Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.963fps 727.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200} Synchro do wersji DvL: yazz_aka_maish
{596}{666}Na Dalekim Zachodzie|?y? pewien go??,
{670}{789}o kt?rym chc? wam opowiedzie?.|Nazywa? si? Jeff Lebowski.
{802}{896}Nazwisko to dosta?|od kochaj?cych rodzic?w.
{900}{961}Ale go nie u?ywa?.
{967}{1061}Ten Lebowski|nazywa? siebie Kole?.
{1076}{1208}Tam, gdzie mieszkam,|nikt sam siebie nie nazwa?by Kole?.
{1212}{1327}Ale... Kole? robi? r??ne|niezrozumia?e rzeczy.
{1331}{1440}Nie rozumia?em te? miasta,|w kt?rym mieszka?.
{1459}{1587}Ale mo?e dlatego|wydawa?o mi si? interesuj?ce.
{1694}{1784}Los
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{667}äøç÷ áîòøá äéä|,äáçåø äæä
{670}{722}áçåø ùà ðé øåöä|.ìñôø ìëà òìéå
{727}{806}.áçåø áùà â'ó ìéáåáñ÷é
{811}{890}ìôçåú, æä äéä äëéðåé|.ùäåøéå äà åäáéà äòðé÷å ìå
{902}{970}à áì ìà äéä ìå|.ùéîåù øá áå
{977}{1070}äìéáåáñ÷é äæä, äåà |(ëéðä à ú òöîå "äãåã". (çáåá
{1078}{1178}òëùéå, "ãåã", æä ùÃ|ùà ó-à çã ìà äéä ðåúï ìòöîå
{1180}{1220}.áî÷åà äåìãúé
{1223}{1343}à áì äéä äøáä à åãåú|,ä"ãåã" ùìà ðùîò îîù äâéåðé
{1345}{1423}åâÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{667}äøç÷ áîòøá äéä|,äáçåø äæä
{670}{722}áçåø ùà ðé øåöä|.ìñôø ìëà òìéå
{727}{806}.áçåø áùà â'ó ìéáåáñ÷é
{811}{890}ìôçåú, æä äéä äëéðåé|.ùäåøéå äà åäáéà äòðé÷å ìå
{902}{970}à áì ìà äéä ìå|.ùéîåù øá áå
{977}{1070}äìéáåáñ÷é äæä, äåà |(ëéðä à ú òöîå "äãåã". (çáåá
{1078}{1178}òëùéå, "ãåã", æä ùÃ|ùà ó-à çã ìà äéä ðåúï ìòöîå
{1180}{1220}.áî÷åà äåìãúé
{1223}{1343}à áì äéä äøáä à åãåú|,ä"ãåã" ùìà ðùîò îîù äâéåðé
{1345}{1423}åâÃ
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,192 --> 00:00:30,280
<i>Långt västerut fanns det en kille,
en kille jag vill berätta om.</i>
2
00:00:30,364 --> 00:00:33,909
<i>En kille som hette Jeff Lebowski.</i>
3
00:00:33,992 --> 00:00:40,791
<i>Namnet fick han av sina föräldrar,
men det hade han ingen nytta av.</i>
4
00:00:40,832 --> 00:00:45,796
<i>Den här Lebowski kallade sig själv
för "The Dude"</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:50,759
<i>"Dude"skulle ingen kalla sig
i mina hemtrakter.</i>
6
00:00:50,843 --> 00:00:56,181
<i>Men det var mycket hos The Dude
som inte verkade vettigt.</i>
7
00:00:56,223 --> 00:01:01,10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{646}{705}o kojem vam želim isprièati,
{706}{789}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{790}{837}To je u najmanju ruku titula
{838}{885}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{886}{958}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{959}{1053}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1054}{1149}Po tom imenu nitko ne može
{1150}{1197}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1198}{1257}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1258}{1329}nisu baš imale nekog smisla,
{1330}{1401}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1450}{1485}Ali opet,
{1486}{1581}Možda mi je baš zato to mjesto|posta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x360 23.963fps 727.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200} Synchro do wersji DvL: yazz_aka_maish
{596}{666}Na Dalekim Zachodzie|?y? pewien go??,
{670}{789}o kt?rym chc? wam opowiedzie?.|Nazywa? si? Jeff Lebowski.
{802}{896}Nazwisko to dosta?|od kochaj?cych rodzic?w.
