Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beowulf And Grendel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Beowulf And Grendel με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,280 --> 00:01:38,201
Hei ! Grozave sunt povestirile
lui Spear-Dania,
2
00:01:38,493 --> 00:01:40,954
Cum s-au dezlãntuit
si i-au însângerat pe dusmani,
3
00:01:41,246 --> 00:01:43,624
Cum au îmblânzit marile nordice,
4
00:01:43,916 --> 00:01:46,523
Unele povesti plutesc, altele-s
5
00:01:46,524 --> 00:01:49,047
sub valuri, dar adevãrate...
6
00:01:58,641 --> 00:02:03,105
Prolog : Ura apare
7
00:02:55,664 --> 00:02:57,040
Grendel.
8
00:03:02,046 --> 00:03:03,631
Tata.
9
00:08:14,733 --> 00:08:17,987
Sã vã binecuvânteze
aceasta apã sfântã,
10
00:08:18,779
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28192-Beowulf_&_Grendel_(2005)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,880
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:31,280 --> 00:01:35,040
Hei ! Grozave sunt povestirile
lui Spear-Dania,
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,680
Cum s-au dezlãntuit
si i-au însângerat pe dusmani,
4
00:01:37,960 --> 00:01:40,240
Cum au îmblânzit marile nordice,
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,020
Unele povesti plutesc, altele-s
6
00:01:43,021 --> 00:01:45,440
sub valuri, dar adevãrate...
7
00:01:54,640 --> 00:01:58,920
Prolog : Ura apare
8
00:02:49,320 --> 00:02:50,640
Grendel.
9
00:02:55,440 --> 00:02:56,960
Tata.
10
00:07:55,280 --> 00:07:58,400
Sã
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Romanian - ro - e312e9274e03b9acb668367901b95e4a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:08,880
Traducerea: Subs.ro Team
2
00:01:31,280 --> 00:01:35,040
Hei ! Grozave sunt povestirile
lui Spear-Dania,
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,680
Cum s-au dezl?ntuit
si i-au ?ns?ngerat pe dusmani,
4
00:01:37,960 --> 00:01:40,240
Cum au ?mbl?nzit marile nordice,
5
00:01:40,520 --> 00:01:43,020
Unele povesti plutesc, altele-s
6
00:01:43,021 --> 00:01:45,440
sub valuri, dar adev?rate...
7
00:01:54,640 --> 00:01:58,920
Prolog : Ura apare
8
00:02:49,320 --> 00:02:50,640
Grendel.
9
00:02:55,440 --> 00:02:56,960
Tata.
10
00:07:55,280 --> 00:07:58,400
S? v? bin
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,989 --> 00:00:03,658
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução 2006
2
00:00:03,659 --> 00:00:07,214
www.videoloucos.com.br
Qualidade em Primeiro Lugar
3
00:00:07,215 --> 00:00:09,654
Tradução do áudio:
JMSilv
4
00:01:30,920 --> 00:01:34,708
à isso! Grandes são os contos
dos dinamarqueses das lanças.
5
00:01:34,960 --> 00:01:37,349
Como esmagaram e
sangraram seus inimigos.
6
00:01:37,600 --> 00:01:39,909
Como domaram os
mares do norte.
7
00:01:40,160 --> 00:01:44,237
Alguns contos navegam,
outros naufragam sob as ondas,
8
00:01:44,300 --> 00:01:46,376
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,320 --> 00:01:40,988
Groot zijn de daden van de Speer-Denen.
Ze richtten hun vijanden te gronde.
2
00:01:41,119 --> 00:01:43,872
Ze temden de noordelijke zeeën.
3
00:01:43,998 --> 00:01:49,871
Sommige verhalen varen, andere zinken
in de golven, maar zijn even waar.
4
00:01:59,014 --> 00:02:03,178
Proloog: de haat wordt geboren.
5
00:02:55,493 --> 00:02:56,952
Grendel.
6
00:03:01,708 --> 00:03:03,167
Papa.
7
00:03:17,016 --> 00:03:20,966
500 na Christus
aan de rand van Denenland.
8
00:08:14,761 --> 00:08:22,092
Moge deze grote zaal de wereld tonen
dat niemand boven de Dene
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,260 --> 00:00:51,260
Sincrozinado por: Bruno1963
2
00:01:34,520 --> 00:01:38,471
à isso! Grandes são os contos
dos dinamarqueses das lanças.
