Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2188}{2275}R?da bych v?d?la,|jestli v?ichni v?me, kam pat??me.
{2301}{2360}A jestli to v hloubi srdce v?me,
{2390}{2465}pro? pro to ?asto nic neud?l?me?
{2470}{2523}?ivot mus? m?t hlub?? v?znam,
{2528}{2628}n?jak? ??el pro ka?d?ho z n?s,|m?sto, kam pat??me.
{2669}{2726}Tys byl m?j domov.
{2731}{2911}V?d?la jsem to od chv?le, kdy jsem|t? poznala, tenkr?t, p?ed mnoha lety.
{3404}{3476}MEZIN?RODN? HUMANIT?RN?|POMOC 1 964-1 984
{3847}{3907}LOND?N 1 984
{4665}{4704}D?kuju!
{4988}{5083}Pod?kujme kapeIe.|Po tom krav?Iu to m?m dobr?.
{5088}{5158}Margaret Thatcherov?.|N?co se j? mus? nechat.
{5163}{5257}A? se v?m I?b
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2188}{2275}R?da bych v?d?la,|jestli v?ichni v?me, kam pat??me.
{2301}{2360}A jestli to v hloubi srdce v?me,
{2390}{2465}pro? pro to ?asto nic neud?l?me?
{2470}{2523}?ivot mus? m?t hlub?? v?znam,
{2528}{2628}n?jak? ??el pro ka?d?ho z n?s,|m?sto, kam pat??me.
{2669}{2726}Tys byl m?j domov.
{2731}{2911}V?d?la jsem to od chv?le, kdy jsem|t? poznala, tenkr?t, p?ed mnoha lety.
{3404}{3476}MEZIN?RODN? HUMANIT?RN?|POMOC 1 964-1 984
{3847}{3907}LOND?N 1 984
{4665}{4704}D?kuju!
{4988}{5083}Pod?kujme kapeIe.|Po tom krav?Iu to m?m dobr?.
{5088}{5158}Margaret Thatcherov?.|N?co se j? mus? nechat.
{5163}{5257}A? se v?m I?b? nebo ne,|mezi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1477}{1537}www.titulky.com
{1557}{1642}ZA HRANICEMI
{2226}{2281}P?em??l?m...
{2282}{2349}V?me my v?bec kam pat??me?
{2350}{2445}Jak to v na?ich srdc?ch v?me,
{2446}{2529}pro? s t?m tak ?asto nic neud?l?me?
{2530}{2589}?ivot mus? nab?zet v?c...
{2590}{2692}Smysl pro v?echny,|m?sto kam pat??me.
{2734}{2801}Ty jsi byl m?m domovem.
{2802}{2879}V?dela jsem to od chv?le,|co jsem t? poznala...
{2881}{2962}Tu noc, p?ed tolika roky.
{4025}{4091}D?kuji.
{4403}{4426}D?kuji.
{4507}{4537}D?kuji.
{4810}{4849}D?kujeme!
{4898}{4951}D?kujeme velmi p?kn?.
{5146}{5182}N?dhera.
{5183}{5214}Cht?l bych pod?kovat kapele.
{5216}{5268}Po tom hluku,|m??u b?
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1557}{1642}ZA HRANICEMI
{2226}{2281}P?em??l?m...
{2282}{2349}V?me my v?bec kam pat??me?
{2350}{2445}Jak to v na?ich srdc?ch v?me,
{2446}{2529}pro? s t?m tak ?asto nic neud?l?me?
{2530}{2589}?ivot mus? nab?zet v?c...
{2590}{2692}Smysl pro v?echny,|m?sto kam pat??me.
{2734}{2801}Ty jsi byl m?m domovem.
{2802}{2879}V?dela sem to od chv?le,|co jsem t? poznala...
{2881}{2962}Tu noc, p?ed tolika roky.
{4025}{4091}D?kuji.
{4403}{4426}D?kuji.
{4507}{4537}D?kuji.
{4810}{4849}D?kujeme!
{4898}{4951}D?kujeme velmi p?kn?.
{5146}{5182}N?dhera.
