Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bifos is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Bifos με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, 2003, divx, bifos, cd, 2,
original filename: A.Tale.of.Two.Sisters.2003.DVDRip.AC3.DivX-BiFOS.CD2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Everyone in the neighborhood|laughed so much back then
{217}{242}But when...
{246}{326}But when he was little|he saw him doing that once
{330}{410}He saw him doing that once|and then he ran together
{414}{468}with that crazy guy
{553}{641}Our mom saw that|and she almost passed out
{650}{701}Do you remember?
{710}{759}You remember, right?
{810}{858}Say something
{861}{906}Don't you remember?
{916}{1023}You remember, right?
{1130}{1174}No
{1178}{1213}I don't remember
{1250}{1285}What?
{1389}{1474}I said I don't remember
{2037}{2085}Why don't you remember?
{2261}{2315}Are you crazy?
{3012}{3035}Mi-hee!
{3204}{3238}Mi-hee!
{32
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: yeogo, goedam, 3, yeowoo, gyedan, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, whispering, corridors, wishing, stairs, bifos,
original filename: Yeogo goedam 3 Yeowoo gyedan (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: death, defying, acts, 2007, bifos,
original filename: Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-BiFOS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,974
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, good, lawyers, wife, bifos,
original filename: 0a6b9546ff6cfa9df696f661adeda712.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
A Myung Films Production
2
00:00:52,018 --> 00:00:56,455
A GOOD LAWYER'S WIFE
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,495
Yes?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
Traffic's terrible on the highway
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,732
Yeah
6
00:01:45,071 --> 00:01:47,198
Just wait for me
7
00:01:47,373 --> 00:01:49,933
If not today I don't know
when I'll see you
8
00:01:50,143 --> 00:01:51,337
I can see it!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,901
Where!
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,338
And they said they'd
never murdered anyone!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,878
Then ho
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: 1, 7, whispering, corridors, 3, wishing, stairs, 2003, bifos, eng,
original filename: 17_Whispering.Corridors.3.Wishing.Stairs.(2003).DVDRiP.XviD-BiFOS.Eng.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Presented by Cinema Service
In association with SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Produced by Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
One
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
two
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
three
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
four
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
five
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
six
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Seven
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
eight
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: nangman, jagaek, 2003, english, en, romantic, assassin, divx, bifos,
original filename: Nangman jagaek - 2003 - - English - en - bfe3a740ca74231a8e216dc23d756e61.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:35,531
<i>Presented by
CJ Entertainment / FILMZ</i>
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,137
<i>Presented by CJ Entertainment</i>
3
00:00:45,378 --> 00:00:46,436
<i>A Film by Doo Sa Boo Film</i>
4
00:00:49,082 --> 00:00:51,812
The time is 1636
right after the Manchu war
5
00:00:51,951 --> 00:00:55,011
China's Army was stationed
in Korea and started to interfere
6
00:00:55,155 --> 00:00:57,419
In Korea's affairs, which made
the people's lives miserable
7
00:00:57,557 --> 00:00:59,616
At this time of disorder, there were
fools living by their own rules
8
00:00:59,759 --
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: baramnan, gajok, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, good, lawyers, wife, bifos,
original filename: Baramnan gajok (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
A Myung Films Production
2
00:00:52,018 --> 00:00:56,455
A GOOD LAWYER'S WIFE
3
00:01:37,697 --> 00:01:40,495
Yes?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,167
Traffic's terrible on the highway
5
00:01:43,470 --> 00:01:44,732
Yeah
6
00:01:45,071 --> 00:01:47,198
Just wait for me
7
00:01:47,373 --> 00:01:49,933
If not today I don't know
when I'll see you
8
00:01:50,143 --> 00:01:51,337
I can see it!
9
00:01:51,411 --> 00:01:52,901
Where!
10
00:01:53,880 --> 00:01:57,338
And they said they'd
never murdered anyone!
