i>Uh! Uhh!</i>
2
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
Unh!
3
00:03:25,405 --> 00:03:27,771
What do you think, Irving?
4
00:03:27,807 --> 00:03:29,707
He makes this
cheap dago move on me...
5
00:03:29,742 --> 00:03:31,175
Bo Weinberg...
6
00:03:31,211 --> 00:03:33,611
the man
who took out Vincent Coll...
7
00:03:33,646 --> 00:03:35,614
the man who held
Jack Diamond's ears...
8
00:03:35,648 --> 00:03:37,639
so he could put the gun
in his mouth...
9
00:03:37,684 --> 00:03:40,380
<i>who found the rackets
he was too stupid to find...</i>
10
00:03:40,420
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 9, 7, fps, english, ntsc,
original filename: 27736-Billy_Bathgate_(1991)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,830 --> 00:00:19,162
[Ship horn blows]
2
00:00:55,202 --> 00:00:57,193
[Car brakes squeak]
3
00:01:08,548 --> 00:01:12,245
<i>WOMAN: Uh! Uhh!</i>
4
00:01:45,652 --> 00:01:48,519
[Ship's engine chugs]
5
00:01:58,598 --> 00:02:00,088
Unh!
6
00:03:25,685 --> 00:03:28,051
BO: What do you think, Irving?
7
00:03:28,088 --> 00:03:29,988
He makes this
cheap dago move on me...
8
00:03:30,023 --> 00:03:31,456
Bo Weinberg...
9
00:03:31,491 --> 00:03:33,891
the man
who took out Vincent Coll...
10
00:03:33,927 --> 00:03:35,895
the man who held
Jack Diamond's ears...
11
00:
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, cd, english, en, xvideo,
original filename: Billy Bathgate - 1991 - 1CD - English - en - 88a602a08a282078cf665f80cecdbbaa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:16,549 --> 00:00:18,881
[Ship horn blows]
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,912
[Car brakes squeak]
2
00:01:08,268 --> 00:01:11,965
<i>WOMAN: Uh! Uhh!</i>
3
00:01:45,371 --> 00:01:48,238
[Ship's engine chugs]
4
00:01:58,318 --> 00:01:59,808
Unh!
5
00:03:25,405 --> 00:03:27,771
BO^ What do you think, lrving?
6
00:03:27,807 --> 00:03:29,707
He makes this
cheap dago move on me...
7
00:03:29,742 --> 00:03:31,175
Bo Weinberg...
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,611
the man
who took out Vincent Coll...
9
00:03:33,646 --> 00:03:35,614
the man who held
Jack Diamond's ears...
10
00:03:35,648 --> 00:03:37,639
so he could put the gun
in his mouth...
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28667-Billy_Bathgate_(1991)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,548 --> 00:01:12,245
<i>Uh! Uhh!</i>
2
00:01:58,598 --> 00:02:00,088
Unh!
3
00:03:25,685 --> 00:03:28,051
Ce crezi, Irving?
4
00:03:28,088 --> 00:03:29,988
Ãl face pe amãrâtul ãsta
sã se dea la mine...
5
00:03:30,023 --> 00:03:31,456
Bo Weinberg...
6
00:03:31,491 --> 00:03:33,891
omul care l-a ucis pe Vincent Coll...
7
00:03:33,927 --> 00:03:35,895
omul care l-a þinut
pe Jack Diamond...
8
00:03:35,929 --> 00:03:37,920
ca sã poat sã-i
punã pistolul în gurã...
9
00:03:37,964 --> 00:03:40,660
<i>cel care a fãcut rost de banii
pe care nu i-ar fi gãsit altfel.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,548 --> 00:01:12,245
<i>Uh! Uhh!</i>
2
00:01:58,598 --> 00:02:00,088
Unh!
3
00:03:25,685 --> 00:03:28,051
Ce crezi, Irving?
4
00:03:28,088 --> 00:03:29,988
Ãl face pe amãrâtul ãsta
sã se dea la mine...
5
00:03:30,023 --> 00:03:31,456
Bo Weinberg...