{5183}{5214}Cht?l bych pod?kovat kapele.
{5216}{5268}Po tom hluku,|m??em b?t jen mil?.
{5270}{5302}Tak?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1557}{1642}ZA HRANICEMI
{2226}{2281}P?em??l?m...
{2282}{2349}V?me my v?bec kam pat??me?
{2350}{2445}Jak to v na?ich srdc?ch v?me,
{2446}{2529}pro? s t?m tak ?asto nic neud?l?me?
{2530}{2589}?ivot mus? nab?zet v?c...
{2590}{2692}Smysl pro v?echny,|m?sto kam pat??me.
{2734}{2801}Ty jsi byl m?m domovem.
{2802}{2879}V?dela jsem to od chv?le,|co jsem t? poznala...
{2881}{2962}Tu noc, p?ed tolika roky.
{4025}{4091}D?kuji.
{4403}{4426}D?kuji.
{4507}{4537}D?kuji.
{4810}{4849}D?kujeme!
{4898}{4951}D?kujeme velmi p?kn?.
{5146}{5182}N?dhera.
{5183}{5214}Cht?l bych pod?kovat kapele.
{5216}{5268}Po tom hluku,|m??u b?t jen mil?.
{5270}{5302}Tak?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{992}{1057}Ty se neboj??, co?
{1060}{1168}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1171}{1247}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1397}{1535}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1538}{1605}Co se m??e st?t?
{1608}{1653}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1661}{1705}Toho, kter? chytal d?ti.
{1729}{1839}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{1842}{1956}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{1959}{2098}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozradil.
{2101}{2201}V?? co na?la policie v jeho lednici, kdy? ho chytli?
{2226}{2270}Jejich pr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2281}{2372}Mã întreb, oare ºtim cu adevãrat|care ne este locul?
{2399}{2461}ªi dacã ºtim, în inimile noastre,
{2492}{2571}de ce nu facem nimic|sã ajungem acolo?
{2576}{2631}Viaþa asta|trebuie sã însemne mai mult,
{2636}{2740}sã aibã un scop pentru noi toþi,|un loc de care sã aparþinem.
{2783}{2843}Tu erai casa mea.
{2848}{3035}Am ºtiut din prima clipã în care|te-am vãzut, cu ani în urmã.
{4011}{4074}LONDRA 1984
{4864}{4905}Vã mulþumesc!
{5201}{5300}Aº dori sã mulþumesc formaþiei.|Dupã ei, eu nu pot fi decât bun.
{5305}{5378}Margaret Thatcher.|Trebuie sã-i recunoaºtem meritele.
{5383}{5482}Iub
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, 2003, 1, cd, italian, it, amore, senza, confinbi,
original filename: Beyond Borders - 2003 - 1CD - Italian - it - aa9838d40786dcefe44034b90081efaf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,120 --> 00:01:15,076
Come sono arr?vata
a questo?
2
00:01:15,680 --> 00:01:18,478
Tu ?n un Paese abbandonato da D?o.
3
00:01:18,560 --> 00:01:21,632
E ?o... che des?dero r?trovart?.
4
00:01:23,439 --> 00:01:26,318
La ver?t?
?che la pr?ma volta chet? ho v?sto..
5
00:01:27,319 --> 00:01:29,993
..nOn SauVO
come sarebbe andata a 1?n?re
6
00:01:30,480 --> 00:01:35,600
ln1at? l'un?ca cosa d? cu?
sono s?cura, ? come ? ?n?e'?ata...
7
00:01:37,159 --> 00:01:40,118
...quella sera, tant?ss?m? ann? 1a.
8
00:02:02,599 --> 00:02:05,034
SOCCORSO UMANlTARlO
lNTERNAZlONALE
9
00:02:20,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2281}{2372}Mã întreb, oare ºtim cu adevãrat|care ne este locul?
{2399}{2461}ªi dacã ºtim, în inimile noastre,
{2492}{2571}de ce nu facem nimic|sã ajungem acolo?
{2576}{2631}Viaþa asta|trebuie sã însemne mai mult,
{2636}{2740}sã aibã un scop pentru noi toþi,|un loc de care sã aparþinem.
