Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Bickford Schmecklers Cool Ideas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,785 --> 00:00:30,170
"Ništa ne može biti zaista, potpuno shvaæeno.
Pa èak ni nanjprostija ideja.
2
00:00:31,834 --> 00:00:34,585
Pa èak ni ovo."
3
00:00:35,034 --> 00:00:38,138
-- Ciitat iz knjige Bickofrda Shmecklera
4
00:00:48,898 --> 00:00:52,058
Ovo zvuèi suviše dobro,
da ne bi bilo istinito.
5
00:00:58,402 --> 00:01:02,218
KUL IDEJE
BIKFORDA Å MEKLERA
6
00:01:12,191 --> 00:01:14,792
Treba mi joÅ¡ jedan. - Ãoveèe, možeÅ¡ li ti,
na primer, da overiš od vutre?
7
00:01:15,039 --> 00:01:16,836
Izgleda da æemo to upravo saznati.
8
00:01:29,972 --> 00:01:32,148
K
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: commanding, heights:, the, battle, for, world, ec, 2002, 1, cd, english, en, pbs, heights, ep, of, ideas, divx, 6,
original filename: Commanding Heights: The Battle for the World Ec... - 2002 - 1CD - English - en - 263f3ee8bdf50193b8efc6eb8a9ef336.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,921 --> 00:00:10,856
As the 20th century
drew to its close
2
00:00:10,891 --> 00:00:14,019
and our new century began,
3
00:00:14,061 --> 00:00:18,464
the battle over
the world economy intensified.
4
00:00:21,335 --> 00:00:24,270
Some people
feared globalization
5
00:00:24,371 --> 00:00:26,100
and questioned the benefits.
6
00:00:26,139 --> 00:00:27,902
0thers welcomed it.
7
00:00:27,941 --> 00:00:29,533
Millions of people today
are better off
8
00:00:29,576 --> 00:00:32,238
than they would've been without
those trends and developments,
9
00:00:32,279 --> 00:00:33,610
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,027 --> 00:00:40,892
Encontramos un nuevo sistema solar
2
00:00:42,397 --> 00:00:42,988
Docenas de planetas
3
00:00:43,432 --> 00:00:44,330
Y cientos de lunas
4
00:00:45,467 --> 00:00:47,298
Cada una de diferente forma
5
00:00:48,137 --> 00:00:50,128
Para apoyar a la humanidad
6
00:00:50,839 --> 00:00:52,329
Para apoyar la vida de la humanidad
7
00:00:53,242 --> 00:00:54,709
HabÃa que ver ese futuro
8
00:00:55,477 --> 00:00:57,001
El planeta central era Bionite
9
00:00:57,713 --> 00:00:59,704
HabÃa sido poblado por una gran civilización
10
00:01:01,150 --> 00:01:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:26:REGGAE NA LODZIE
00:00:28:*Girl, if I give the love|you know you won't forget*
00:00:30:*If I give the love|you know you won't forget*
00:00:32:*Girl, if I give the love|you know you won't forget*
00:00:35:*Come on to me, baby*
00:00:39:*And take my blues away*
00:00:45:*What I need to see now*
00:00:49:*Is brighter days*
00:00:54:*I want to take away|my dark skies*
00:00:57:*Take away my tears*
00:00:59:*Take away my sufferin'*
00:01:02:*People feel for|all these years*
00:01:03:*Ah, if I give the love|you know you won't forget*
00:01:06:*Girl, if I give the love|you know you won't forget*
00:01:09:*If I give the love|you know you won't forget*
00:01:11:*Girl, if I g
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Ce faci acolo, tipule?
2
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Tai astea.
3
00:01:48,600 --> 00:01:49,900
Mai bine ai veni cu noi.
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Plec de aici, Sefule.
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Da, pleaca, Dragline ("Tragelinie").
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
-O distrugem, Sefule?
-Bine, Koko, distruge-o.
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
O beau, Sefule.
8
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Bine, bea-o, Gambler ("Jucatorule").