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,878
Then ho
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: whispering, corridors, 3, wishing, stairs, bifos,
original filename: Id054844.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:31:T?umaczy?: herger (herger@o2.pl)|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:41:Jeden
00:00:43:Dwa
00:00:46:Trzy
00:00:48:Cztery
00:00:51:Pi??
00:00:54:Sze??
00:00:56:Siedem
00:00:59:Osiem
00:01:02:Dziewi??
00:01:05:Dziesi??
00:01:08:Jedena?cie
00:01:10:Dwana?cie
00:01:13:Trzyna?cie
00:01:16:Czterna?cie
00:01:18:Pi?tna?cie
00:01:21:Szesna?cie
00:01:24:Siedemna?cie
00:01:26:Osiemna?cie
00:01:29:Dziewi?tna?cie
00:01:31:Dwadzie?cia
00:01:33:Dwadzie?cia jeden
00:01:36:Dwadzie?cia dwa
00:01:38:Dwadzie?cia trzy
00:01:41:Dwadzie?cia cztery
00:01:43:Dwadzie?cia pi??
00:01:46:Dwadzie?cia sze??
00:01:48:Dwadzie?cia siedem
00:01:51:Dwadzie?cia osiem
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: 10, feet, 2008, bifos, cn,
original filename: [100__].100.Feet.2008.DVDRip.XviD-BiFOS.cn.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,155 --> 00:02:03,417
??????ô
2
00:02:04,491 --> 00:02:05,753
û?ô
3
00:03:04,417 --> 00:03:05,714
Shanks, ??????????????
4
00:03:08,922 --> 00:03:11,652
Yeah, ?????????????.
???? ??????????.
5
00:03:11,758 --> 00:03:13,658
?? ??????BQE??????³?.
6
00:03:13,993 --> 00:03:16,052
???????.
???? Jimmy ?????????????.
7
00:03:16,129 --> 00:03:17,061
- ????.
- ???.
8
00:04:05,044 --> 00:04:06,011
????.
9
00:04:07,547 --> 00:04:08,571
???????.
10
00:04:47,153 --> 00:04:48,211
?????????????????????.
11
00:04:50,823 --> 00:04:51,983
??????????
?????????????.
12
0
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: romantic, assassin, divx, bifos,
original filename: 0ab3bcdf02317bdcf2042ba5ed6a42b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:35,531
<i>Presented by
CJ Entertainment / FILMZ</i>
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,137
<i>Presented by CJ Entertainment</i>
3
00:00:45,378 --> 00:00:46,436
<i>A Film by Doo Sa Boo Film</i>
4
00:00:49,082 --> 00:00:51,812
The time is 1636
right after the Manchu war
5
00:00:51,951 --> 00:00:55,011
China's Army was stationed
in Korea and started to interfere
6
00:00:55,155 --> 00:00:57,419
In Korea's affairs, which made
the people's lives miserable
7
00:00:57,557 --> 00:00:59,616
At this time of disorder, there were
fools living by their own rules
8
00:00:59,759 --
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: whispering, 1, corridors, 3, wishing, stairs, bifos, espanol, ctairpilru,
original filename: 24441.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,162 --> 00:00:33,064
Cinema Service presenta
en colaboración con SBS
2
00:00:34,367 --> 00:00:37,962
Producido por Cine2000
3
00:00:41,007 --> 00:00:41,701
Uno
4
00:00:43,176 --> 00:00:44,006
Dos
5
00:00:45,845 --> 00:00:46,869
Tres
6
00:00:46,913 --> 00:00:48,403
SONG Ji-hyo
7
00:00:48,448 --> 00:00:49,107
Cuatro
8
00:00:50,917 --> 00:00:51,884
Cinco
9
00:00:51,918 --> 00:00:53,715
PARK Han-byul
10
00:00:53,753 --> 00:00:54,777
Seis
11
00:00:56,356 --> 00:00:57,380
Siete
12
00:00:58,792 --> 00:00:59,918
Ocho
13