{2783}{2843}Tu erai casa mea.
{2848}{3035}Am ºtiut din prima clipã în care|te-am vãzut, cu ani în urmã.
{4011}{4074}LONDRA 1984
{4864}{4905}Vã mulþumesc!
{5201}{5300}Aº dori sã mulþumesc formaþiei.|Dupã ei, eu nu pot fi decât bun.
{5305}{5378}Margaret Thatcher.|Trebuie sã-i recunoaºtem meritele.
{5383}{5482}Iub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.022
{165}{1510}www.warez-bg.com è|KaShAiA Ãðåäñòà âÿò:
{2231}{2285}{Y:i}Ãóäÿ ñå...
{2287}{2353}{Y:i}ÃÃà åì ëè âñè÷êè Ãèå, êúäå ïðèÃà äëåæèì?
{2355}{2449}{Y:i}è à êî ãî ÷óâñòâà ìå ñúñ ñúðöà òà ñè,
{2451}{2534}{Y:i}çà ùî òîëêîâà ÃÃ¥ ïðà âèì Ãèùî çà òîâà ?
{2535}{2594}{Y:i}Ãè òðÿáâà ëî äà èìà ïîâå÷å|â òîçè æèâîò -
{2595}{2697}{Y:i}åäÃà öåë çà âñè÷êè Ãà ñ,|ìÿñòî, Ãà êîåòî äà ïðèÃà äëåæèì.
{2740}{2806}{Y:i}Ãè ñè ìîÿò äîì.
{2808}{2885}{Y:i}ÃÃà åõ ãî, îùå â
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Beyond Borders (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,240 --> 00:01:34,869
<i>Merak ediyorum, biliyor muyuz</i>
<i>hepimiz ait olduðumuz yeri?</i>
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,428
<i>Biliyorsak kalbimizin derinliklerinde,</i>
3
00:01:39,680 --> 00:01:42,831
<i>neden hiçbir þey yapmamayý</i>
<i>tercih ediyoruz bu konuda?</i>
4
00:01:43,040 --> 00:01:45,235
<i>Hayat bundan ibaret olmamalý,</i>
5
00:01:45,440 --> 00:01:49,592
<i>hepimizin bir amacý olmalý,</i>
<i>ait olduðu bir yer.</i>
6
00:01:51,320 --> 00:01:53,709
<i>Sen benim evimdin.</i>
7
00:01:53,920 --> 00:02:01,395
<i>Seni gördüðüm ilk anda anladým bunu,</i>
<i>
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, re, animator, 2003, 1, cd, czech, cz, divx51, sickboy8,
original filename: Beyond Re-Animator - 2003 - 1CD - Czech - cz - 012abe4a13bf940b382ad35efec99444.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{216}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{242}{1208}Pro: 23,976 / FileSize: 729,681,944|upravil a porovnal| Koman?
{1208}{1273}Ty se neboj??, co?
{1276}{1384}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1387}{1463}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1613}{1751}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1754}{1821}Co se m??e st?t?
{1824}{1869}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1877}{1921}Toho, kter? chytal d?ti.