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,500
La ce te uiti acolo, Society ("Societate")?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06,200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,970 --> 00:00:12,220
* Don't hurry *
2
00:00:14,540 --> 00:00:17,130
* it's all right *
3
00:00:21,350 --> 00:00:24,320
* don't hurry *
4
00:01:06,440 --> 00:01:08,150
morning,mac.
5
00:01:08,580 --> 00:01:11,000
Victim' name's stacie avida.
6
00:01:11,430 --> 00:01:12,350
She live here?
7
00:01:12,440 --> 00:01:15,420
No,she worked here.
She was the doorman. Woman.
8
00:01:17,670 --> 00:01:20,570
The,uh,super said
everybody seemed to like her.
9
00:01:20,620 --> 00:01:23,470
him more than most.
They dated for about a year and a half.
10
00:01:23,500 --> 00:01:25,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,824 --> 00:00:26,622
Walter, regresa al carro
ahora mismo.
2
00:00:26,727 --> 00:00:27,727
Walter.
3
00:00:28,062 --> 00:00:30,223
Walter, ¿me estas escuchando?
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,102
Walter.
5
00:00:36,470 --> 00:00:37,337
Walter.
6
00:00:37,338 --> 00:00:39,499
¿A donde nos estas llevando?
7
00:00:39,606 --> 00:00:41,233
No puedo escucharte.
8
00:00:41,342 --> 00:00:42,342
Walter.
9
00:00:42,409 --> 00:00:44,673
Walter para este carro ahora.
10
00:00:44,778 --> 00:00:46,040
Déjame salir.
11
00:00:46,146 --> 00:00:49,513
No puedo escuchar ni una
p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:23:Walter! Zawr?? ten samoch?d w tej chwili!
00:00:26:Walter?
00:00:27:Walter czy ty mnie w og?le s?uchasz?
00:00:35:Walter..
00:00:37:Gdzie nas zabierasz?
00:00:38:Nie s?ysz? ci?.
00:00:40:Walter..
00:00:41:Walter.. Zatrzymaj ten samoch?d..
00:00:43:Wypu?? mnie!
00:00:45:Nie s?ysz? ani jednego s?owa kt?re do mnie m?wisz!
00:00:53:Kieszonkowa dziewczyna (Pretty Cool Too II)
00:01:26:Walter, co my tu robimy?
00:01:31:Nie rozumiem..
00:01:33:Nie r?b tego..
00:01:35:Jeszcze b?dziesz przeprasza?..
00:01:37:Jestem tego pewna!
00:01:39:Nie ?artuj?.
00:01:43:Walter
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{575}DÃ-TE MARE
{927}{972}"Dispari"
{1013}{1051}Continuãri...
{1096}{1198}A fost singura datã când am cedat,|dar uneori trebuie sã faci ce-ti cere studioul.
{1201}{1248}Despre ce vorbesti?|"Dispari"?
{1255}{1313}Prima mi s-a pãrut bunã.|"Prinde-l pe Leo"?
{1317}{1359}Grozav film!
{1365}{1416}Si stii ceva?|A fost bun.
{1424}{1501}Stii la ce mã gândesc, Tommy?|Sã renunt la afacerile din lumea cinematograficã.
{1511}{1591}Sã mã întorc la fost mea meserie.|Sã devii un gangster? De ce?
{1600}{1654}Mãcar sunt sinceri în privinta|în privinta lipsei de sinceritate.
{1658}{1722}De ce ti-ai dori sã renunti la toate|lucrurile
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,849 --> 00:00:19,849
SINCRONIZADO POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
2
00:00:19,850 --> 00:00:22,050
TÃMALO CON CALMA
3
00:00:40,191 --> 00:00:41,890
Las segundas partes.
4
00:00:43,389 --> 00:00:45,687
Es la única vez que accedà en mi vida.
5
00:00:45,688 --> 00:00:47,786
A veces hay que hacerlo
como quiere el estudio.
6
00:00:47,787 --> 00:00:50,085
¿De qué hablas?
¿De "Get Lost"?
7
00:00:50,086 --> 00:00:52,308
Pensé que la primera fue bastante buena.