3
00:01:38,734 --> 00:01:41,225
Como esmagaram e
sangraram seus inimigos.
4
00:01:41,486 --> 00:01:43,894
Como domaram os
mares do norte.
5
00:01:44,156 --> 00:01:48,407
Alguns contos navegam,
outros naufragam sob as ondas,
6
00:01:48,473 --> 00:01:50,638
mas não deixam de
ser menos verdadeiros.
7
00:01:58,881 --> 00:02:03,377
PRÃLOGO: NASCE UM ÃDIO
8
00:02:55,902 --> 00:02:57,278
Grendel.
9
00:03:02,284 --> 00:03:03,863
P
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2280}{2374}Velike su prièe o|Dancima kopljanicima.
{2381}{2440}O tome kako su u krvi slomili|svoje neprijatelje.
{2447}{2504}Kako su ukrotili|Sjeverno more.
{2511}{2612}Neke prièe plove,|druge tonu
{2615}{2665}pod valove,|ali ništa manje istinite.
{2864}{2971}Prolog:|Mržnja je roðena
{4231}{4263}Grendel.
{4384}{4421}Tata.
{4733}{4845}500. g. nove ere|Periferija Danske
{11880}{11957}Neka ova velika dvorana|sluzi svijetu.
{11977}{12055}Nema èovjeka koji je|superiorniji od Danaca.
{12062}{12159}Sve što poželimo|je naše.
{12182}{12266}Hrothgarze, voljeni|kralju Danske,
{12293}{12434}pod Odinovim okom, te svetim krvlju
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,708
¡Eso es! Grandes son los cuentos
de los dinamarqueses de las lanzas.
2
00:01:34,960 --> 00:01:37,349
Como aplastaron y
sangraron a sus enemigos.
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,909
Como domaron los
mares del norte.
4
00:01:40,160 --> 00:01:44,237
Algunos cuentos navegan,
otros naufragan sobre las olas,
5
00:01:44,300 --> 00:01:46,376
Pero no dejan de
ser menos verdaderos.
6
00:01:54,280 --> 00:01:58,592
PRÃLOGO: EL ODIO NACE
7
00:02:48,960 --> 00:02:50,279
Grendel.
8
00:02:55,080 --> 00:02:56,593
Papa.
9
00:03:09,040 --> 00:03:13,556
500 d.C. En lo
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, 3, 8, grendel, 2005, yurteri0, 1, 2, fps, cd, tr, divxforever, and, limited, dvf,
original filename: Beowulf 38 Grendel (2005) - yurteri01 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,092 --> 00:01:38,092
Spear Dane'lerinin hikayeleri çok ünlüdür..
2
00:01:35,160 --> 00:01:37,560
Düþmanlarýný darmadaðýn edip
kanlarýný nasýl döktükleri...
3
00:01:37,800 --> 00:01:40,120
Kuzeyin denizlerine nasýl hükmettikleri...
4
00:01:40,360 --> 00:01:44,440
Bazý hikayeleri denizleri aþtý,
bazýlarý denizin derinliklerine gömüldü.
5
00:01:44,520 --> 00:01:46,560
Ama gerçeklikleri asla tartýþýlmadý...
6
00:01:54,480 --> 00:01:58,800
GÃRÃÃ
NEFRETÃN DOÃUÃU
7
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
Grendel.
8
00:02:55,280 --> 00:02:56,800
Baba.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,320 --> 00:01:37,714
Groot zijn de daden van de Speer-Denen.
Ze richtten hun vijanden te gronde.
2
00:01:37,840 --> 00:01:40,480
Ze temden de noordelijke zeeën.
3
00:01:40,601 --> 00:01:46,636
Sommige verhalen varen, andere zinken
in de golven, maar zijn even waar.
4
00:01:55,001 --> 00:01:58,994
proloog: de haat wordt geboren
5
00:02:49,161 --> 00:02:51,161
Grendel.
6
00:02:55,121 --> 00:02:57,121
Papa.
7
00:03:09,802 --> 00:03:13,590
500 na Christus aan de rand van Denenland
8
00:07:55,326 --> 00:08:02,356
Moge deze grote zaal de wereld ton
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,320 --> 00:01:41,987
Groot zijn de daden van de Speer-Denen.
Ze richtten hun vijanden te gronde.