{900}{961}Ale go nie u?ywa?.
{967}{1061}Ten Lebowski|nazywa? siebie Kole?.
{1076}{1208}Tam, gdzie mieszkam,|nikt sam siebie nie nazwa?by Kole?.
{1212}{1327}Ale... Kole? robi? r??ne|niezrozumia?e rzeczy.
{1331}{1440}Nie rozumia?em te? miasta,|w kt?rym mieszka?.
{1459}{1587}Ale mo?e dlatego|wydawa?o mi si? interesuj?ce.
{1694}{1784}Los
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: big, lebowski, the, napisy, ns, 1998, cd, 1, en, 2,
original filename: Big_Lebowski_The_(NAPiSY-51728).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{361}{450}# See them|tumbling down #
{511}{607}# Pledging their love|to the ground #
{611}{657}A way out west|there was this fella,
{661}{732}fella I want|to tell you about,
{736}{807}fella by the name|of Jeff Lebowski,
{811}{857}at least that|was the handle
{861}{907}That his loving parents|gave him.
{911}{982}But he never had|much use for it himself.
{986}{1082}This Lebowski,|he called himself The Dude.
{1086}{1182}Now Dude, that's a name|no one would self-apply
{1186}{1232}where I come from.
{1236}{1282}But then, there was|a lot about The Dude
{1286}{1357}that didn't make a whole|lot of sense to me,
{1361}{1457}and a lot about|where h
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: big, lebowski, the, napisy, ns, tns, divx, tbl, 1, 2,
original filename: Big_Lebowski_The_(NAPiSY-72984).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{666}Na Dalekim Zachodzie|?y? pewien go??,
{670}{789}o kt?rym chc? wam opowiedzie?.|Nazywa? si? Jeff Lebowski.
{802}{896}Nazwisko to dosta?|od kochaj?cych rodzic?w.
{900}{961}Ale go nie u?ywa?.
{967}{1061}Ten Lebowski|nazywa? siebie Kole?.
{1076}{1208}Tam, gdzie mieszkam,|nikt sam siebie nie nazwa?by Kole?.
{1212}{1327}Ale... Kole? robi? r??ne|niezrozumia?e rzeczy.
{1331}{1440}Nie rozumia?em te? miasta,|w kt?rym mieszka?.
{1459}{1587}Ale mo?e dlatego|wydawa?o mi si? interesuj?ce.
{1694}{1784}Los Angeles nazywaj?|Miastem Anio??w.
{1793}{1857}Nie podzielam tego zdania,
{1861}{1941}ale przyznam,|?e mieszka tam kilku fajnych go?ci.
{1957
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: big, lebowski, the, napisy, ns, tns, divx, tbl, 1, 2,
original filename: Big_Lebowski_The_(NAPiSY-72984).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{666}Na Dalekim Zachodzie|?y? pewien go??,
{670}{789}o kt?rym chc? wam opowiedzie?.|Nazywa? si? Jeff Lebowski.
{802}{896}Nazwisko to dosta?|od kochaj?cych rodzic?w.
{900}{961}Ale go nie u?ywa?.
{967}{1061}Ten Lebowski|nazywa? siebie Kole?.
{1076}{1208}Tam, gdzie mieszkam,|nikt sam siebie nie nazwa?by Kole?.
{1212}{1327}Ale... Kole? robi? r??ne|niezrozumia?e rzeczy.
{1331}{1440}Nie rozumia?em te? miasta,|w kt?rym mieszka?.
{1459}{1587}Ale mo?e dlatego|wydawa?o mi si? interesuj?ce.
{1694}{1784}Los Angeles nazywaj?|Miastem Anio??w.
{1793}{1857}Nie podzielam tego zdania,
{1861}{1941}ale przyznam,|?e mieszka tam kilku fajnych go?ci.
{1957
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, eng, 5, fps, 1998, 72, 9, 16, 7, 87,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - Eng - 25fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Leads?
{51}{101}I hope the big Lebowski kills me
{103}{185}before the Germans|can cut my dick off.
{197}{278}That is just ridiculous, Dude.|No one'll cut your dick off.
{279}{350}- Thank you.|- Not if I have anything to say.
{352}{414}- That makes me feel secure.|- Dude.
{416}{484}- It makes me feel warm inside.|- Now, Dude.
{486}{540}This whole fuckin' thing.