00:00:59,959 --> 00:01:01,551
JO An
14
00:01:01,828 --> 00:01:02,817
Nueve
15
00:01:04,
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: whispering, corridors, 3, wishing, stairs, bifos,
original filename: Id019478.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:29:Presented by Cinema Service|In association with SBS
00:00:34:Produced by Cine2000
00:00:41:One
00:00:43:two
00:00:46:three
00:00:47:SONG Ji-hyo
00:00:48:four
00:00:51:five
00:00:52:PARK Han-byul
00:00:54:six
00:00:56:seven
00:00:59:eight
00:00:60:JO An
00:01:02:nine
00:01:05:ten
00:01:05:PARK Ji-yeon
00:01:08:eleven
00:01:10:twelve
00:01:11:Cinematography SEO Jeong-min
00:01:13:thirteen
00:01:16:fourteen
00:01:16:Lighting OH Seung-chul
00:01:18:fifteen
00:01:21:sixteen
00:01:22:Art Direction JI Sang-hwa
00:01:24:seventeen
00:01:26:eighteen
00:01:29:nineteen
00:01:30:Music GONG Myung
00:0
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: death, defying, acts, 2007, bifos,
original filename: Death.Defying.Acts.2007.DVDRip.XviD-BiFOS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,922 --> 00:00:23,053
Toen ik heel klein was,
2
00:00:23,129 --> 00:00:24,950
had ik een gave.
3
00:00:25,050 --> 00:00:28,431
Ik zag dingen
die anderen niet zagen
4
00:00:28,985 --> 00:00:34,862
Het was als kijken in diep water
en dingen aan de overkant zien.
5
00:00:34,938 --> 00:00:37,837
Toen ik groter werd,
verdween de gave.
6
00:00:37,913 --> 00:00:40,621
Net zoals mijn moeder
het gezegd had.
7
00:00:40,697 --> 00:00:43,405
En ik zag de wereld
zoals hij werkelijk was,
8
00:00:43,481 --> 00:00:47,343
met al de zoete leugens
en bedrog.
9
00:00:47,513 --> 00:00:50,
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: open, city, 2008, bifos, cd, 1,
original filename: Open.City.2008.DVDRip.XviD-BiFOS.CD1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,170 --> 00:01:45,526
<b><i>***Edgesy***</b></i>
2
00:02:06,192 --> 00:02:10,458
<i>CIUDAD ABIERTA</i>
3
00:02:14,434 --> 00:02:16,197
?Mierda!
4
00:02:25,745 --> 00:02:27,212
?Sal de aqu?!
5
00:02:58,244 --> 00:02:59,404
?Quien sigue?
6
00:03:17,330 --> 00:03:18,592
Idiotas.
7
00:03:43,523 --> 00:03:45,889
<i>Osaka, Jap?n</i>
8
00:03:46,025 --> 00:03:50,086
Desde hace un a?o me
marche de Tokio
9
00:03:50,230 --> 00:03:53,097
Me gustar?a ir para la cena,
pero tengo proyectos.
10
00:03:55,034 --> 00:03:58,197
- Esto es demasiado malo.
- Lo haremos la pr?xima vez.
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: oh!, brothers, 2003, divx, bifos,
original filename: Id033645.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1429}{1465}Nie.
{1467}{1511}Nie dzisiaj i nigdy!
{1513}{1574}Czemu w?a?nie wybra?e? dzisiejszy dzie??
{1630}{1679}To nie by?a ?atwa decyzja.
{1681}{1804}Ale dzi? mija sto dni od naszego spotkania.
{1806}{1841}Sto dni?
{1892}{1980}- To dziecinne.|- Sko?czy?e? ju??
{1988}{2029}Lepiej b?dzie jak to dzisiaj sko?czymy...
{2030}{2130}?atwiej b?dzie zapami?ta? dzisiejszy dzie?.
{2143}{2238}- Przesta? gada? od rzeczy.|- Kochanie, ja cierpi?.
{2239}{2313}Poza tym nie m?wi?...
{2400}{2461}To ostatni raz.
{2462}{2528}Co to?
{2530}{2579}Prosz? zabierz to.
{2621}{2658}We? to.
{2698}{2740}Karta kredytowa?