8
00:00:52,343 --> 00:00:54,531
- ¿"Get Leo"?
- ¡Una pelÃcula fantástica!
9
00:00:54,566 --> 00:00:55,783
Â
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: cool, runnings, 1993, 1, cd, czech, cz, 2, 5, fps,
original filename: Cool Runnings - 1993 - 1CD - Czech - cz - d8e6301f2d6e66a771dd1077bfe30534.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{712}KOKOSY NA SN?HU
{2231}{2250}P?iprav se!
{2261}{2280}Pozor!
{2284}{2303}Te?!
{2806}{2867}-Ahoj.|-Ahoj, Derici. Tr?nuje??
{4041}{4060}Dobr? den.
{4065}{4100}P?idej, Bannocku!
{4106}{4159}Mus?? se dostat na olympi?du.
{4194}{4236}Je kr?snej.
{4265}{4319}Pod?vej na tu p?knou prdelku!
{4670}{4758}Jamajka, listopad 1987
{5126}{5147}Hej, Sanko,
{5160}{5191}ten volant je teda...
{5234}{5254}...skv?lej!
{5263}{5308}Tak. A te? v?le?nej pok?ik.
{5315}{5352}-P?ipraveni? -Jasn?.
{5358}{5379}-?pln?? -Jo.
{5387}{5406}Tak jo.
{5412}{5457}Raz, dva, t?i, te?!
{5475}{5561}Kdo je tady nejlep??,|kdo se v?emi zato???
{5572}{5665}Je to borec n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:11,137
Kada sam poèela pratiti glas?
2
00:00:11,277 --> 00:00:14,405
Rekao je ubij bilo koga.
3
00:00:14,714 --> 00:00:20,482
Ne znam što je znaèenje ovoga.
4
00:00:22,055 --> 00:00:28,358
Samo sam pratila glas i ubila nekoga.
5
00:01:04,097 --> 00:01:05,121
Tko si ti?
6
00:01:30,523 --> 00:01:31,683
Tko si ti?
7
00:04:28,468 --> 00:04:36,603
C O O L D I M E N Z I J A
8
00:04:48,488 --> 00:04:52,857
Kurokawa, odradio si odlièan
posao prošli put.
9
00:04:54,160 --> 00:04:58,494
Mislio sam da im dam odmor,
10
00:04:58,631 --> 00:05:02,067
ali ima
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,522 --> 00:01:07,122
Buenos dÃas, Mac.
2
00:01:08,723 --> 00:01:10,132
La vÃctima era Stacie Avida.
3
00:01:11,446 --> 00:01:12,934
- VivÃa aquÃ?
- No, trabajaba aquÃ.
4
00:01:12,985 --> 00:01:14,454
Era el portero, portera.
5
00:01:17,718 --> 00:01:19,902
El conserje afirma que
caÃa bien a todo el mundo.
6
00:01:20,710 --> 00:01:23,186
A él mas que a nadie, estuvieron
saliendo durante un año.
7
00:01:23,594 --> 00:01:25,461
No tenemos depósitos
de agua en Montana.
8
00:01:25,942 --> 00:01:28,040
La presión del agua
de la ciudad es escasa.
9
00:01:28,218 -->
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: be, cool, 2005, alterbora, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Be Cool (2005) - alterbora - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:08,400 --> 00:00:14,200
{Y:ubi}ÃEVÃREN: ALTER
3
00:00:38,600 --> 00:00:40,200
Devam filmleri!
4
00:00:41,900 --> 00:00:43,600
Hayatýmda boþ verdiðim tek zaman.
5
00:00:43,700 --> 00:00:45,800
Ama bazen
stüdyonun yolundan gitmelisin.
6
00:00:45,800 --> 00:00:47,000
Sen neden bahsediyorsun?
7
00:00:47,100 --> 00:00:48,200
{Y:i}Get Lost?
Evet.
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,500
Ãlki oldukça güzeldi.
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,300
{Y:i}Get Leo?
Harika film. Harika!