{1945}{2055}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{2058}{2172}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{2175}{2314}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozrad
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, 2003, cd, 2, www, dvd, 4, arab, com, bysmack,
original filename: 56164.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:31,600
ÃáÃÃÃà ÃÃæ
ÃÃà ÃÃáÿ
2
00:00:32,633 --> 00:00:34,567
ãä ÃáÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃäÃÃ
3
00:00:46,533 --> 00:00:48,567
ÃáÃäÃÃÃà ãä ÃÃá ãä¿
4
00:00:48,667 --> 00:00:51,133
ÃÃäá Ãäà ÃÃÃà áãä
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,300
ÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃ
6
00:00:52,367 --> 00:00:54,000
Ã¥Ãà ÃÃÃ¥Ã
ááäÃÃà æÃáÃÃÃÃá ÃÃÃ
7
00:00:59,833 --> 00:01:03,167
ÃäÃÃÃæÃ¡ ÃãåáæÃ¡ Ã¥Ãà ÃÃÃ
ÃÃà ÃáãÃÃÃ
8
00:01:23,033 --> 00:01:24,367
Ãäà áà ÃÃåã
ãà ÃáãÃÃáÿ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,544
R
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,088
Ri
3
00:00:03,088 --> 00:00:03,632
Rip
4
00:00:03,632 --> 00:00:04,176
Ripi
5
00:00:04,176 --> 00:00:04,720
Ripia
6
00:00:04,720 --> 00:00:05,264
Ripiad
7
00:00:05,264 --> 00:00:05,808
Ripiado
8
00:00:05,808 --> 00:00:06,352
Ripiados
9
00:00:06,352 --> 00:00:06,896
Ripiados Y
10
00:00:06,896 --> 00:00:07,440
Ripiados Y C
11
00:00:07,440 --> 00:00:07,984
Ripiados Y Co
12
00:00:07,984 --> 00:00:08,528
Ripiados Y Cor
13
00:00:08,528 --> 00:00:09,072
Ripiados Y Corr
14
00:00:09,072 --> 00:00:09,616
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.022
{686}{759}ÃîëêîâÃèê Tao,|êà ê ñè?
{784}{831}Ãà äâà ì ñå ïà ê äà òå âèäÿ.
{1118}{1167}Ãóòèèòå.. çà êîé ñà ?
{1169}{1228}Ãìè òè çÃà åø çà êîé ñà .
{1230}{1256}Ãà âà ì òè äóìà òà ñè.
{1258}{1297}Ãîâà ùå ñòèãÃÃ¥ ñà ìî|çà æåÃèòå è äåöà òà .
{1437}{1517}Ãà êà é, ïîëåêà ,òîâà ñà ëåêà ðñòâà ,|çà Ãîãà !
{1994}{2026}ÃÃ¥ ðà çáèðà ì êà êúâ|Ã¥ ïðîáëåìà ?
{2147}{2170}Ãîâà å ëà ïòîï.
{2172}{2201}Ãñåêè NGO èìà åäèÃ.
{2203}{2240}Ãîâà å Ãà ÷èÃà ïî êîéòî|Ãèå ïðà â
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, re, animator, 2003, 1, cd, czech, cs, divx51, sickboy8,
original filename: Beyond Re-Animator - 2003 - 1CD - Czech - cs - 012abe4a13bf940b382ad35efec99444.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{216}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{242}{1208}Pro: 23,976 / FileSize: 729,681,944|upravil a porovnal| Koman?
{1208}{1273}Ty se neboj??, co?
{1276}{1384}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1387}{1463}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1613}{1751}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1754}{1821}Co se m??e st?t?
{1824}{1869}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1877}{1921}Toho, kter? chytal d?ti.
{1945}{2055}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{2058}{2172}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{2175}{2314}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozrad
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: the, animatrix, 2003, 1, cd, czech, cz, 7, beyond, tit,
original filename: The Animatrix - 2003 - 1CD - Czech - cz - 15b70a2feb9165a5c176db4c6fd536e0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,253 --> 00:00:11,448
Tajemn? m?sto
2
00:01:17,893 --> 00:01:21,329
Yuki, kde jsi? Poj? j?st.
3
00:01:21,613 --> 00:01:23,331
Yuki je moje ko?i?ka.
4
00:01:33,133 --> 00:01:35,044
Nech?pu to.
5
00:01:35,213 --> 00:01:38,091
Kdy? s n?m nechce? j?t,
pro? jsi to sl?bila?
6
00:01:38,253 --> 00:01:41,211
Chce?, aby si myslel n?co,
co nen? pravda?
7
00:01:41,373 --> 00:01:43,284
Kde v?z??
8
00:01:44,573 --> 00:01:45,847
Yuki!
9
00:01:46,013 --> 00:01:49,892
Mus?? se rozhodnout.
10
00:01:50,053 --> 00:01:52,009
Kde je?
11
00:01:53,173 --> 00:01:55,368
Za??n?m se b?t o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / -= Translated by OBR 2003 =-.