{2829}{2892}Czy to mnie uratuje?
{2894}{2
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: eye, for, an, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, bifos, efae,
original filename: 55700-Eye_For_An_Eye_(2008)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:45,111 --> 00:00:48,101
<i>Taewon Entertainment Production</i>
2
00:01:43,837 --> 00:01:47,967
<i>Suk-kyu Han</i>
3
00:01:50,076 --> 00:01:52,306
<i>Hyeon-min Ahn</i>
4
00:01:53,046 --> 00:01:57,039
<i>Seung-won Cha</i>
5
00:02:07,227 --> 00:02:13,227
<i>Eye for an Eye</i>
6
00:02:14,701 --> 00:02:18,038
We pledge to serve for
a just society.
7
00:02:18,039 --> 00:02:18,704
One.
8
00:02:18,705 --> 00:02:21,041
Loyal allegiance to our country.
9
00:02:21,042 --> 00:02:22,073
Two.
10
00:02:22,108 --> 00:02:26,010
Top graduate, officer AHN Hyun-min.
11
00:02:49,702 --> 00:02:52,569
<i>Kyung-dong Credit Union</i>
12
00:03:07,020 --
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: oh, brothers, napisy, ns, oh!, 2003, divx, bifos,
original filename: Oh_Brothers_(NAPiSY-54533).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1429}{1465}Nie.
{1467}{1511}Nie dzisiaj i nigdy!
{1513}{1574}Czemu w?a?nie wybra?e? dzisiejszy dzie??
{1630}{1679}To nie by?a ?atwa decyzja.
{1681}{1804}Ale dzi? mija sto dni od naszego spotkania.
{1806}{1841}Sto dni?
{1892}{1980}- To dziecinne.|- Sko?czy?e? ju??
{1988}{2029}Lepiej b?dzie jak to dzisiaj sko?czymy...
{2030}{2130}?atwiej b?dzie zapami?ta? dzisiejszy dzie?.
{2143}{2238}- Przesta? gada? od rzeczy.|- Kochanie, ja cierpi?.
{2239}{2313}Poza tym nie m?wi?...
{2400}{2461}To ostatni raz.
{2462}{2528}Co to?
{2530}{2579}Prosz? zabierz to.
{2621}{2658}We? to.
{2698}{2740}Karta kredytowa?
{2829}{2892}Czy to mnie uratuje?
{2894}{2
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: the, secret, 2007, bifos,
original filename: 143142_The%2BSecret%2B%2528Si%2Bj%255C%2527%25C3%25A9tais%2Btoi%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,795 --> 00:00:51,788
Magnifiques, ces yeux.
2
00:00:52,673 --> 00:00:54,547
Regardez droit devant vous.
3
00:00:56,552 --> 00:00:57,667
Comme ?a.
4
00:01:00,973 --> 00:01:01,969
Tr?s bien.
5
00:01:04,477 --> 00:01:06,885
Comment va Emily ?
Quel ?ge elle a, 2 ans ?
6
00:01:07,146 --> 00:01:08,178
22 mois.
7
00:01:08,439 --> 00:01:09,305
Une vraie merveille.
8
00:01:09,607 --> 00:01:11,849
- Je suis folle d'elle.
- Je connais ?a.
9
00:01:12,151 --> 00:01:13,017
- Et Samantha ?
- G?niale.
10
00:01:13,236 --> 00:01:14,481
Elle a d'excellentes notes
11
00:01:14,696
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: death+defying+acts, bifos, dda,
original filename: 146148_Death%2BDefying%2BActs.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,017 --> 00:01:25,882
<i>When I was very small,</i>
2
00:01:26,319 --> 00:01:27,877
<i>I had a gift.</i>
3
00:01:28,321 --> 00:01:30,789
<i>I saw things</i>
<i>other folk didn't see.</i>
4
00:01:32,425 --> 00:01:37,886
<i>It was like looking into deep water</i>
<i>and seein' things on the other side.</i>
5
00:01:38,631 --> 00:01:41,600
<i>As I grew up,</i>
<i>the gift vanished</i>
6
00:01:41,734 --> 00:01:43,793
<i>just like</i>
<i>my mam said it would.</i>
7
00:01:44,637 --> 00:01:47,401
<i>And I saw the world</i>
<i>as it really was</i>
8
00:01:47,540 --> 00:01:50,509
<i
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: the, forbidden, kingdom, 2008, repack, bifos,
original filename: 152621_The%2BForbidden%2BKingdom%2BAKA%2BKing%2Bof%2BKung%2BFu%2B%2528Gong%2Bfu%2Bzhi%2Bwang%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,645 --> 00:04:40,306
What's going on, Hop?