10
00:00:52,400 --> 00:00:53,700
Baþka ne var biliyor musun?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[10][30]Smallville [1x05] Cool|http://napisy.gwrota.com
[364][383]To w?a?nie lubi?|w szkolnych przyj?ciach.
[385][398]Ludzie zgromadz? si? wsz?dzie tam,
[399][428]gdzie b?dzie nielegalny alkohol|i nawet najmniejsza szansa na podryw.
[429][461]O ile sobie przypominam,|tylko ty chcia?a? tu przyj??.
[462][481]Tak, ale nie wiedzia?am,|?e b?dzie tak zimno.
[489][508]Jakby 20 stopni poni?ej zera.
[509][539]- No nie wiem, wcale nie jest mi zimno.|- Co ty, jeste? z lodowej planety?
[540][578]Jest lodowato.|Id? si? rozmrozi? przy ognisku.
[583][611]Mi?ej zabawy.
[700][733]Hej, Kent,|Przyja?nisz si? z Chloe.
[734][753]Przysz?a dzisiaj sama?
[754][797]Uwierz mi Sean,|nie jeste? w jej typie.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{570}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{636}{731}HLADNI TRKAÃI|Bob tim sa Jamajke
{2238}{2294}Na mesta! Pozor! Sad!
{4063}{4152}Brže, Bannock!|-ldeš na Olimpijadu.
{4190}{4251}Zgodan je kao lav.
{4255}{4334}Celi bi dan|gledala tu guzu.
{4783}{4840}FlNALE PRVENSTVA|U VOŽNJl KOLlCA
{5011}{5087}RASTAFARlJANSKA|RAKETA
{5113}{5156}Sanka,
{5162}{5245}volan je spreman.
{5252}{5309}Pripremimo pesmu|pred trku.
{5315}{5441}Spremni? -Da, gospodine!|-Jedan, dva, tri...
{5459}{5560}Ko je kapetan naše posade?|Ko je moj i prijatelj vaš?
{5567}{5607}Ljubazan, dobar i zgodan.
{5613}{5669}Sanka, Sanka!
{5700}{5739}Natrag na posao.
{575
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2476}{2513}What are you doing there, fella?
{2601}{2644}I just cut these.
{2719}{2751}You better come along with us.
{3249}{3289}Taking it off here, Boss.
{3307}{3348}Yeah, take it off, Dragline.
{3557}{3619}-Wiping it off here, Boss?|-All right, Koko, wipe it off.
{3640}{3682}Drinking it up here, Boss.
{3699}{3746}All right, drink it up, Gambler.
{4575}{4616}You eyeballing there, Society?
{4625}{4658}Checking my yo-yo, Boss.
{4963}{4996}Drag, new-meat bus.
{5150}{5213}Bunch. Must be half a dozen new-meat.
{5301}{5341}No more than five, for a cold drink.
{6364}{6410}All right, you men get lined up there.
{6448}{6497}Dogboy, shut them d
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: csi, crime, scene, investigation, 10, 2, 2000, s01e0, cool, change, divx, amc, s01e02,
original filename: CSI.Crime.Scene.Investigation(102)(2000).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:01,862
Previamente en C.S.I.:
2
00:00:02,035 --> 00:00:03,900
Bienvenida al
Departamento Forense.
3
00:00:04,179 --> 00:00:06,252
Gil Grissom, su supervisor
en terreno.
4
00:00:06,253 --> 00:00:07,317
Holly Gribbs.
5
00:00:07,718 --> 00:00:09,893
Eres la quinta persona que
me veo obligado a contratar.
6
00:00:09,894 --> 00:00:10,755
No es justo.
7
00:00:10,892 --> 00:00:13,328
¿Y es justo contratar por la
fuerza a la hija de una teniente?
8
00:00:14,156 --> 00:00:16,405
Hago realidad
sus sueños, no los mÃos.
9
00:00:16,439 --> 00:00:18,531
Me puedo s
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: be, cool, 2005, hungarian, hu, 72, p, x26, 4, 1, hdl,
original filename: Be Cool - 2005 - - Hungarian - hu - f9e3ae183012e629cbf5441f79e33f2d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{995}{1032}Egy ?jabb folytat?s.