6
00:03:31,491 --> 00:03:33,891
omul care l-a ucis pe Vincent Coll...
7
00:03:33,927 --> 00:03:35,895
omul care l-a þinut
pe Jack Diamond...
8
00:03:35,929 --> 00:03:37,920
ca sã poat sã-i
punã pistolul în gurã...
9
00:03:37,964 --> 00:03:40,660
<i>cel care a fãcut rost de banii
pe care nu i-ar fi gãsit altfel.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,400 --> 00:03:31,940
Wat zeg je hiervan, Irving?
Hij pakt me op. Mij, Bo Weinberg.
2
00:03:32,114 --> 00:03:38,199
De man die Vincent Coll opruimde,
die hem hielp Jack Diamond te mollen...
3
00:03:38,370 --> 00:03:44,243
die inkomsten ontdekte
waardoor hij nu zo'n grote gangster is.
4
00:03:44,460 --> 00:03:50,711
Die smeerlap haalt me van de straat
waar m'n meisje bij is. Schoft.
5
00:03:50,883 --> 00:03:53,374
Praat niet tegen Irving.
6
00:03:55,053 --> 00:03:57,544
Praat tegen mij.
7
00:03:57,723 --> 00:04:01,257
Mannen praten. Als ze 't niet eens zijn,
bespreken ze het.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2945}B I L I B A T G E J T
{4872}{4913}Šta kažeš, Irving?
{4921}{4982}Da uradi ovo meni, Bo Vajnbergu!
{4997}{5043}Ãoveku koji je sredio Vinsenta Kola.
{5059}{5136}Ãoveku koju je pomogao Dajmondu|da stavi piÅ¡tolj u usta!
{5155}{5260}Ãoveku koji je istresao novac koji nikad|nije sanjala ova bitanga!
{5292}{5367}Dripac! Oteo me pravo sa ulice,|i to pred mojom devojkom.
{5413}{5489}-Dripac!|-Ne prièaj njemu.
{5550}{5604}-Prièaj sa mnom.|-Ljudi prièaju.
{5613}{5698}Ako su ljudi, prièaju! Ako se ne|slažu onda to rasprave.
{5704}{5802}Ali ne ti! Ne znam iz kakve si|smrdljive, govnjive materice izašao!
{5835}{5979}Prevaziš
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2945}B I L I B A T G E J T
{4872}{4913}Šta kažeš, Irving?
{4921}{4982}Da uradi ovo meni, Bo Vajnbergu!
{4997}{5043}Ãoveku koji je sredio Vinsenta Kola.
{5059}{5136}Ãoveku koju je pomogao Dajmondu|da stavi piÅ¡tolj u usta!
{5155}{5260}Ãoveku koji je istresao novac koji nikad|nije sanjala ova bitanga!
{5292}{5367}Dripac! Oteo me pravo sa ulice,|i to pred mojom devojkom.
{5413}{5489}-Dripac!|-Ne prièaj njemu.
{5550}{5604}-Prièaj sa mnom.|-Ljudi prièaju.
{5613}{5698}Ako su ljudi, prièaju! Ako se ne|slažu onda to rasprave.
{5704}{5802}Ali ne ti! Ne znam iz kakve si|smrdljive, govnjive materice izašao!
{5835}{5979}Prevaziš
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: the, strategy, of, broncho, billys, sweetheart, 1914, 1, cd, spanish, es, billy, bathgate, 1991,
original filename: The Strategy of Broncho Billys Sweetheart - 1914 - 1CD - Spanish - es - e2bae2b4017216a306f01a835dbf978f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,666 --> 00:03:15,266
Traducido por ESPLAN.
2
00:03:16,967 --> 00:03:18,559
?Que te parece?
3
00:03:18,767 --> 00:03:21,884
Me ataca a la italiana
a mi, Bo Weinberg.
4
00:03:21,967 --> 00:03:24,162
Yo que mate a Vincent Coll,
5
00:03:24,247 --> 00:03:28,001
y sujete a Jack Diamond
mientras le enca?onaba la boca.