{542}{649}I could be sitting here|with just pee stains on my rug.
{651}{722}- But, no, man, I gotta...|- Fucking Germans.
{724}{797}Nothing changes. Fucking Nazis.
{799}{855}They were Nazis, Dude?
{857}{932}Come on, Donny, they|were threatening castration.
{934}{983}- Are we
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: 1602, big, lebowski, the, 1998, 3, 97, 6, fps, lebowsky, ro,
original filename: 1602-Big_Lebowski,_The_(1998)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{168}
{409}{564}
{565}{660}
{661}{720}Departe în vest,| exista un tip,
{721}{780}un tip despre care |vreau sã vã povestesc,
{781}{864}un tip pe nume| Jeff Lebowski,
{865}{912}cel puþin ãsta era numele
{913}{960}pe care i-l dãduserã |pãrinþii lui iubitori.
{961}{1033}Dar nu i-a folosit| niciodatã prea mult.
{1034}{1128}Acest Lebowski, |îºi spunea "the Dude" (Tipul).
{1129}{1224}Acum Dude, este un nume pe care| nu ºi l-ar lua nimeni
{1225}{1272}acolo de unde vin eu.
{1273}{1332}Dar atunci, |existau o mulþime de lucruri legate de el
{1333}{1404}care pentru mine| nu aveau nici un sens,
{1405}{1476}ºi o mulþime de lucrur
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, napisy, ns, dvl, cb,
original filename: Agent_Cody_Banks_2_Destination_London_(NAPiSY-50995).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cody.
{3824}{386
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:29,199
En un largo camino hacia
el oeste estaba este tipo,
2
00:00:29,199 --> 00:00:31,479
Tipo del que quiero
contarte,
3
00:00:31,479 --> 00:00:34,958
tipo con el nombre
de Jeff Lebowski,
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,879
Al menos ese fu? el nombre
5
00:00:36,919 --> 00:00:38,798
Que sus amados padres
le dieron.
6
00:00:38,798 --> 00:00:41,678
Pero nunca le pudo
dar buen uso a su nombre.
7
00:00:41,759 --> 00:00:45,559
Este Lebowski,
se hac?a llamar Dude.
8
00:00:45,639 --> 00:00:49,358
Ahora Dude, ese es un nombre
que nadie se auto aplicar?a.
9
00:00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{646}{705}o kojem vam želim isprièati,
{706}{789}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{790}{837}To je u najmanju ruku titula
{838}{885}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{886}{958}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{959}{1053}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1054}{1149}Po tom imenu nitko ne može
{1150}{1197}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1198}{1257}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1258}{1329}nisu baš imale nekog smisla,
{1330}{1401}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1450}{1485}Ali opet,
{1486}{1581}Možda mi je baš zato to mjesto|posta
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: the, big, lebowski, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Big Lebowski - Est - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{683}Kaugel eemal läänest|oli kord üks mees
{683}{740}mees, kellest ma|teile jutustada tahan,
{740}{827}mees nimega Jeff Lebowski,
{829}{875}vähemasti oli see nimi, mille
{876}{923}tema armastavad vanemad|pojale andsid, aga
{923}{995}millest tema erilist lugu ei pidanud.
{997}{1092}See Lebowski,|kutsus ennast Jorsiks.
{1094}{1187}Jorss, see on nimi|millega keegi ei lepiks,
{1188}{1235}vähemasti seal, kust mina tulen.
{1237}{1294}Tookord oli palju asju,|millest ma Jorsiga
{1295}{1367}seoses päris hästi aru ei saanud,
{1369}{1437}nagu ma ei mõistnud|kohta kus ta elas.
{1485}{1523}Aga kui nii võtma hakata|ehk oligi see
{1524}
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{49}Vai vielä johtolankoja.
{50}{134}Ainoa toivoni on että|Iso Lebowski tappaa minut
{135}{181}ennenkuin saksalaiset|leikkaavat mulkkuni irti.
{182}{229}Hei, tuo on tosi|naurettavaa, Dude.
{230}{264}Ei kukaan leikkaa|mulkkuasi irti.
{265}{299}Kiitos, Walter.
{300}{336}Ei jos minä voin|asiaan mitenkään vaikuttaa.
{337}{359}Kiitos, Walter.
{360}{429}Tuo saa mut tuntemaan|oloni tosi turvalliseksi.