2
00:04:41,748 --> 00:04:43,875
You back again?
3
00:04:48,621 --> 00:04:50,486
Oh, sick!
4
00:04:50,623 --> 00:04:52,386
Find good one?
5
00:04:52,525 --> 00:04:55,790
Ten Tigers of Kwangtung.
This is gold.
6
00:04:58,731 --> 00:05:02,292
Bride With White Hair.
Chinese, no subtitles.
7
00:05:02,435 --> 00:05:05,893
You have any early Shaw Brothers?
This one guy does Leopard style...
8
00:05:06,039 --> 00:05:08,599
Leopard style, Dragon style...
9
00:05:08,941 --> 00:05:12,604
...fly through air
...fight on water.
10
00:0
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: the+guard+post+aka+gp506+%2, 8, g, p, +506%2, 9, 50, 6, 2008, bifos,
original filename: 152907_The%2BGuard%2BPost%2BAKA%2BGP506%2B%2528G.P.%2B506%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,963 --> 00:00:34,024
<i>Showbox/Mediaplex, Inc presents
a Bokko Pictures production</i>
2
00:00:37,170 --> 00:00:42,540
<i>Guard Post is on the frontline
inside the Demilitarized Zone.</i>
3
00:00:42,675 --> 00:00:48,841
<i>The tour of duty lasts for 3 months
and nobody is allowed to leave.</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:55,514
<i>A maze-like concrete bunker is
approximately 990-1650 square metres.</i>
5
00:00:55,655 --> 00:01:00,820
<i>Soldiers are fully armed and
ready to engage at all times.</i>
6
00:01:01,361 --> 00:01:12,829
<i>Guard posts are
a vestige of the Cold War.</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,920 --> 00:01:27,769
<i>Quando era pequena,
eu tinha um dom.</i>
2
00:01:28,067 --> 00:01:30,869
<i>Eu via coisas que s?
os tolos n?o podiam ver.</i>
3
00:01:32,540 --> 00:01:37,866
<i>Era como olhar no fundo da ?gua
e ver as coisas do outro lado.</i>
4
00:01:38,585 --> 00:01:41,426
<i>Quando cresci,
o dom desapareceu.</i>
5
00:01:41,637 --> 00:01:43,655
<i>Como minha m?e
disse que desapareceria.</i>
6
00:01:44,519 --> 00:01:47,169
<i>E vi o mundo
como era de verdade.</i>
7
00:01:47,470 --> 00:01:50,619
<i>Com todas as
mentiras e crueldade.</i>
8
00:01:51,657 --> 00:01:5
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, 2003, divx, bifos, bg, cd, 2, 1,
original filename: a.tale.of.two.sisters.2003.dvdrip.ac3.divx-bifos.(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Ãñè÷êè â êâà ðòà ëà |ñå ñìÿõà òîëêîâà ìÃîãî òîãà âà .
{217}{242}Ãî êîãà òî...
{246}{326}Ãî êîãà òî áèë ìà ëúê|òîé ãî âèäÿë äà ãî ïðà âè òîâà âåäÃúæ.
{330}{410}Ãèäÿë ãî äà ãî ïðà âè è îòèøúë çà åäÃî ñ Ãåãî...
{414}{468}ñ îÃÿ îòêà ÷åÃèÿ.
{553}{641}Ãà ìà âèäÿëà òîâà |è çà ìà ëêî ÃÃ¥ ïðèïà äÃà ëà .