{992}{1057}Ty se neboj??, co?
{1060}{1168}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1171}{1247}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1397}{1535}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1538}{1605}Co se m??e st?t?
{1608}{1653}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1661}{1705}Toho, kter? chytal d?ti.
{1729}{1839}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{1842}{1956}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{1959}{2098}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozradil.
{2101}{2201}V?? co na?la policie v jeho lednici, kdy? ho chytli?
{2226}{2270}Jejich pr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1} -= Translated by OBR 2003 =-.
{992}{1057}Ty se neboj??, co?
{1060}{1168}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1171}{1247}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1397}{1535}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1538}{1605}Co se m??e st?t?
{1608}{1653}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1661}{1705}Toho, kter? chytal d?ti.
{1729}{1839}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{1842}{1956}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{1959}{2098}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozradil.
{2101}{2201}V?? co na?la policie v jeho lednici,kdy? ho chytli?
{2226}{2270}Jejich prsty?
{23
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,157
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,155
Neboj?? se, ?e ne?
3
00:00:42,520 --> 00:00:46,274
Pro? bych se m?l b?t?
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,753
Proto?e hned vedle je h?bitov.
5
00:00:54,600 --> 00:00:55,669
No a?
6
00:00:56,040 --> 00:01:00,477
Kdyby se n?co
stalo, nikdo nic neusly??!
7
00:01:01,480 --> 00:01:04,040
A co by se vlastn? mohlo st?t?
8
00:01:04,280 --> 00:01:08,034
Pamatuje?, jak loni chytli toho chlapa!
Jak zab?jel d?ti.
9
00:01:08,200 --> 00:01:11,158
- Jo. A co?
- V??, co je nejhor???
10
00:01:12,520 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}-= Translated by OBR 2003 =-.|www.titulky.com
{992}{1057}Ty se neboj??, co?
{1060}{1168}B?t? ?eho se m?m b?t?
{1171}{1247}Jsme tady kousek od h?bitova.
{1397}{1535}A jestli by se n?co stalo,|nikdo by n?s tu nesly?el.
{1538}{1605}Co se m??e st?t?
{1608}{1653}Pamatuje? si toho chlapa, kter?ho chytli vloni?
{1661}{1705}Toho, kter? chytal d?ti.
{1729}{1839}- V??, co je nejhor???|- Co je to? ?okol?da?
{1842}{1956}- Jedl je. ?tvrtil je a va?il si je...|- To sis vymyslel.
{1959}{2098}Nevymyslel. Moje sestra zn? chl?pka|kter? d?l? v novin?ch. On j? to prozradil.
{2101}{2201}V?? co na?la policie v jeho lednici,kdy? ho chytli?
{2226}{2270}Jej
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,570 --> 00:00:31,596
CoIoneI Tao,
how are you doing?
2
00:00:32,640 --> 00:00:34,574
It`s good to see you again.
3
00:00:46,521 --> 00:00:48,580
The boxes, they for who?
4
00:00:48,656 --> 00:00:51,124
WeII, you know who they`re for.
5
00:00:51,192 --> 00:00:52,284
I give you my word.
6
00:00:52,360 --> 00:00:53,987
This goes onIy
to the women and chiIdren.
7
00:00:59,834 --> 00:01:03,167
Wait, easy, that`s medicine,
for Christ`s sake!
8
00:01:23,024 --> 00:01:24,355
I don`t understand,
what`s the probIem?
9
00:01:29,397 --> 00:01:30,329
It`s a Iaptop.
10
00:01:30
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, diamond, cd, 1,
original filename: 7204-Beyond_Borders_(2003)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{500}{C:{preview}00FF}{Y:b}** BEYOND BORDERS**|made by sabian|.. =sabian@go.ro=..
{685}{758}Colonele Tao,|ce mai faceþi?
{783}{829}Mã bucur sã vã revãd.
{1115}{1165}Cutiile pentru cine sunt?
{1167}{1226}Pãi, ºtii pentru cine sunt.
{1227}{1254}Ãi-am dat cuvântul meu.