{430}{469}Tuo saa sisimpäni hehkumaan.
{470}{494}Hei, Dude.
{495}{554}Tää koko vitun juttu.
{555}{636}Voisin istua tässä ja|matossani olisi vaan kusijälkiä.
{637}{696}Joo.| - Mutta ei, kato, mun täytyi, tiedätsä.
{697}{769}Vitun
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,240 --> 00:00:23,880
In de New York Herald
van 26 november 1911...
2
00:00:24,080 --> 00:00:27,600
... stond 'n bericht over de
executie van drie mannen.
3
00:00:31,240 --> 00:00:34,360
Zij stierven voor de moord op
Sir Edmund William Godfrey...
4
00:00:34,520 --> 00:00:38,000
... echtgenoot, vader, drogist
en gerespecteerd inwoner...
5
00:00:38,600 --> 00:00:41,480
... van Greenberry Hill, Londen.
6
00:00:41,920 --> 00:00:45,960
Hij werd vermoord door drie zwervers
wiens motief simpelweg beroving was.
7
00:00:46,120 --> 00:00:49,000
Zij werden geïdentificeerd
als Joseph Gre
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,220 --> 00:00:29,010
<i>Ude vestpå, boede en fyr,<i>
<i>som jeg vil fortælle jer om.</i>
2
00:00:29,260 --> 00:00:32,570
<i>Han hed Jeff Lebowski.</i>
3
00:00:32,780 --> 00:00:36,011
<i>Det havde</i>
<i>hans kærlige forældre døbt ham.</i>
4
00:00:36,260 --> 00:00:43,098
<i>Han brugte det sjældent selv.</i>
<i>Lebowski kaldte sig selv Dude.</i>
5
00:00:43,340 --> 00:00:49,176
<i>Ingen vil kalde sig selv Dude,</i>
<i>hvor jeg kommer fra.</i>
6
00:00:49,580 --> 00:00:53,937
<i>Der var meget ved ham,</i>
<i>jeg slet ikke forstod.</i>
7
00:00:54,180 --> 00:00:57,695
<i>Og hel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:03:37:Jacques, Jacques!|Chod?, szybko!
00:03:39:- B?yszczy si?! B?yszczy!|- Szybko, Jacques!
00:03:41:- Co? si? b?yszczy tam na przystani!|- Szybko!
00:04:46:Tam, tam!|Widzisz, Jacques?
00:04:48:- B?yszczy si?!|- Moneta.
00:04:50:- Moja! Pierwszy j? zobaczy?em!|- Nie k?am!
00:04:58:Okay, nie bi? si?, wy?owi? j?.|Podzielimy j?.
00:05:01:Nie podzielisz monety.|To g?upota. Jest moja. Ja j? zauwa?y?em.
00:05:04:On ma racj?.|G?upi jeste?.
00:05:08:- Kupimy za ni? co? i podzielimy to.|- Okay.
00:05:11:- Okay?|- Okay.
00:05:22:Mo?ecie si? nie k??ci??|Widzia?em j?.
00:05:24:Te? j? zauwa?y?em.
00:05:34:Czy to nie nasz ma?y Francuz?
00:05:36:Jak to jest by? ma?ym Francuzem?
00:05:40:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{794}{913}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{913}{1033}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1033}{1213}t?umaczenie: motylek@freemail.hu|<<KinoMania SubGroup>> kmsg.no-ip.info
{1663}{1812}/Istniej? takie ryby,|/kt?rych nie da si? z?owi?.
{1812}{1932}/Nie chodzi o to,|/?e s? szybsze czy silniejsze ni? inne ryby...
{1932}{2052}/One po prostu zosta?y|/namaszczone czym? wspania?ym.
{2052}{2171}/Jedn? z takich ryb by? "Bestia".
{2172}{2321}/Kiedy ja si? urodzi?em,|/on ju? by? legend?.
{2322}{2501}/Stracono na niego wi?cej drogich przyn?t|/ni? na jakakolwiek inn? ryb? w Alabam
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: the, big, lebowski, cd, 2, est, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Big Lebowski - CD2 - Est - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{86}Ning samas|ärgem unustagem
{86}{122}Ãrgem unustagem,|Jorss,
{124}{168}et kaitstes|puutumatut loodust,
{168}{204}kahepaikseid närilisi
{204}{262}noh, tead,|kodustamise..