2
00:01:42,118 --> 00:01:44,870
Ze temden de noordelijke zeeën.
3
00:01:44,996 --> 00:01:50,868
Sommige verhalen varen, andere zinken
in de golven, maar zijn even waar.
4
00:02:00,010 --> 00:02:04,173
proloog: de haat wordt geboren
5
00:02:56,479 --> 00:02:57,938
Grendel.
6
00:03:02,693 --> 00:03:04,152
Papa.
7
00:03:17,999 --> 00:03:21,948
500 na Christus
aan de rand van Denenland
8
00:08:15,693 --> 00:08:23,023
Moge deze grote zaal de wereld tonen
dat niemand boven de Denen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,362 --> 00:01:39,325
Velike su price o
Dancima kopljanicima.
2
00:01:39,575 --> 00:01:42,036
O tome kako su u krvi slomili
svoje neprijatelje.
3
00:01:42,328 --> 00:01:44,705
Kako su ukrotili
Sjeverno more.
4
00:01:44,997 --> 00:01:49,210
Neke price plove,
druge tonu
5
00:01:49,335 --> 00:01:51,420
pod talase,
ali nista manje istinite.
6
00:01:59,720 --> 00:02:04,141
Prolog:
M]rznja je rodjena
7
00:02:10,064 --> 00:02:17,113
prevod:
@Ruza;@miroslavR
8
00:02:56,735 --> 00:02:58,028
Grendel.
9
00:03:03,075 --> 00:03:04,618
Tata.
10
00:03:17,590 --> 00:03:22,261
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, 1999, 1, cd, polish, pl, grendel, 2005, eng, axxo,
original filename: Beowulf - 1999 - 1CD - Polish - pl - e97485a34ff0bbb3f70da7b293e53e4e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{950}BEOWULF POGROMCA CIEMNO?CI
{2300}{2424}- Dlaczego ja zawsze dostaj? te zepsute?|- Wypr?buj spust.
{2425}{2521}Ojcze, tym razem b?d? walczy?a.
{2525}{2574}Wracaj do swojego pokoju, Kayra.
{2575}{2624}Wracaj do swojego pokoju!
{2625}{2674}Wejd?.
{2675}{2736}Prosz?.
{3575}{3645}Nie widz? go.
{3700}{3749}Walcz ze mn?, Rze?niku!
{3750}{3816}Z tob? nie.
{4850}{4920}Nigdy wi?cej!
{5050}{5110}Pomocy!
{5875}{5935}Pomocy!
{6025}{6099}Prosz? przesta?!
{6550}{6624}Tw?rco wszystkiego co czyste i dobre...
{6625}{6724}...uwalniamy t? dziewczyn? od ca?ego z?a|kt?re j? op?ta?o.
{6725}{6833}- Zabij besti?!|- Ty nic nie rozumiesz!
{7525}{7574
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:01:31,200 --> 00:01:34,954
Velike su price o
Dancima kopljanicima.
1
00:01:35,240 --> 00:01:37,595
O tome kako su u krvi slomili
svoje neprijatelje.
2
00:01:37,880 --> 00:01:40,155
Kako su ukrotili
Sjeverno more.
3
00:01:40,440 --> 00:01:44,479
Neke price plove,
druge tonu
4
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
pod talase,
ali nista manje istinite.
5
00:01:54,560 --> 00:01:58,838
Prolog:
M]rznja je rodjena
6
00:02:04,520 --> 00:02:11,278
prevod:
@Ruza;@miroslavR
7
00:02:49,240 --> 00:02:50,514
Grendel.
8
00:02:55,360 --> 00:02:56,839
Tata.
9
00:03:09,320 --> 00:03:13,791
500. g. nove ere
Periferija Danske
10
00:07:55,200 --> 00:07:58,2
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a2ff299bada8043b36cfbb9a11463bae.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,320 --> 00:01:40,988
Groot zijn de daden van de Speer-Denen.
Ze richtten hun vijanden te gronde.
2
00:01:41,119 --> 00:01:43,872
Ze temden de noordelijke zee?n.
3
00:01:43,998 --> 00:01:49,871
Sommige verhalen varen, andere zinken
in de golven, maar zijn even waar.
4
00:01:59,014 --> 00:02:03,178
Proloog: de haat wordt geboren.
5
00:02:55,493 --> 00:02:56,952
Grendel.
6
00:03:01,708 --> 00:03:03,167
Papa.