{1255}{1294}Vor merge doar femeile ºi copii.
{1435}{1514}Aºteaptã! Uºor! Sunt medicamente,|pentru numele lui D-zeu.
{1991}{2022}Nu înþeleg, care e problema?
{2143}{2166}E un laptop.
{2167}{2197}Fiecare ONG are unul.
{2199}{2236}Asta e modul în care facem afaceri aici.
{2238}{2275}Nu aruncaþi alea.
{2279}{2349}Vieþile oamenilor depind de ele!
{2
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Beyond Borders (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:35,123
I wonder...
2
00:01:35,195 --> 00:01:37,959
Do we all know where we belong?
3
00:01:38,031 --> 00:01:41,967
And if we do, in our hearts,
4
00:01:42,035 --> 00:01:45,471
why do we so often
do nothing about it?
5
00:01:45,538 --> 00:01:47,972
There must be more
to this life...
6
00:01:48,041 --> 00:01:52,273
a purpose for us all,
a place to belong.
7
00:01:54,047 --> 00:01:56,811
You were my home.
8
00:01:56,883 --> 00:02:00,080
I knew
from the moment I met you...
9
00:02:00,153 --> 00:02:03,554
that night, so many years ago.
10
00:02:05,558 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,950 --> 00:01:35,245
Sprašujem se...
2
00:01:35,286 --> 00:01:38,080
ali vsi vemo, kam spadamo?
3
00:01:38,123 --> 00:01:42,085
In èe to vemo v naših srcih,
4
00:01:42,127 --> 00:01:45,588
zakaj velikokrat ne storimo
nièesar glede tega?
5
00:01:45,630 --> 00:01:48,091
Mora biti nekaj
veè v tem življenju...
6
00:01:48,133 --> 00:01:52,388
vsi moramo imeti nek namen,
prostor kamor lahko gremo.
7
00:01:54,141 --> 00:01:56,935
Ti si bil moj dom.
8
00:01:56,976 --> 00:02:00,188
To sem vedela od trenutka,
ko sem te spoznala...
9
00:02:00,272 --> 00:02:03,650
tiste noÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1570}{1670}** BEYOND BORDERS **|-=made by sabian=-|sabian@go.ro
{2226}{2281}Mã întreb...
{2282}{2349}Oare ne ºtim locul?
{2350}{2445}ºi dacã da, în inimile noastre
{2446}{2529}ce aºa de des nu facem nimic?
{2530}{2589}Trebuie sã fie mai mult în viaþa asta...
{2590}{2692}un motiv pentru noi toþi,|un loc cãruia sã-i aparti.
{2734}{2801}Ai fost la mine acasã.
{2802}{2879}Am ºtiut din moment ce te-am cunoscut...
{2881}{2962}în noaptea aia, acum câþiva ani în urmã.
{4025}{4091}Mersi mult.
{4507}{4537}Mersi.
{4810}{4849}Mersi!
{4898}{4951}Mersi mult!
{514
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: 1640, beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 16401-Beyond_Borders_(2003)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1155}{1205}{C:{preview}00FF}{Y:b}** BEYOND BORDERS**|made by sabian|.. =sabian@go.ro=..
{1440}{1513}Colonele Tao,|ce mai faceþi?
{1538}{1584}Mã bucur sã vã revãd.
{1870}{1920}Cutiile pentru cine sunt?
{1922}{1981}Pãi, ºtii pentru cine sunt.
{1982}{2009}Ãi-am dat cuvântul meu.
{2010}{2049}Vor merge doar femeile ºi copii.
{2190}{2269}Aºteaptã! Uºor! Sunt medicamente,|pentru numele lui D-zeu.
{2746}{2777}Nu înþeleg, care e problema?
{2898}{2921}E un laptop.
{2922}{2952}Fiecare ONG are unul.
{2954}{2991}Asta e modul în care facem afaceri aici.
{2993}{3030}Nu aruncaþi alea.
{3034}{3104}Vieþile oamenilor depind de el
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{1570}{1670}** BEYOND BORDERS **|-=made by sabian=-|sabian@go.ro
{2226}{2281}Mã întreb...