{264}{336}linnas..
{336}{372}See pole|samuti legaalne.
{374}{418}Mis sa oled nüüd|mingi kuramuse metsavaht või?
{420}{467}Ei, ma|tahan lihtsalt öelda..
{467}{528}Keda see|kuradi nirk huvitab?
{528}{575}Me peaksime|osavõtlikud olema, Jorss.
{575}{601}Persse see osavõtlikkus.
{603}{661}Mulle on su|osavõtlikkus kama, mees,
{663}{722}ma vajan oma Johnsonit.
{724}{757}Milleks sul|seda vaja on, Jorss?
{757}{794}Sa pead end|rohkem kokku võtma, mees!
{796}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Daleko na z?pad?|?il tenhle ?lov?k,
{646}{705}?lov?k o kter?m|v?m chci vypr?v?t,
{706}{789}?lov?k jm?nem|Jeff Lebowski,
{790}{837}Tohle jm?no mu dali
{838}{885}jeho miluj?c? rodi?e,
{886}{958}ale on s?m|ho nikdy moc nepou??val.
{959}{1053}Tenhle Lebowski,|si s?m ??kal Dude - ?vih?k.
{1054}{1149}Dude, To je jm?no!
{1150}{1197}Tam, odkud jsem j?,| by si ho nikdo s?m nedal.
{1198}{1257}Nicm?n? je toho hodn?|k vypr?v?n? o Dudovi,
{1258}{1329}i kdy? to ned?v? moc smysl.
{1330}{1401}A taky je toho hodn?|co ??ct o m?st? kde ?il.
{1450}{1485}Nicm?n?,
{1486}{1581}mo?n? proto se mi to m?sto|zd? tak zpropaden? zaj?mav?.
{1678}{1785}Los A
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{724}Daleko na zapadu živio je taj èovjek,
{725}{784}o kojem vam želim isprièati,
{785}{868}èovjek imenom|Jeff Lebowski.
{869}{916}To je u najmanju ruku titula
{917}{964}koju su mu podarili njegovi|voljeni roditelji.
{965}{1037}Ali on nikad nije imao|nikakve koristi od njega.
{1038}{1132}Taj, Lebowski,|zvao je se Dude.
{1133}{1228}Po tom imenu nitko ne može
{1229}{1276}zakljuèiti od kuda dolazi.
{1277}{1336}Ali opet ima puno stvari|o tome Dudu koje meni
{1337}{1408}nisu baš imale nekog smisla,
{1409}{1480}isto tako nije imalo smisla|mjesto gdje je živio.
{1529}{1564}Ali opet,
{1565}{1660}Možda mi je baš zato to mjesto|pos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,800
"" Turkish Subtitles by Kerem BEYIT ""
2
00:00:14,880 --> 00:00:21,320
SEE THEM
TUMBLING DOWN
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,320
PLEDGING THEIR LOVE
TO THE GROUND
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Size hikayesini
anlatacaðým adam,
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
Batýnýn uzak bir
köþesinde yaþamaktadýr...
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,840
Bu adamýn adý,
Jeff Lebowski'dir,
7
00:00:33,880 --> 00:00:35,840
Yani, en azýndan
ailesinin
8
00:00:35,880 --> 00:00:37,840
ona verdiði
isim budur...
9
00:00:37,880 --> 00:00:40,880
Ama bu adý pek
kulla
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,762
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:42,970 --> 00:00:46,223
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:46,515 --> 00:00:50,267
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:50,559 --> 00:00:53,270
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:53,562 --> 00:00:57,272
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:57,564 --> 00:01:03,277
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:03,486 --> 00:01:08,782
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:08,991 --> 00:01:13,036
Az a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,480 --> 00:00:28,630
Irgendwo im Westen
gab's diesen Typen,
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,672
von dem ich euch was erz?hlen will.
3
00:00:31,280 --> 00:00:33,919
'Nen Typ namens Jeff Lebowski.
4
00:00:34,720 --> 00:00:37,553
So nannten ihn zumindest
seine liebenden Eltern.
5
00:00:38,280 --> 00:00:40,714
Aber er hat den Namen
nie richtig benutzt.
6
00:00:41,360 --> 00:00:43,396
Dieser Lebowski nannte sich...
7
00:00:43,760 --> 00:00:44,795
Dude.
8
00:00:47,360 --> 00:00:50,636
So nennt sich kein Mensch,
da wo ich herkomme.