7
00:03:17,016 --> 00:03:20,966
500 na Christus
aan de rand van Denenland.
8
00:08:14,761 --> 00:08:22,092
Moge deze grote zaal de wereld tonen
dat niemand boven de Denen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,280 --> 00:01:38,201
Hei ! Grozave sunt povestirile
lui Spear-Dania,
2
00:01:38,493 --> 00:01:40,954
Cum s-au dezlãntuit
si i-au însângerat pe dusmani,
3
00:01:41,246 --> 00:01:43,624
Cum au îmblânzit marile nordice,
4
00:01:43,916 --> 00:01:46,523
Unele povesti plutesc, altele-s
5
00:01:46,524 --> 00:01:49,047
sub valuri, dar adevãrate...
6
00:01:58,641 --> 00:02:03,105
Prolog : Ura apare
7
00:02:55,664 --> 00:02:57,040
Grendel.
8
00:03:02,046 --> 00:03:03,631
Tata.
9
00:08:14,733 --> 00:08:17,987
Sã vã binecuvânteze
aceasta apã sfântã,
10
00:08:18,779
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,362 --> 00:01:39,325
Velike so zgodbe o danskih kopjaših.
2
00:01:39,575 --> 00:01:42,036
O tem, kako so v krvi
zlomili svoje sovražnike.
3
00:01:42,328 --> 00:01:44,705
Kako so ukrotili
Severno morje.
4
00:01:44,997 --> 00:01:49,210
Neke zgodbe plujejo,
druge se utapljajo
5
00:01:49,335 --> 00:01:51,420
pod valovi, vendar
niso niè manj resniène.
6
00:01:59,720 --> 00:02:04,141
Prolog:
Sovraštvo je rojeno
7
00:02:56,326 --> 00:02:57,330
Grendel.
8
00:03:03,075 --> 00:03:04,618
Oèe.
9
00:03:17,590 --> 00:03:22,261
Leto 500 po Kristusu
Obrobje Danske
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,420 --> 00:01:38,370
¡Asà es! Grandes son las
historias de las lanzas danesas.
2
00:01:38,633 --> 00:01:41,124
Como derribaron y
desangraron a sus enemigos.
3
00:01:41,386 --> 00:01:43,794
Como dominaron los mares del norte.
4
00:01:44,056 --> 00:01:48,308
En algunas historias navegaron,
en otras naufragaron bajo las olas,
5
00:01:48,373 --> 00:01:50,538
pero no por eso dejan de ser ciertas.
6
00:01:58,781 --> 00:02:03,278
PRÃLOGO: NACE UN ODIO
7
00:02:55,804 --> 00:02:57,179
Grendel.
8
00:03:02,186 --> 00:03:03,764
Papá.
9
00:03:16,744 --> 00:03:21,454
500 d. de C
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,362 --> 00:01:39,325
Velike su price o
Dancima kopljanicima.
2
00:01:39,575 --> 00:01:42,036
O tome kako su u krvi slomili
svoje neprijatelje.
3
00:01:42,328 --> 00:01:44,705
Kako su ukrotili
Sjeverno more.
4
00:01:44,997 --> 00:01:49,210
Neke price plove,
druge tonu
5
00:01:49,335 --> 00:01:51,420
pod talase,
ali nista manje istinite.
6
00:01:59,720 --> 00:02:04,141
Prolog:
M]rznja je rodjena
7
00:02:10,064 --> 00:02:17,113
prevod:
@Ruza;@miroslavR
8
00:02:56,735 --> 00:02:58,028
Grendel.
9
00:03:03,075 --> 00:03:04,618
Tata.
10
00:03:17,590 --> 00:03:22,261
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,399 --> 00:01:28,399
Ãversättning: Stadaren
2
00:01:28,500 --> 00:01:32,500
www.Undertexter.se
-Sveriges Största Undertextsida
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,813
<i>Vilka storslagna historier om
forntidens Daner.</i>
4
00:01:38,913 --> 00:01:41,367
<i>Hur de med blod besegrade sina fiender.</i>
5
00:01:41,665 --> 00:01:44,038
<i>Hur de tämjde Nordsjön.</i>
6
00:01:44,335 --> 00:01:48,547
<i>En del sagor seglar ännu.