{1078}{1179}Egyetlenegyszer h?doltam be|a st?di?nak. Ennyi belef?rt.
{1183}{1200}A "Sz?lj be?"
{1215}{1270}- Az els? r?sz j? volt.|- A "Sz?ljatok a Le?nak?"
{1275}{1330}Szenz?ci?s mozi, szenz?ci?s!|Megmondjam a frank?t?
{1335}{1350}J? volt!
{1390}{1466}Kisz?llok a filmiparb?l, ?s
{1476}{1556}- visszat?rek az eredeti szakm?mhoz.|- Visszam?sz uzsor?snak? Minek?
{1566}{1618}Az becs?letesebb szakma.
{1622}{1687}K?pes voln?l itthagyni mindezt?
{1742}{1832}Micsoda v?ros!
{1839}{1949}Chili, ann? gondoltunk egyet,|nekiv?gtunk Hollywoodnak,
{1957}{2024}?s l?ss csod?t, kasz?ltunk.|Tudod, mi?rt?
{2033}{2077}Mert kiha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: Green Green
Original Script: de la traducion ingles
Original Translation: Sergio Bermudez C
Original Editing: Sergio Bermudez C
Original Timing: Sergio Bermudez C
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,34,16777215,16777215,65280,16711680,-1,0,1,2,2,2,30,30,41,0
Style: song,Vinque,46,16288553,65535,65
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,219 --> 00:00:23,219
BODI COOL
2
00:00:40,219 --> 00:00:41,919
Prevaranti..
3
00:00:43,685 --> 00:00:45,453
Kot da bi nehal živeti.
4
00:00:45,520 --> 00:00:47,685
Ampak, vèasih si zaželim
èudovit studio.
5
00:00:47,752 --> 00:00:49,052
O èem govoriš?
6
00:00:49,119 --> 00:00:50,253
Kaj ti je?
O, da.
7
00:00:50,319 --> 00:00:51,586
- Meni je bil všeè.
8
00:00:51,652 --> 00:00:54,486
- Zresni se.
Sijajen film. Sijajen...
9
00:00:54,553 --> 00:00:55,952
Veš kaj še?
10
00:00:56,019 --> 00:00:57,019
Bil je dober.
11
00:00:57,086 --> 00:00:58,652
Veš, o
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: bickford, shmecklers, cool, ideas, 2006, 1, cd, serbian, sr, schmecklers, limited, dvdrippravi,
original filename: Bickford Shmecklers Cool Ideas - 2006 - 1CD - Serbian - sr - f41abbd561cc50f2dd1a3a23e8554803.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,785 --> 00:00:30,170
"Ni?ta ne mo?e biti zaista, potpuno shva?eno.
Pa ?ak ni nanjprostija ideja.
2
00:00:31,834 --> 00:00:34,585
Pa ?ak ni ovo."
3
00:00:35,034 --> 00:00:38,138
-- Ciitat iz knjige Bickofrda Shmecklera
4
00:00:48,898 --> 00:00:52,058
Ovo zvu?i suvi?e dobro,
da ne bi bilo istinito.
5
00:00:58,402 --> 00:01:02,218
KUL IDEJE
BIKFORDA ?MEKLERA
6
00:01:12,191 --> 00:01:14,792
Treba mi jo? jedan. - ?ove?e, mo?e? li ti,
na primer, da overi? od vutre?
7
00:01:15,039 --> 00:01:16,836
Izgleda da ?emo to upravo saznati.
8
00:01:29,972 --> 00:01:32,148
Kako mogu uop?te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:01:44,100 --> 00:01:45,658
Zbilja je lijepa.
1
00:01:46,820 --> 00:01:48,299
Prekrasna je.
2
00:01:49,780 --> 00:01:53,329
26 dijamanata od jednog
karata savršene boje.
3
00:01:57,180 --> 00:02:00,570
Za vašu djevojku?
- Ne, za moju majku.