{650}{701}ÃïîìÃÿø ëè ñè?
{710}{759}ÃïîìÃÿø ñè, Ãà ëè?
{810}{858}Ãà æè Ãåùî!
{861}{906}ÃÃ¥ ñè ëè ñïîìÃÿø?
{916}{1023}ÃïîìÃÿø ñè, Ãà ëè?
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, if, you, were, me, napisy, ns, proper, cd, 1, bifos, 2,
original filename: Yeoseot_gae_ui_siseon_If_You_Were_Me_(NAPiSY-51208).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1901}{1929}Lee Sun young?|Yes
{1944}{1968}Lee Cho long.|Yes.
{1989}{2024}Shin Young hwa?|Yes...
{2042}{2126}Song Eun mee? ls Eun mee here?|No.
{2146}{2193}Kang Min ji!|Yes.
{2222}{2263}You got eyelid surgery?
{2317}{2367}Looks great!|Where'd you get it done?
{2374}{2401}Teacher....
{2434}{2474}Next, Yoon Ah young?|Yes.
{2505}{2532}Did l forget anyone?
{2575}{2610}Straighten out your desks.
{2694}{2749}Who's this?|Teacher!
{2778}{2853}Song Eun mee?|l'm sorry, the traffic was bad...
{2887}{2909}Are you really Eun mee?
{2948}{2973}l couldn't recognize you!
{2982}{3035}What happened?|How many kilos did you lose?
{3058}{3084}Okay, quiet d
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, cd, 1, bifos, 2,
original filename: 71077.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{240}T³umaczenie z napisów angielskich xdj@interia.pl
{240}{360}Dla wersji AC3. "A Tale Of Two Sisters"|by BIFOS 2 CD's
{360}{480}IloÅæ klatek/s: 23.976 fps|RozdzielczoÅæ: 640 x 352
{480}{551}CD1 - 700.04 MB|CD2 - 700.08 MB
{551}{623}Wszelkie poprawki mile widziane
{551}{671}¯yczê mi³ego seansu ;-)
{4806}{4920}Jak ci min¹³ dzieñ?|Jaki by³?
{5067}{5184}No có¿, porozmawiamy?
{5245}{5306}Na pocz¹tek opowiedz mi o sobie
{5382}{5460}Kim myÅlisz, ¿e jesteÅ?
{5713}{5816}Wiesz kim s¹ ci ludzie?
{6045}{6085}Nie wiesz?
{6100}{6152}To twoja rodzina
{6174}{6226}Chcia³abyŠsiê z nimi zobaczyæ?
{6340}{6385}No dobrze.
{649
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: soo, 2007, 1, bifos, cd, 2,
original filename: 7180-sub_Soo-2007_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,835
<i>Unde poate fi dragostea mea ?</i>
2
00:00:06,073 --> 00:00:12,672
<i>A plecat demult...</i>
3
00:00:12,847 --> 00:00:20,344
<i>Sã fie în Miari ?
Sã fie în Yeongdeungpo ?</i>
4
00:00:20,554 --> 00:00:27,551
<i>Iubirea mea a plecat,
iar eu sunt pierdut, fãrã speranþã !</i>
5
00:01:31,091 --> 00:01:36,893
Aici, aici... aici, aici...
6
00:01:37,064 --> 00:01:42,001
Bingo ! Se potrivesc !
7
00:01:42,837 --> 00:01:49,208
Sã vedem. Lee Won-jae.
33 de ani. De 3 ori arestat.
8
00:01:49,977 --> 00:01:54,846
Condamnat pentru acuzaþii legate de
drogur
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, bifos, cd, 2, sharereactor, 1,
original filename: a_tale_of_two_sisters_(BiFOS).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:08,904
Iedereen in de buurt heeft
toen zo veel gelachen.
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,100
Maar toen...
3
00:00:10,244 --> 00:00:13,611
Maar toen hij klein was
zag hij hem dat doen.
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,114
Hij zag hem dat doen
en toen rende hij samen...