Andra har sjunkit till glömska.</i>
7
00:01:48,674 --> 00:01:51,166
<i>Men fortfarande lika sanna.</i>
8
00:01:59,059 --> 00:02:03,520
PROLOG: HATET FÃDS.
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Polish - pl - efbd0d05a0ecaeeb7af544548b9bc153.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 588x248 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1975}{2072}Beowulf - Droga do sprawiedliwo?ci
{2275}{2371}Hej! Jak?e wspania?e s? ba?nie|o Dawnych Du?czykach.
{2375}{2446}Jak pokonywali swoich wrog?w|i przelewali ich krew.
{2450}{2521}Jak poskramiali p??nocne morza.
{2525}{2679}Jedne ba?nie trwaj?, inne, cho? nie|mniej prawdziwe, przepadaj? w?r?d fal.
{2875}{2952}Narodziny nienawi?ci
{4225}{4284}Grendel.
{4375}{4434}Tatusiu.
{4725}{4829}Pi??setny rok naszej ery,|granice Danii
{11875}{11968}To wielkie zgromadzenie og?osi,
{11975}{12071}?e ?aden cz?owiek nie b?dzie|sta? nad Du?czykami.
{12075}{1
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, and, grendel, 2005, limited, dvf,
original filename: 122629_Beowulf.And.Grendel.2005.LiMiTED.DVDRiP.XViD-DvF.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,708
à isso! Grandes são os contos
dos dinamarqueses das lanças.
2
00:01:34,960 --> 00:01:37,349
Como esmagaram e
sangraram os seus inimigos.
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,909
Como domaram os
mares do norte.
4
00:01:40,160 --> 00:01:44,237
Alguns contos navegam,
outros naufragam sob as ondas,
5
00:01:44,300 --> 00:01:46,376
mas não deixam de
ser menos verdadeiros.
6
00:01:54,280 --> 00:01:58,592
PRÃLOGO: NASCE UM ÃDIO
7
00:02:48,960 --> 00:02:50,279
Grendel.
8
00:02:55,080 --> 00:02:56,593
Pai.
9
00:03:09,040 --> 00:03:13,556
500 d.C. - Arredores
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2006, 1, cd, english, en, bag, dvf,
original filename: Beowulf & Grendel - 2006 - 1CD - English - en - a7ab192069b7b0911d6749a3da384cda.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:19,000
movie info: XVID 640x272 25.000 fps
2
00:01:18,000 --> 00:01:22,040
Beowulf a Grendel
3
00:01:31,000 --> 00:01:34,840
Hej! Jak n?dhern?
jsou b?sn? o star?ch D?nech.
4
00:01:35,000 --> 00:01:37,840
Jak poko?ovali sv? nep??tele
a prol?vali jejich krev.
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,840
Jak krotili severn? mo?e.
6
00:01:40,000 --> 00:01:46,440
Jeden p??b?h p?etrv?v?,
jin?, a? nem?n? pravdiv?, odplouv? v d?l.
7
00:01:54,000 --> 00:01:57,200
Prolog:
Zrozen? nen?visti.
8
00:02:49,000 --> 00:02:51,480
Grendeli.
9
00:02:55,000 --> 00:02:57,480
Tati.
10
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 5aa12d6da26f389b151ae82dfad148a3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,630 --> 00:01:38,842
? isso! Grandes s?o os contos
dos dinamarqueses das lan?as.
2
00:01:38,843 --> 00:01:41,595
Como esmagaram e
sangraram os seus inimigos.
3
00:01:41,596 --> 00:01:44,264
Como domaram os
mares do norte.
4
00:01:44,265 --> 00:01:48,560
Alguns contos navegam,
outros naufragam sob as ondas,
5
00:01:48,561 --> 00:01:51,130
mas n?o deixam de
ser menos verdadeiros.
6
00:01:58,988 --> 00:02:03,892
PR?LOGO: NASCE UM ?DIO
7
00:02:56,003 --> 00:02:57,779
Grendel.
8
00:03:02,384 --> 00:03:04,369
Pai.
9
00:03:16,940 --> 00:03:22,053
500 d.C. - Arredores da Din
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,362 --> 00:01:39,325
Velike so zgodbe o danskih kopjaših.
2
00:01:39,575 --> 00:01:42,036
O tem, kako so v krvi
zlomili svoje sovražnike.
3
00:01:42,328 --> 00:01:44,705
Kako so ukrotili
Severno morje.