4
00:02:04,780 --> 00:02:06,577
Doveo bih je sutra ujutro.
5
00:02:06,700 --> 00:02:09,214
Naravno. Spremit æu vam je gospodine...
6
00:02:09,820 --> 00:02:11,378
Marvel.
- Marvel.
7
00:02:14,740 --> 00:02:16,298
U redu je.
- Oprostite.
8
00:02:16,420 --> 00:02:18,331
Nema problema.
- Mogu pomoæi?
9
00:02:18,460 --> 00:02:19,859
Samo sam...
10
00:02:19,980 --> 00:02:23,017
G. Marvel je zaint
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: pretty, cool, 2, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 22338-Pretty Cool 2 ( Portugese - Português Legendas ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,241 --> 00:00:27,039
Walter, volta para trás,
agora!
2
00:00:27,144 --> 00:00:28,008
Walter!
3
00:00:28,479 --> 00:00:30,640
Walter, não me estás a ouvir?
4
00:00:35,519 --> 00:00:36,451
Walter!
5
00:00:36,887 --> 00:00:37,649
Walter!
6
00:00:37,755 --> 00:00:38,916
Para onde é que nos levas?
7
00:00:39,495 --> 00:00:40,755
Não consigo ouvir-te!
8
00:00:40,800 --> 00:00:41,810
Walter!
9
00:00:42,026 --> 00:00:43,687
Walter, pára já o carro!
10
00:00:43,688 --> 00:00:44,790
Deixa-me sair!
11
00:00:45,463 --> 00:00:48,308
Não te consigo ouvir!
12
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,150 --> 00:00:40,381
GET LOST
EN VENTA A ,95
2
00:00:40,487 --> 00:00:42,182
Segundas partes.
3
00:00:43,957 --> 00:00:45,720
Fue la única vez
que cedà en mi vida.
4
00:00:45,792 --> 00:00:47,953
Pero a veces hay que hacer
lo que quiere el estudio.
5
00:00:48,028 --> 00:00:49,325
¿ De qué hablas?
6
00:00:49,396 --> 00:00:50,522
- ¿ De "Get Lost"?
- SÃ.
7
00:00:50,597 --> 00:00:51,859
A mà la primera me gustô bastante.
8
00:00:51,932 --> 00:00:54,765
- ¿"Get Leo"?
- Tremenda pelÃcula. Tremenda.
9
00:00:54,835 --> 00:00:56,234
¿ Y ademàs sabes qué?
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 320x240 29.996fps 123.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{129}{500}"CH??D"
{1044}{}To w?a?nie lubi? w szkolnych przyj?ciach.
{1100}{}Ludzie zgromadz? si? wsz?dzie tam, gdzie b?dzie nielegalny alkohol i nawet najmniejsza szansa na podryw.
{1242}{}O ile sobie przypominam, tylko ty chcia?a? tu przyj??.
{1336}{}Tak, ale nie wiedzia?am, ?e b?dzie tak zimno.
{1417}{}Jakby 20 stopni poni?ej zera.
{1480}{}No nie wiem, mi wcale nie jest zimno.
{1527}{}Co ty jeste? z lodowej planety?
{1566}{}Jest lodowato.
{1599}{}Id? si? rozmrozi? przy ognisku.
{1699}{}Mi?ej zabawy.
{2052}{}Hej, Kent, Przyja?nis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,843 --> 00:00:05,875
Você tem tomates!
2
00:00:09,488 --> 00:00:13,028
Eu não faria isso. Há meia dúzia
de polÃcias disfarçados lá fora.
3
00:00:13,236 --> 00:00:15,234
Não lhes dê motivos para entrarem.
4
00:00:17,680 --> 00:00:19,992
Foi você que tirou esta foto?
5
00:00:20,779 --> 00:00:24,350
Vá para o Inferno, seu filho da puta!
6
00:00:24,564 --> 00:00:26,869
Agora é você que vai precisar
de protecção.
7
00:00:33,410 --> 00:00:35,312
Saia daqui agora.
8
00:00:38,400 --> 00:00:40,262
Esses pelos no peito são verdadeiros?