{2282}{2349}Oare ne ºtim locul?
{2350}{2445}ºi dacã da, în inimile noastre
{2446}{2529}ce aºa de des nu facem nimic?
{2530}{2589}Trebuie sã fie mai mult în viaþa asta...
{2590}{2692}un motiv pentru noi toþi,|un loc cãruia sã-i aparti.
{2734}{2801}Ai fost la mine acasã.
{2802}{2879}Am ºtiut din moment ce te-am cunoscut...
{2881}{2962}în noaptea aia, acum câþiva ani în urmã.
{4025}{4091}Mersi mult.
{4507}{4537}Mersi.
{4810}{4849}Mersi!
{4898}{4951}Mersi mult!
{514
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: 1990, beyond, borders, 2003, cd, 2, ws, diamond, shareconnector, com, espanol, 1,
original filename: 19906.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,405 --> 00:00:32,431
Coronel Tao,
¿Cómo está?
2
00:00:33,475 --> 00:00:35,409
Que bueno verlo de nuevo.
3
00:00:47,356 --> 00:00:49,415
Las cajas, ¿para quién son?
4
00:00:49,491 --> 00:00:51,959
Bueno, usted sabe para quienes son.
5
00:00:52,027 --> 00:00:54,805
Le doy mi palabra.
Es sólo para las mujeres y niños.
6
00:01:00,669 --> 00:01:04,002
¡Espere, despacio, es medicina,
por amor de Dios!
7
00:01:23,859 --> 00:01:25,190
No lo entiendo,
¿Cual es el problema?
8
00:01:30,232 --> 00:01:34,095
Es una laptop, cada NGO tiene una.
Es donde llevamos los asuntos aqu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,213 --> 00:01:06,607
MÃS ALLÃ DE LAS FRONTERAS
2
00:01:29,664 --> 00:01:31,836
<i>Me pregunto...</i>
3
00:01:31,904 --> 00:01:34,555
<i>¿Sabemos a dónde pertenecemos?</i>
4
00:01:34,624 --> 00:01:38,400
<i>Y si sabemos,
en nuestros corazones...</i>
5
00:01:38,465 --> 00:01:41,761
<i>¿por qué a menudo nunca
hacemos nada al respecto?</i>
6
00:01:41,824 --> 00:01:44,159
<i>Tiene que haber más
en esta vida...</i>
7
00:01:44,226 --> 00:01:48,284
<i>un propósito para todos nosotros,
un lugar donde pertenecer.</i>
8
00:01:49,986 --> 00:01:52,638
<i>Tú eras mi hogar.</i>
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 9, 10, 4, 38, dmd, 73, 00, 92,
original filename: 38909.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: JouMaN, qerre,|JayJayKing, SiB77, Haunted.
{611}{711}Oikoluku: Hietmokko.
{2226}{2281}Ihmettele
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{1334}Subtitles by PcUSer|<<< pcuser@wp.pl >>>|Mi?ego Ogl?dania !
{1554}{1651}BEZ GRANIC
{2228}{2282}Jestem ciekawa...
{2284}{2350}Czy wszyscy wiemy gdzie jest nasze miejsce?
{2352}{2446}I je?li tak, w naszych sercach,
{2448}{2531}dlaczego tak cz?sto|nie robimy niczego w tej sprawie?
{2533}{2591}Musi by? wi?cej|dla tego ?ycia --
{2593}{2694}cel dla nas wszystkich,|miejsce do kt?rego nale?ymy.
{2737}{2803}Ty by?e? moim domem.
{2805}{2882}I wiedzia?am|od momentu kiedy spotka?am ciebie...
{2883}{2965}tej nocy, tyle lat temu.
{4028}{4095}Wielkie dzi?ki.
{4407}{4430}Dzi?kuj?.
{4512}{4542}Dzi?kuj?.
{4815}{4853}Dzi?kuj?!
{4903}{4956}Dzi?
Υπότιτλοι για Beyond Borders 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: beyond, borders, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, 1, kt,
original filename: Beyond Borders (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,