5
00:00:17,251 --> 00:00:19,515
met die gestoorde gozer.
6
00:00:23,056 --> 00:00:26,753
Onze moeder zag dat
en viel bijna flauw.
7
00:00:27,094 --> 00:00:29,255
Weet je nog?
8
00:00:29,596 --> 00:00:31,655
Je herinnert je het toch wel?
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,768
Zeg eens iets.
10
00:00:35,
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: 1386, 1, some, cd, bifos, 2,
original filename: 648ddc28f4c42ca9e7b9900771bacb09.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 CD1:699MB CD2:701MB|NA BAZIE NAPISÃW ID41278 Z WWW.NAPISY.ORG
00:00:05:PRZERÃBKA BY TOMCATOS| THX FOR /SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:16:Cinema Service prezentuje|{y:i}we wspó³pracy z Choongmuro Fund
00:00:22:Produkcja studia C&Film
00:00:57:Pamiêtam...
00:01:01:tego cz³owieka...
00:01:15:SOME
00:03:08:Goh Soo
00:03:18:Song Ji-hyo
00:03:26:Kang Sung-jin
00:03:37:ze specjalnym udzia³em|{y:i}Kang Shin-il
00:03:49:Re¿yseria:Chang Youn-hyun
00:04:04:JesteŠkoleg¹ Khan'a?
00:04:07:Pyta³am, czy jesteŠkoleg¹ Khan'a?
00:04:12:Poczekaj chwilê!
00:04:15:Wprowadzi³am siê wczoraj.
00:04:18:Khan prosi³ mnie,|¿ebym to dl
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, 2003, cd, 2, bifos, 1,
original filename: sub_A-Tale-Of-Two-Sisters-2003_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Toþi vecinii au murit de râs !
{217}{326}Dar când era el mic, l-a vãzut pe nebun cã face asta.
{330}{470}L-a vãzut cã face asta| ºi a fugit ºi el cu nebunul ãla !
{553}{641}Mama a vãzut scena |ºi era sã leºine de râs !
{650}{701}Ãþi aduci aminte ?
{710}{759}Cum sã nu-þi aduci aminte ?
{810}{858}Zii ceva !
{861}{906}Nu mai þii minte ?
{916}{1000}Ãii minte, nu ?
{1130}{1174}Nu.
{1178}{1213}Nu þin minte.
{1250}{1285}Cum ai zis ?
{1389}{1474}Am zis cã nu-mi amintesc.
{2029}{2085}Dar de ce sã nu-þi aminteºti ?
{2261}{2315}Ãi-ai pierdut minþile ?
{3012}{3035}Mi-hee !
{3204}{3238}Mi-hee !
{3261}{3310}Sta
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, 2003, cd, 2, bifos, 1,
original filename: 3112-sub_A-Tale-Of-Two-Sisters-2003_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{213}Toþi vecinii au murit de râs !
{217}{326}Dar când era el mic, l-a vãzut pe nebun cã face asta.
{330}{470}L-a vãzut cã face asta| ºi a fugit ºi el cu nebunul ãla !
{553}{641}Mama a vãzut scena |ºi era sã leºine de râs !
{650}{701}Ãþi aduci aminte ?
{710}{759}Cum sã nu-þi aduci aminte ?
{810}{858}Zii ceva !
{861}{906}Nu mai þii minte ?
{916}{1000}Ãii minte, nu ?
{1130}{1174}Nu.
{1178}{1213}Nu þin minte.
{1250}{1285}Cum ai zis ?
{1389}{1474}Am zis cã nu-mi amintesc.
{2029}{2085}Dar de ce sã nu-þi aminteºti ?
{2261}{2315}Ãi-ai pierdut minþile ?
{3012}{3035}Mi-hee !
{3204}{3238}Mi-hee !
{3261}{3310}Sta
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: janghwa, hongryeon, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, tale, of, two, sisters, bifos, 1,
original filename: Janghwa Hongryeon (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:08,904
Everyone in the neighborhood
laughed so much back then
2
00:00:09,042 --> 00:00:10,100
But when...