9
00:00:49,124 --> 00:00:51,1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{141}Ai mult tupeu!
{227}{312}Eu n-aº face asta în locul tãu.. Sunt o duzinã|de poliþiºti sub acoperire afarã.
{317}{365}Nu le da un motiv sã intre..
{424}{479}Tu ai fãcut poza asta?
{498}{584}Dispari, fiu de cãþea!
{589}{644}Acum tu eºti cel care va avea|nevoie de apãrare.
{801}{847}Ieºi afarã acum.
{921}{965}Pãrul de pe piept e adevãrat?
{1178}{1227}Roman, priveºte-mã.
{1233}{1290}Dacã viitoare când trimiþi pe|cineva sã mã ucidã,
{1295}{1373}Asigurã-te cã sunt acasã.|Vã doresc o zi bunã.
{1689}{1717}Da!
{2081}{2105}Ãþi place?
{2431}{2470}E fierbinte!
{2555}{2596}Dle. Palmer!|Bunã, Marla.
{2600}{26
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{698}{760}Ãòðà õîòÃî ïîñðåùà ÃÃ¥, Ãÿìà ùî.
{899}{973}- Ãà êà å äîáðå. Ãà ÷âà éòå ãî.
{978}{1048}- Ãà êà é, Ãÿìà ëè äà ãî çà ñèëèì?|- Ãðóãèÿ ïúò.
{1055}{1108}Ãåãà ïðîñòî ùå âè áóòÃà îòçà ä.|Ãà éäå, ñêà ÷à éòå âúòðå.
{1259}{1309}- ÃÃ¥ ìå äîêîñâà é!|- Ãòèãà ñè ìå Ãà ñòúïâà ë!
{1362}{1460}Ãé, Ãëèöúð,|çà ùî ÃÃ¥ ìó ìîÃòèðà ø è êîëåëöà ?
{1498}{1551}ÃÃîãî ñìåøÃî.
{1558}{1609}Ãñêà ø ëè äà öóÃêà ø ÿéöåòî ìè?
{1614}{1676}à ñå ðà çêà ðà é.
{1683}{1724}- Ãê
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,915 --> 00:01:40,405
What are you doing there, fella?
2
00:01:43,920 --> 00:01:45,615
I just cut these.
3
00:01:48,625 --> 00:01:49,922
You better come along with us.
4
00:02:09,813 --> 00:02:11,440
Taking it off here, Boss.
5
00:02:12,148 --> 00:02:13,809
Yeah, take it off, Dragline.
6
00:02:22,158 --> 00:02:24,649
- Wiping it off here, Boss?
- All right, Koko, wipe it off.
7
00:02:25,461 --> 00:02:27,156
Drinking it up here, Boss.
8
00:02:27,831 --> 00:02:29,731
All right, drink it up, Gambler.
9
00:03:02,866 --> 00:03:04,493
You eyeballing there, Society?
10
00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{296}{535}DÃ-TE MARE
{887}{932}"Dispari"
{973}{1011}Continuãri...
{1056}{1158}A fost singura datã când am cedat,|dar uneori trebuie sã faci ce-þi cere studioul.
{1161}{1208}Despre ce vorbeºti?|"Dispari"?
{1215}{1273}Prima mi s-a pãrut bunã.|"Prinde-l pe Leo"?
{1277}{1319}Grozav film!
{1325}{1376}ªi ºtii ceva?|A fost bun.
{1384}{1461}ªtii la ce mã gândesc, Tommy?|Sã renunþ la afacerile din lumea cinematograficã.
{1471}{1551}Sã mã întorc la fost mea meserie.|Sã devii un gangster? De ce?
{1560}{1614}Mãcar sunt sinceri în privinþa|în privinþa lipsei de sinceritate.
{1617}{1682}De ce þi-ai dori sã renunþi la toate|l
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: be, cool, 2005, 2, cd, czech, cz, ws, brutus, 1,
original filename: Be Cool - 2005 - 2CD - Czech - cz - 3044d29069767f82c3453270b71d3403.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:18,100
Subtitlez by Duran
Greetz to Cendler & Cybo ;-)
CZ-ixnexka
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,100
Bu? v klidu
3
00:00:40,128 --> 00:00:41,857
Pokra?ov?n?.