6
00:03:28,087 --> 00:03:30,999
Le procure asuntos que el no supo
y le ayude a convertirse
7
00:03:31,087 --> 00:03:33,806
en algo mas que un canalla.
8
00:03:33,887 --> 00:03:37,562
Ese indeseable
me secuestro delante de mi chica
9
00:03:37,647 --> 00:03:40,3
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Billy Bathgate - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 573a53631cd977fe1927b82b0858fb3c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,705 --> 00:03:30,245
Miten h?n voi tehd? t?m?n minulle,
Bo Weinbergille?
2
00:03:30,335 --> 00:03:36,587
Hoitelin Vincent Collin ja pitelin
Jack Diamondia kun h?net ammuttiin
3
00:03:36,675 --> 00:03:42,630
Minulle, joka loin verkoston
jonka luomiseen h?n ei pystynyt
4
00:03:42,723 --> 00:03:49,093
Sitten t?m? iljetys nappaa minut
tytt?ni silmien edess?
5
00:03:49,188 --> 00:03:51,761
?l? puhu Irvingille
6
00:03:53,442 --> 00:03:55,933
Puhu minulle
7
00:03:56,028 --> 00:03:59,646
Miehet puhuvat kesken??n
jos heill? on erimielisyyksi?
8
00:03:59,740 --> 00:04:04,947
Mutta
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, cd, portuguese, pt, o, mundo, a, seus, pes, 2003, divx, 5, legenda, br, forumbr, ed, 2, kbrasil, org, ptbr,
original filename: Billy Bathgate - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - 105b4cb878cfd8a9677d763ba1f286ee.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,684 --> 00:03:25,981
NOVA IORQUE, 1935
2
00:03:26,019 --> 00:03:28,044
O que voc? acha, Irving?
3
00:03:28,088 --> 00:03:31,683
Ele manda esse italiano barato
me pegar, Bo Weinberg...
4
00:03:31,725 --> 00:03:34,125
...o homem que agarrou
Vincent Coll...
5
00:03:34,160 --> 00:03:38,256
...que segurou Jack Diamond,
para ele colocar a arma na boca.
6
00:03:38,298 --> 00:03:40,823
Que descobriu
os neg?cios sujos para ele...
7
00:03:40,867 --> 00:03:43,961
...e o transformou
no ladr?ozinho que ?.
8
00:03:44,004 --> 00:03:45,562
Deveria esperar um pouco mais.
9
00:03:45,60
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Billy Bathgate (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,038 --> 00:03:26,665
New York 1935
2
00:03:26,806 --> 00:03:31,209
Ne düþünüyorsun Irving?
Bo Weinberg'e yaptýklarýna bak.
3
00:03:32,345 --> 00:03:34,779
Ãþlerini yürüten adama.
4
00:03:35,381 --> 00:03:37,713
Aðzýna silah dayamasý için
düþmalrý hazýr hale getiren adama.
5
00:03:38,918 --> 00:03:44,379
Sevildiðini ve sayýldýðýný düþünüp de,
ihtiyatsýzca hayatýný devam ettiren adamýna.
6
00:03:44,857 --> 00:03:49,851
Baþka bir þey bekliyormuþ ki, kadýnýmýn
önünde, sokakta suçlu gibi yakaladý.
7
00:03:51,364 --> 00:03:53,423
Irving'le ko
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Billy Bathgate - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 339c030eb3526c03e866bd5ac553525c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,320 --> 00:03:21,633
Miten h?n voi tehd? t?m?n minulle,
Bo Weinbergille?
2
00:03:21,720 --> 00:03:27,716
Hoitelin Vincent Collin ja pitelin
Jack Diamondia kun h?net ammuttiin
3
00:03:27,800 --> 00:03:33,511
Minulle, joka loin verkoston
jonka luomiseen h?n ei pystynyt
4
00:03:33,600 --> 00:03:39,709
Sitten t?m? iljetys nappaa minut
tytt?ni silmien edess?
5
00:03:39,800 --> 00:03:42,268
?l? puhu Irvingille
6
00:03:43,880 --> 00:03:46,269
Puhu minulle
7
00:03:46,360 --> 00:03:49,830
Miehet puhuvat kesken??n
jos heill? on erimielisyyksi?