4
00:01:44,997 --> 00:01:49,210
Neke zgodbe plujejo,
druge se utapljajo
5
00:01:49,335 --> 00:01:51,420
pod valovi, vendar
niso niè manj resniène.
6
00:01:59,720 --> 00:02:04,141
Prolog:
Sovraštvo je rojeno
7
00:02:56,326 --> 00:02:57,330
Grendel.
8
00:03:03,075 --> 00:03:04,618
Oèe.
9
00:03:17,590 --> 00:03:22,261
Leto 500 po Kristusu
Obrobje Danske
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,457 --> 00:01:35,245
¡Asà es! Grandes son las
historias de las lanzas danesas.
2
00:01:35,497 --> 00:01:37,885
Como derribaron y
desangraron a sus enemigos.
3
00:01:38,136 --> 00:01:40,445
Como dominaron los mares del norte.
4
00:01:40,697 --> 00:01:44,774
En algunas historias navegaron,
en otras naufragaron bajo las olas,
5
00:01:44,836 --> 00:01:46,912
pero no por eso dejan de ser ciertas.
6
00:01:54,816 --> 00:01:59,128
PRÃLOGO: NACE UN ODIO
7
00:02:49,494 --> 00:02:50,812
Grendel.
8
00:02:55,613 --> 00:02:57,126
Papá.
9
00:03:09,572 --> 00:03:14,089
500 d. de C
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23629-Beowulf Grendel ( Turkish Altyazı ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,092 --> 00:01:38,092
Spear Dane'lerinin hikayeleri çok ünlüdür..
2
00:01:35,160 --> 00:01:37,560
Düþmanlarýný darmadaðýn edip
kanlarýný nasýl döktükleri...
3
00:01:37,800 --> 00:01:40,120
Kuzeyin denizlerine nasýl hükmettikleri...
4
00:01:40,360 --> 00:01:44,440
Bazý hikayeleri denizleri aþtý,
bazýlarý denizin derinliklerine gömüldü.
5
00:01:44,520 --> 00:01:46,560
Ama gerçeklikleri asla tartýþýlmadý...
6
00:01:54,480 --> 00:01:58,800
GÃRÃÃ
NEFRETÃN DOÃUÃU
7
00:02:49,160 --> 00:02:50,480
Grendel.
8
00:02:55,280 --> 00:02:56,800
Baba.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,420 --> 00:01:38,370
¡Asà es! Grandes son las
historias de las lanzas danesas.
2
00:01:38,633 --> 00:01:41,124
Como derribaron y
desangraron a sus enemigos.
3
00:01:41,386 --> 00:01:43,794
Como dominaron los mares del norte.
4
00:01:44,056 --> 00:01:48,308
En algunas historias navegaron,
en otras naufragaron bajo las olas,
5
00:01:48,373 --> 00:01:50,538
pero no por eso dejan de ser ciertas.
6
00:01:58,781 --> 00:02:03,278
PRÃLOGO: NACE UN ODIO
7
00:02:55,804 --> 00:02:57,179
Grendel.
8
00:03:02,186 --> 00:03:03,764
Papá.
9
00:03:16,744 --> 00:03:21,454
500 d. de C
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Czech - cz - ad5127038fd86f3602adee1585d428df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:18,900
Upraveno pro verzi
Beowulf.&.Grendel[2005]DvDrip[Eng]-aXXo
By U Z I (Slavia)
2
00:01:21,500 --> 00:01:25,700
Beowulf a Grendel
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Hej! Jak n?dhern?
jsou b?sn? o star?ch D?nech.
4
00:01:39,100 --> 00:01:42,100
Jak poko?ovali sv? nep??tele
a prol?vali jejich krev.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,100
Jak krotili severn? mo?e.
6
00:01:44,300 --> 00:01:51,000
Jeden p??b?h p?etrv?v?, jin?,
a? nem?n? pravdiv?, odplouv? v d?l.
7
00:01:58,900 --> 00:02:02,200
Prolog:
Zrozen? nen?visti.
8
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
Grendeli.
9
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Czech - cs - ad5127038fd86f3602adee1585d428df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:18,900
Upraveno pro verzi
Beowulf.&.Grendel[2005]DvDrip[Eng]-aXXo
By U Z I (Slavia)
2
00:01:21,500 --> 00:01:25,700
Beowulf a Grendel
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
Hej! Jak n?dhern?
jsou b?sn? o star?ch D?nech.