4
00:00:43,598 --> 00:00:45,361
To je jedin? p??pad, kdy jsem se
nechal ukecat.
5
00:00:45,433 --> 00:00:47,594
Ale n?kdy to prost? mus?? ud?lat
podle studia.
6
00:00:47,669 --> 00:00:48,966
O ?em to mluv???
7
00:00:49,037 --> 00:00:50,163
<i>- Get Lost?</i>
- Jo.
8
00:00:50,238 --> 00:00:51,500
Mysl?m, ?e jedni?ka byla celkem
dobr?.
9
00:00:51,572 --> 00:00:54,405
<i>- Get Leo?</i>
- Skv?l? film. S
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: cool, hand, luke, 1967, 2, 3, 9, fps, 1, of, mp, 19, kbit,
original filename: 33193-Cool_Hand_Luke_(1967)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,900 --> 00:01:40,400
Ce faci acolo, tipule?
2
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Tai astea.
3
00:01:48,600 --> 00:01:49,900
Mai bine ai veni cu noi.
4
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
Plec de aici, ªefule.
5
00:02:12,100 --> 00:02:13,800
Da, pleacã, Dragline ("Tragelinie").
6
00:02:22,100 --> 00:02:24,600
-O distrugem, ªefule?
-Bine, Koko, distruge-o.
7
00:02:25,400 --> 00:02:27,100
O beau, ªefule.
8
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Bine, bea-o, Gambler ("Jucãtorule").
9
00:03:02,800 --> 00:03:04,500
La ce te uiþi acolo, Society ("Societate")?
10
00:03:04,800 --> 00:03:06
Υπότιτλοι για Bickford Schmecklers Cool Ideas
keywords: be, cool, 2005, 2, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: Be Cool - 2005 - 2CD - Finnish - fi - 78b0c4c0b99e7fe982e0db9ed9216922.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{179}{227}Roman, katso minua.
{251}{344}L?het? tappaja seuraavalla|kerralla, kun olen kotona.
{348}{411}Hyv?? p?iv?n jatkoa.
{1083}{1140}Miellytt??k??
{1437}{1489}Polttaa!
{1555}{1610}- Hei, herra Palmer.|- Hei, Marla.
{1615}{1651}- Ehditk? jutella?|- Tietty.
{1654}{1696}Mit? oikein teette t??ll??
{1698}{1760}Poikasena k?vin|Jimi Hendrixin konsertissa -
{1762}{1876}ja t?ss? panttilainaamossa on vuoden|1968 Stratocaster, sama jolla h?n soitti.
{1880}{1922}Kaveri ei vain suostu myym??n|sit? minulle.
{1926}{2039}- N?ytt??k? t?m? tutulta?|- Ehk? joku tuttusi Brooklynin ajoilta?
{2085}{2190}N?ytt?? olevan Joe Lupino.|Joe Loop. Pi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{234}-Traducerea ºi adaptarea DIANA|BADIU diana_bcd@rdslink. ro
{282}{521}DÃ-TE MARE
{873}{918}"Dispari"
{959}{997}Continuãri...
{1042}{1144}A fost singura datã când am|cedat, dar uneori trebuie sã|faci ce-þi cere studioul.
{1147}{1194}Despre ce vorbeºti? "Dispari"?
{1201}{1259}Prima mi s-a pãrut bunã.|"Prinde-l pe Leo"?
{1263}{1305}Grozav film!
{1311}{1362}ªi ºtii ceva? A fost bun.
{1370}{1447}ªtii la ce mã gândesc, Tommy? Sã|renunþ la afacerile din lumea|cinematograficã.
{1457}{1537}Sã mã întorc la fost mea|meserie. Sã devii un gangster?|De ce?
{1546}{1600}Mãcar sunt sinceri în privinþa|în privinþa lipsei d