8
00:03:49,920 --> 00:03:54,914
Mutta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,687 --> 00:03:22,000
Wat zeg je hiervan, Irving?
Hij pakt me op. Mij, Bo Weinberg.
2
00:03:22,167 --> 00:03:28,003
De man die Vincent Coll opruimde,
die hem hielp Jack Diamond te mollen...
3
00:03:28,167 --> 00:03:33,799
die inkomsten ontdekte
waardoor hij nu zo'n grote gangster is.
4
00:03:34,007 --> 00:03:40,003
Die smeerlap haalt me van de straat
waar m'n meisje bij is. Schoft.
5
00:03:40,167 --> 00:03:42,556
Praat niet tegen Irving.
6
00:03:44,167 --> 00:03:46,556
Praat tegen mij.
7
00:03:46,727 --> 00:03:50,117
Mannen praten. Als ze 't niet eens zijn,
bespreken ze het.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,400 --> 00:03:31,940
Wat zeg je hiervan, Irving?
Hij pakt me op. Mij, Bo Weinberg.
2
00:03:32,114 --> 00:03:38,199
De man die Vincent Coll opruimde,
die hem hielp Jack Diamond te mollen...
3
00:03:38,370 --> 00:03:44,243
die inkomsten ontdekte
waardoor hij nu zo'n grote gangster is.
4
00:03:44,460 --> 00:03:50,711
Die smeerlap haalt me van de straat
waar m'n meisje bij is. Schoft.
5
00:03:50,883 --> 00:03:53,374
Praat niet tegen Irving.
6
00:03:55,053 --> 00:03:57,544
Praat tegen mij.
7
00:03:57,723 --> 00:04:01,257
Mannen praten. Als ze 't niet eens zijn,
bespreken ze het.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,400 --> 00:03:31,940
Wat zeg je hiervan, Irving?
Hij pakt me op. Mij, Bo Weinberg.
2
00:03:32,114 --> 00:03:38,199
De man die Vincent Coll opruimde,
die hem hielp Jack Diamond te mollen...
3
00:03:38,370 --> 00:03:44,243
die inkomsten ontdekte
waardoor hij nu zo'n grote gangster is.
4
00:03:44,460 --> 00:03:50,711
Die smeerlap haalt me van de straat
waar m'n meisje bij is. Schoft.
5
00:03:50,883 --> 00:03:53,374
Praat niet tegen Irving.
6
00:03:55,053 --> 00:03:57,544
Praat tegen mij.
7
00:03:57,723 --> 00:04:01,257
Mannen praten. Als ze 't niet eens zijn,
bespreken ze het.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,687 --> 00:03:22,000
Wat zeg je hiervan, Irving?
Hij pakt me op. Mij, Bo Weinberg.
2
00:03:22,167 --> 00:03:28,003
De man die Vincent Coll opruimde,
die hem hielp Jack Diamond te mollen...
3
00:03:28,167 --> 00:03:33,799
die inkomsten ontdekte
waardoor hij nu zo'n grote gangster is.
4
00:03:34,007 --> 00:03:40,003
Die smeerlap haalt me van de straat
waar m'n meisje bij is. Schoft.
5
00:03:40,167 --> 00:03:42,556
Praat niet tegen Irving.
6
00:03:44,167 --> 00:03:46,556
Praat tegen mij.
7
00:03:46,727 --> 00:03:50,117
Mannen praten. Als ze 't niet eens zijn,
bespreken ze het.
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 9, 7, fps, english, ntsc,
original filename: 27736-Billy_Bathgate_(1991)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:16,830 --> 00:00:19,162
[Ship horn blows]
2
00:00:55,202 --> 00:00:57,193
[Car brakes squeak]
3
00:01:08,548 --> 00:01:12,245
<i>WOMAN: Uh! Uhh!</i>
4
00:01:45,652 --> 00:01:48,519
[Ship's engine chugs]
5
00:01:58,598 --> 00:02:00,088
Unh!