9
00:00:50,960 --> 00:00:51,676
Aber...
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:44,400
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:44,900 --> 00:00:48,310
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:48,400 --> 00:00:52,350
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:52,400 --> 00:00:55,110
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,000
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:00:59,400 --> 00:01:04,800
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:05,300 --> 00:01:10,400
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,700
Az a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Hallo?
00:00:19:Zaj¹³em siê tym przeciekiem, który mieliÅmy.
00:00:22:Teraz kiedy opanowalismy juz sytuacjê,|mozemy posun¹æ siê na przód, nieprawda¿?
00:00:28:Tak, oczywiÅcie.
00:00:30:Tak te¿ myÅla³em.
00:00:34:O co chodzi³o?
00:00:37:O nic.
00:00:39:IdŸ spaæ.
00:00:48:Musisz tam isc. Zanim zrobi siê nerwowo.
00:00:50:czym sie tak denerwujesz? Przeciez|nas wystawili, g³osowa³eŠna nas.
00:00:53:Tak, ale Ty nie znasz ich tak jak ja.
00:00:56:JeÅli choc przez chwile|pomyÅl¹ ¿e nie jesteÅ ???...
00:00:58:za³atwia Ciê, musimy Ci w tedy pomóc.
00:00:59:DoÅæ tego.
00:01:01:Nie mam zamiaru ryzykowaæ.|Odwo³uje akcje.
00:01:06:Ni, nie, nigdy
Υπότιτλοι για Big Lebowski The Napisy Ns Divx Dvl
keywords: the, big, lebowski, 1998, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, hddvd, x26, 4, septic,
original filename: The Big Lebowski - 1998 - 1CD - Hungarian - hu - ffcba2b67a39056aa851bd79e88210a1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,500 --> 00:00:45,463
Messze nyugaton volt egy fick?,
r?la fogok mes?lni.
2
00:00:45,670 --> 00:00:48,926
Egy fick?, akit
?gy h?vtak: Jeff Lebowski.
3
00:00:49,217 --> 00:00:52,970
Legal?bbis szeret? sz?lei
ezt a nevet adt?k neki.
4
00:00:53,262 --> 00:00:55,973
De ? maga
nem sok haszn?t vette.
5
00:00:56,265 --> 00:00:59,974
? csak ?gy h?vta
mag?t: a T?ki.
6
00:01:00,267 --> 00:01:05,982
Ahonnan ?n j?v?k, senki sem
aggatna mag?ra ilyen nevet.
7
00:01:06,190 --> 00:01:11,488
De akadt m?g egy s m?s,
amit nem ?rtettem vele kapcsolatban.
8
00:01:11,696 --> 00:01:15,743
Az a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,320 --> 00:00:43,255
?????? ?? ?????? ??? ???? ??????
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,257
???, ??? ???????? ? ?????? ????????.
3
00:00:45,325 --> 00:00:48,761
????? ??? ????? ????????.
4
00:00:48,829 --> 00:00:52,458
?? ??????? ????, ????? ??????
??? ????????? ??????? ????????.
5
00:00:52,532 --> 00:00:55,592
???-?? ?? ???? ??????
?? ?????? ???????????.
6
00:00:55,669 --> 00:00:59,730
???? ????????,
?? ???? ??????? ?????.
7
00:00:59,806 --> 00:01:01,865
??????
8
00:01:01,942 --> 00:01:05,605
? ????? ?????, ???????
???? ????? ?? ????? ?? ????.
9
00:01:05,679 --> 00:01:11,08
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{645}Ãà ëå÷ Ãà çà ïà ä|æèâååøå òîâà ìîì÷å,
{646}{705}ìîì÷å, çà êîåòî|èñêà ì äà âè ðà çêà æà ,
{706}{789}ìîì÷å, Ãà èìå|Ãæåô Ãåáîâñêè,
{790}{837}Ãà é-ìà ëêî òîâà |áåøå èìåòî,
{838}{885}êîåòî Ãåãîâèòå ëþáÿùè ðîäèòåëè|ìó áÿõà äà ëè.
{886}{958}Ãî òîé Ãèêîãà ÃÃ¥ áå èìà ë|ìÃîãî ïîëçà îò Ãåãî.
{959}{1053}Ãîçè Ãåáîâñêè,|Ãà ðÃ&u