4
00:01:39,100 --> 00:01:42,100
Jak poko?ovali sv? nep??tele
a prol?vali jejich krev.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,100
Jak krotili severn? mo?e.
6
00:01:44,300 --> 00:01:51,000
Jeden p??b?h p?etrv?v?, jin?,
a? nem?n? pravdiv?, odplouv? v d?l.
7
00:01:58,900 --> 00:02:02,200
Prolog:
Zrozen? nen?visti.
8
00:02:56,300 --> 00:02:58,800
Grendeli.
9
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, spanish, es, and,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - - Spanish - es - 55ebb6c27fcd5dd7da8173facce900e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,708
?Eso es! Grandes son los cuentos
de los dinamarqueses de las lanzas.
2
00:01:34,960 --> 00:01:37,349
Como aplastaron y
sangraron a sus enemigos.
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,909
Como domaron los
mares del norte.
4
00:01:40,160 --> 00:01:44,237
Algunos cuentos navegan,
otros naufragan sobre las olas,
5
00:01:44,300 --> 00:01:46,376
Pero no dejan de
ser menos verdaderos.
6
00:01:54,280 --> 00:01:58,592
PR?LOGO: EL ODIO NACE
7
00:02:48,960 --> 00:02:50,279
Grendel.
8
00:02:55,080 --> 00:02:56,593
Papa.
9
00:03:09,040 --> 00:03:13,556
500 d.C. En los
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,708
¡Asà es! Grandes son las
historias de las lanzas danesas.
2
00:01:34,960 --> 00:01:37,349
Como derribaron y
desangraron a sus enemigos.
3
00:01:37,600 --> 00:01:39,909
Como dominaron los mares del norte.
4
00:01:40,160 --> 00:01:44,237
Algunas historias navegaron,
otras naufragaron bajo las olas,
5
00:01:44,300 --> 00:01:46,376
pero no por eso dejan de ser ciertas.
6
00:01:54,280 --> 00:01:58,592
PRÃLOGO: NACE UN ODIO
7
00:02:48,960 --> 00:02:50,279
Grendel.
8
00:02:55,080 --> 00:02:56,593
Papá.
9
00:03:09,040 --> 00:03:13,556
500 d. de C. Cerc
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 510b7b54b38d787cede9324efc421943.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,280 --> 00:01:38,201
Hei ! Grozave sunt povestirile
lui Spear-Dania,
2
00:01:38,493 --> 00:01:40,954
Cum s-au dezl?ntuit
si i-au ?ns?ngerat pe dusmani,
3
00:01:41,246 --> 00:01:43,624
Cum au ?mbl?nzit marile nordice,
4
00:01:43,916 --> 00:01:46,523
Unele povesti plutesc, altele-s
5
00:01:46,524 --> 00:01:49,047
sub valuri, dar adev?rate...
6
00:01:58,641 --> 00:02:03,105
Prolog : Ura apare
7
00:02:55,664 --> 00:02:57,040
Grendel.
8
00:03:02,046 --> 00:03:03,631
Tata.
9
00:08:14,733 --> 00:08:17,987
S? v? binecuv?nteze
aceasta ap? sf?nt?,
10
00:08:18,779 --> 00:08:2
Υπότιτλοι για Beowulf And Grendel
keywords: beowulf, grendel, 2005, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Beowulf & Grendel - 2005 - 1CD - Arabic - ar - b0d536438e27fb9e268f2d9d38e2a206.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,820 --> 00:01:38,769
????? ?? ??? ??????? ???????????
2
00:01:39,032 --> 00:01:41,524
??? ????? ???????
3
00:01:41,787 --> 00:01:44,192
??? ????? ?????? ????????
4
00:01:44,455 --> 00:01:48,707
????? ???
????? ???? ??? ??? ???????
5
00:01:48,773 --> 00:01:50,937
????? ???? ??? ?? ?? ???? ????
6
00:01:59,179 --> 00:02:03,675
???? ????????
7
00:02:56,196 --> 00:02:57,572
??????
8
00:03:02,578 --> 00:03:04,158
???
9
00:03:17,137 --> 00:03:21,846
??? 500???????
??????? ???????????
10
00:08:15,240 --> 00:08:18,489
...???? ??? ?????? ???? ??????
11
00:08:19,284 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,708
à isso! Grandes são os contos
dos dinamarqu