6
00:03:25,685 --> 00:03:28,051
BO: What do you think, Irving?
7
00:03:28,088 --> 00:03:29,988
He makes this
cheap dago move on me...
8
00:03:30,023 --> 00:03:31,456
Bo Weinberg...
9
00:03:31,491 --> 00:03:33,891
the man
who took out Vincent Coll...
10
00:03:33,927 --> 00:03:35,895
the man who held
Jack Diamond's ears...
11
00:03:35,929 --> 00:03:37,920
so he could put the gun
in his mouth...
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1991, 97, 6,
original filename: Billy Bathgate - Fin - 23 And 25 FPS - 1991.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,705 --> 00:03:30,245
Miten hän voi tehdä tämän minulle,
Bo Weinbergille?
2
00:03:30,335 --> 00:03:36,587
Hoitelin Vincent Collin ja pitelin
Jack Diamondia kun hänet ammuttiin
3
00:03:36,675 --> 00:03:42,630
Minulle, joka loin verkoston
jonka luomiseen hän ei pystynyt
4
00:03:42,723 --> 00:03:49,093
Sitten tämä iljetys nappaa minut
tyttöni silmien edessä
5
00:03:49,188 --> 00:03:51,761
Ãlä puhu Irvingille
6
00:03:53,442 --> 00:03:55,933
Puhu minulle
7
00:03:56,028 --> 00:03:59,646
Miehet puhuvat keskenään
jos heillä on erimielisyyksiä
8
00:03:59,740 --> 00:0
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, bathgate, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Billy Bathgate (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,652 --> 00:00:25,088
- Gerçekten beni korumaný mý istedi?
- Evet.
2
00:00:26,924 --> 00:00:29,222
Garip.
3
00:00:29,960 --> 00:00:34,056
Yani, kendimi koruyamayacaðýmý
düþünmüþ olmalý.
4
00:00:37,501 --> 00:00:41,301
- Ve ona söz mü verdin?
- Evet.
5
00:00:41,705 --> 00:00:44,538
Hep sözünde durur musun?
6
00:00:55,219 --> 00:00:58,120
Kýz arkadaþýn var mý??
7
00:00:58,923 --> 00:01:00,788
Evet, var.
8
00:01:05,729 --> 00:01:08,892
Ãok þanslý bir kýz.
9
00:01:35,492 --> 00:01:38,290
Onun ne yaptýðýný,
ben de hatýrlýyorum.
10
00:01:39,
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, madison, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34409-Billy_Madison_(1995)-23_976_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1199}BILLY MADISON
{1259}{1367}Soarele mã arde,|dar tu nu-l vei lasa...
{1367}{1401}Aºa?
{1427}{1533}Ultravioletele sunt rele,|loþiunea de plaja e bunã...
{1631}{1684}Mr. Smiley...
{1870}{1981}Am ceva important de fãcut azi...
{1981}{2041}Sã iei cinci daquiri...?
{2043}{2110}Ãi-ai amintit sã mai faci ºi asta...
{2145}{2260}Am bãut cam mult...|Nu, nu-mi amintesc...
{2260}{2333}- Ce zi este?|- Octombrie?
{2338}{2415}Ziua revistelor cu nuduri!
{2731}{2779}Ai grija!
{3129}{3220}Ziua revistelor cu nuduri!
{4323}{4381}Sfinte Sisoe!
{4383}{4436}Uite ce avem aici!
{4438}{4520}Pinguinul ãla stupid s-a întors...
{4523}{4598}N
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: pat, garrett, and, billy, the, kid, 1973, hr,
original filename: Pat Garrett And Billy The Kid (1973)-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{435}STARI FORT SUMNER|NOVI MEKSIKO, 1881.
{1035}{1080}Okušaj svoju sreæu.
{1085}{1135}Ovo ne može nitko od vas.
{1145}{1190}Kladim se u to.
{1475}{1535}Koju hoæeš?|-Onu lijevo, crvenu.
{1810}{1870}Pazi!
{1925}{1972}Dovraga, to je Garrett!
{2145}{2170}Bok, Bill.