3
00:00:10,244 --> 00:00:13,611
But when he was little
he saw him doing that once
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,114
He saw him doing that once
and then he ran together
5
00:00:17,251 --> 00:00:19,515
with that crazy guy
6
00:00:23,056 --> 00:00:26,753
Our mom saw that
and she almost passed out
7
00:00:27,094 --> 00:00:29,255
Do you remember?
8
00:00:29,596 --> 00:00:31,655
You remember, right?
9
00:00:33,800 --> 00:00:35,768
Say something
10
00:00:
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: yeoseot, gae, ui, siseon, proper, cd, 1, bifos, 2,
original filename: 41720.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{1901}{1929}Lee Sun young?|Yes
{1944}{1968}Lee Cho long.|Yes.
{1989}{2024}Shin Young hwa?|Yes...
{2042}{2126}Song Eun mee? ls Eun mee here?|No.
{2146}{2193}Kang Min ji!|Yes.
{2222}{2263}You got eyelid surgery?
{2317}{2367}Looks great!|Where'd you get it done?
{2374}{2401}Teacher....
{2434}{2474}Next, Yoon Ah young?|Yes.
{2505}{2532}Did l forget anyone?
{2575}{2610}Straighten out your desks.
{2694}{2749}Who's this?|Teacher!
{2778}{2853}Song Eun mee?|l'm sorry, the traffic was bad...
{2887}{2909}Are you really Eun mee?
{2948}{2973}l couldn't recognize you!
{2982}{3035}What happened?|How ma
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: a, tale, of, two, sisters, 2003, divx, bifos, cd, 2, 1,
original filename: 7364ddaa7c8874277d7265704f0de524.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,502 --> 00:00:09,269
Vsi v soseski so se mu tako
zelo smejali.
2
00:00:09,407 --> 00:00:10,465
In ko...
3
00:00:10,609 --> 00:00:13,976
In ko je bil on mali,
ga je enkrat videl to delati.
4
00:00:14,112 --> 00:00:17,479
Pa je stekel z njim,
5
00:00:17,616 --> 00:00:19,880
s tem norim, nagim èlovekom.
6
00:00:23,421 --> 00:00:27,118
Ko ga je naša mama videla,
se je skoraj onesvestila.
7
00:00:27,459 --> 00:00:29,620
Se spomniš?
8
00:00:29,961 --> 00:00:32,020
Se spomniš, ne?
9
00:00:34,165 --> 00:00:36,133
Reci kaj.
10
00:00:36,267 --> 00:00:38,132
Se ne spomni
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: my, brother, cd, 1, bifos, www, asia, team, net, 2,
original filename: 1000645.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,666 --> 00:00:37,227
<i>CJ Entertainment presents</i>
2
00:00:38,271 --> 00:00:39,938
<i>in association with CJ Venture
Investment Corp. Line Holdings Corp.</i>
3
00:00:39,973 --> 00:00:41,634
<i>In association with Astech Venture
Investment Corp.</i>
4
00:00:42,776 --> 00:00:46,143
<i>A Zininsa Film Production</i>
5
00:00:56,022 --> 00:01:01,927
<i>Production Funding PARK Dong-ho</i>
6
00:01:02,028 --> 00:01:07,193
<i>with LEE Yong-woo, LEE Jin-gyo
JUNG Jong-wook</i>
7
00:01:07,300 --> 00:01:11,498
<i>Producer YANG Jung-kyung
PARK Sung-gun, LEE Sung-chan</i>
8
00:01:11,604
Υπότιτλοι για Bifos
keywords: geu, nom, moksori, 2007, 1, cd, 2, bifos,
original filename: 7214-sub_Geu-nom-moksori-2007_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,055 --> 00:00:01,450
Ceea ce conteazã
e aceastã motivaþie puternicã...
2
00:00:01,456 --> 00:00:04,220
Ei bine, analizele ºtiinþifice
ale noastre aratã
3
00:00:04,359 --> 00:00:07,123