{2213}{2257}Dobro gaðaš za starog|oženjenog èovjeka.
{2265}{2317}Ãista sreæa, rekao bih. Kako si, Kid? |-Drago mi je da te vidim.
{2318}{2375}I meni.|-Hej, Billy!
{2376}{2447}Tko je ovaj kauboj?|-Dobro izgledaš.
{2448}{2491}Vidim da uživate.
{2535}{2606}Mi uvijek ovako. Trebao bi nas|èešæe posjeæivati.
{2612}{2734}Pa, èini mi se da æe cijeli teritorij|bit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1517}BILLY MADISON
{1556}{1663}Sunce me želi spržiti,|ali ti to neæeš dozvoliti...
{1665}{1697}Zar ne?
{1725}{1830}Ultra-ljubièaste zrake - loše,|ulje za sunèanje - dobro.
{1927}{1981}Osmijeh!
{2169}{2279}Nešto važno sam|danas trebao uèiniti.
{2281}{2340}Popiti 5 daiquirija?
{2341}{2410}Aha, zapamtio si|da trebaš nešto uèiniti.
{2440}{2555}Zašto li sam pio toliko,|pa se sada ne mogu sjetiti?
{2557}{2630}Å to je danas?|Listopad.
{2632}{2710}Dan èasopisa golih žena.
{3031}{3079}Pazi, pazi!
{3080}{3134}Što ti zamišljaš?
{3385}{3425}Gole žene!
{3427}{3516}Dan èasopisa golih žena.
{4036}{4096}SHE-MALE FEÅ TA
{4
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1954, 1, cd, dutch, nl, and, divx, by, el, indio, en,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 3a1d83aea00877b16c7df1cec78cfe0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,527 --> 00:00:35,078
Thought I told you not to run
them sheep on my land!
2
00:00:37,247 --> 00:00:38,839
It's my land, Garrett.
3
00:00:39,007 --> 00:00:41,646
It became mine when
we signed that lease.
4
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
He's right, Mr. Garrett.
5
00:00:45,007 --> 00:00:48,795
I'm paying you off when we get back,
and I'm breaking that goddamn lease.
6
00:00:49,167 --> 00:00:51,203
I don't allow the law
would agree to that.
7
00:00:51,367 --> 00:00:52,641
What law is that?
8
00:00:53,167 --> 00:00:55,522
Santa Fe Ring law?
9
00:00:55,687 --> 00:00:56,961
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,805 --> 00:00:44,725
<i>"</i>Yacimientos de carbón de Durham,
Noreste de Inglaterra, 1984<i>"</i>
2
00:01:15,122 --> 00:01:18,455
<i>Yo bailaba a los 12 años</i>
3
00:01:28,168 --> 00:01:31,626
<i>Yo bailaba al despertar</i>
4
00:01:40,681 --> 00:01:44,139
<i>Yo bailé al salir del vientre</i>
5
00:01:53,460 --> 00:01:56,987
<i>Acaso será raro</i>
<i>bailar desde pequeño</i>
6
00:02:05,906 --> 00:02:09,273
<i>Yo bailaba a los 8 años</i>
7
00:02:18,352 --> 00:02:22,083
<i>Acaso será raro</i>
<i>bailar con ese tamaño</i>
8
00:02:36,621 --> 00:02:40,250
<i>Bailaré hast
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1973, 1, cd, polish, pl, and, 2005, special, edition, fico,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1973 - 1CD - Polish - pl - 9349e3d0a059aebe74eb19b428dedca5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x256 23.976fps 700.2 MB
{365}{416}OKOLICE LAS CRUCES,|NOWY MEKSYK, 1909
{420}{535}M?wi?em ci, ?eby? nie wypasa? owiec|na mojej ziemi!
{588}{628}To moja ziemia, Garrett,
{632}{699}od czasu, kiedy j? dzier?awi?.
{712}{759}Ma racj?, panie Garrett.
{783}{878}Z tob? policz? si? p??niej.|I zrywam nasz? umow?.
{887}{974}- To jest niezgodne z prawem.|- Z jakim prawem?
{987}{1046}Kliki z Santa Fe?
{1050}{1082}Cholera.
{1089}{1195}- To prawo rujnuje nasz kraj.|- Czy?by? nie by? jego cz??ci??
{1231}{1281}Co? si? dzieje z uprz?.
{1338}{1458}Podobno ci? wybrali|i dobrze zap?acili za zabicie Kida.
{1515}{1583}Ty pod?y sukins
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, mandy, s, big, boogey, adventure, 2007, en,
original filename: Billy_Mandy_s_Big_Boogey_Adventure_2007_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,285 --> 00:00:42,051
You must go back in time,
eliminate Billy and Mandy...
2
00:00:42,089 --> 00:00:44,216
and act as their replacements...
3
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
until further instructions are given.
4
00:00:48,428 --> 00:00:52,728
They are not to reach Horror's Hand
before the Lord of Horror.
5
00:00:52,766 --> 00:00:54,165
Now go.
6
00:01:14,321 --> 00:01:17,848
Remember back then, yo,
when we were young and innocent.
7
00:01:17,891 --> 00:01:20,052
We need to get through
that vortex, Irwin.
8
00:01:20,093 --> 00:01:23,790
Maybe we can make things right again
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, liar, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, by, wolfman,
original filename: Billy Liar (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:33,596
Good morning, housewives.
2
00:00:33,696 --> 00:00:35,638
And a very special
good morning...
3
00:00:35,743 --> 00:00:39,420
to the housewife who lives
at number 26 Fairmile Road, Derby.
4
00:00:39,518 --> 00:00:41,591
Yes, it's you,
Mrs. Beryl Heseltine.
5
00:00:41,694 --> 00:00:44,727
Your great day, because I've got
birthday greetings for you...
6
00:00:44,830 --> 00:00:47,285
from your husband Charles,
your son Harry,
7
00:00:47,390 --> 00:00:49,332
not forgetting the girls next door.
8
00:00:49,438 --> 00:00:53,081
And they've chosen for you Kenn
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: patgarrettandbillythekid, 1973, czech, pat, garrett, and, billy, the,
original filename: PatGarrettandBillytheKid1973-Czech.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:15,727 --> 00:00:16,921
LAS CRUCES, NOVÃ MEXIKO
1909
1
00:00:17,087 --> 00:00:21,683
Už jsem ti stokrát øek, abys
ty ovce nepásl na mém pozemku!
2
00:00:23,807 --> 00:00:25,399
Patøà mnì, Garrette.
3
00:00:25,567 --> 00:00:28,240
Podepsali jsme pøece
nájemnà smlouvu.
4
00:00:28,767 --> 00:00:30,644
Má pravdu, pane Garrette.
5
00:00:31,607 --> 00:00:35,395
Až se vrátÃme, vyplatÃm tì,
a tu mizernou smlouvu ruÅ¡Ãm.
6
00:00:35,767 --> 00:00:39,237
- Zákony to zøejmì nepovolujou.
- Jaký zákony?
7
00:00:39,767 --> 00:00:42,122
Zákony gangu ze Santa Fé?
8
00:00:42,287 --> 00:00:43,561
Seru na nì.
9
00:00:43,847 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{681}zmiana formatu napis?w|by drooido@go2. pl
{682}{767}napisy pobrane z dvd. box. sk, t?umaczone|na angielski z portugalskiego: D
{768}{800}Narazie najlepsze dost?pne napisy
{1415}{1520}BILLY MADISON: DONKEY, BUT NOT SO MUCH
{1558}{1670}The Sun wants to burn|But you won't leave.
{1678}{1725}it is not true?
{1726}{1840}Ultraviolet rays = Bad|Suntan lotion = Good.
{1942}{2004}Mr. Smile
{2182}{2277}I have something important for to do.
{2278}{2349}Did you take five of those?
{2350}{2428}I am not you to hear
{2446}{2564}Because it is that I drink so much?|Now I don't remember anything.
{2565}{2636}- What day is today?|- October?
{2637
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,892 --> 00:02:54,202
Doamnelor si domnilor...
2
00:02:54,292 --> 00:02:55,691
fete si baietei...
3
00:02:56,132 --> 00:02:58,088
bine ati venit in aceasta seara...
4
00:02:58,172 --> 00:03:01,244
la cel mai mare si autentic...
5
00:03:01,372 --> 00:03:03,932
spectacol al Vestului Salbatic din America !
6
00:03:04,612 --> 00:03:05,761
Tineti-va bine...
7
00:03:05,852 --> 00:03:07,808
palariile si cizmele...
8
00:03:09,172 --> 00:03:11,402
sau mana iubitei.
9
00:03:13,692 --> 00:03:16,411
Va vom duce inapoi in epoca...
10
00:03:16,532 --> 00:03:20,241
in care cowboy-ii
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
mugurescu@flash.ro
2
00:00:08,500 --> 00:00:12,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sincronizare pentru varianta: 23,97 FPS
1CD = 1400,21 MB (1.468.229.632 bytes)
4
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
BILLY MADISON
5
00:00:52,500 --> 00:00:57,005
Soarele ma arde,
dar tu nu-l vei lasa...
6
00:00:57,005 --> 00:00:58,423
Asa?
7
00:00:59,507 --> 00:01:03,928
Ultravioletele sunt rele,
lotiunea de plaja e buna...
8
00:01:08,016 --> 00:01:10,226
Mr. Smiley...
9
00:01:17,984 --> 00:01:22,614
Am ceva important de f
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: billy, budd, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: Billy Budd (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,937 --> 00:00:22,427
Seventeen ninety-seven...
2
00:00:22,605 --> 00:00:26,268
...the year of the mutinies
of the fleet at Spithead and at the Nore...
3
00:00:26,443 --> 00:00:29,241
...and of the continuing war
with republican France.
4
00:00:30,580 --> 00:00:34,676
August the 16th, His Majesty's
frigate, Avenger, on a wartime cruise...
5
00:00:34,851 --> 00:00:39,550
...with orders to reinforce
the British squadron off the coast of Spain.
6
00:00:40,590 --> 00:00:45,118
John Claggart, master-at-arms,
royal navy.
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,890
Edwin Fairfax Vere,
post capta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{301}23.976
{1388}{1506}BILLY MADISON:|TONTO, PERO NO TANTO
{1546}{1652}El sol quiere quemarme,|pero tú no lo dejarás...
{1654}{1686}¿no es cierto?
{1714}{1820}Rayos ultravioletas malos,|bronceador bueno.
{1917}{1971}¡Sr. Sonrisa!
{2159}{2269}Hoy tenÃa algo importante|que hacer.
{2270}{2329}¿Tomarte cinco daiquirÃs?
{2331}{2400}Eso no se te olvidó.
{2430}{2545}¿Por qué bebà tanto?|Ahora no recuerdo nada.
{2546}{2620}- ¿Qué dÃa es hoy?|- ¿Octubre?
{2622}{2700}¡DÃa de revistas|de mujeres desnudas!
{3021}{3068}¡Cuidado!
{3070}{3124}¡Qué rápido eres!
{3375}{3415}¡Mujeres desnudas!
{3417}{3506}¡DÃa de revista|de
Υπότιτλοι για Billy Bathgate
keywords: pat, garrett, billy, the, kid, 1954, 1, cd, portuguese, pt, and, divx, by, el, indio, cz,
original filename: Pat Garrett & Billy the Kid - 1954 - 1CD - Portuguese - pt - 6a270fbc7d113938b1d5e0d259abd72f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,127 --> 00:00:30,355
LAS CRUCES, NOV? MEXIKO
1909
2
00:00:30,527 --> 00:00:35,078
U? jsem ti stokr?t ?ek, abys
ty ovce nep?sl na m?m pozemku!
3
00:00:37,247 --> 00:00:38,839
Pat?? mn?, Garrette.
4
00:00:39,007 --> 00:00:41,646
Podepsali jsme p?ece
n?jemn? smlouvu.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,044
M? pravdu, pane Garrette.
6
00:00:45,007 --> 00:00:48,795<