Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beetlejuice Divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Beetlejuice Divx με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: fast, track, no, limits, 2008, divx, axx,
original filename: Fast.Track.No.Limits.(2008).DVDRip.DivX-aXX0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: beetlejuice, 1988, brazilianportuguese, internal, 4, pl,
original filename: Beetlejuice1988-Brazilianportuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,490
BEETLEJUICE
OS FANTASMAS SE DIVERTEM
2
00:02:34,940 --> 00:02:37,380
Mas que grande...
3
00:03:03,820 --> 00:03:06,099
- Está ótimo.
- Obrigado.
4
00:03:06,100 --> 00:03:08,700
Boas férias, querido.
5
00:03:09,300 --> 00:03:12,139
Ãleo da Manchúria?!
Onde o arranjou?
6
00:03:12,140 --> 00:03:13,819
Foi a Helen quem me trouxe de Oslo.
7
00:03:13,820 --> 00:03:17,700
Tem o bastante para envernizar tudo.
8
00:03:19,780 --> 00:03:21,699
O que será?
9
00:03:21,700 --> 00:03:24,059
Acertou, obrigada.
10
00:03:24,060 --> 00:03:26,259
à o sufic
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PSI FACTOR
Titolo originale: PSI Factor - Chronicles of the Paranormal
STAGIONE 1
1. Dream House / UFO Encounter
2. Possession / Man Out of Time
3. Reptilian Revenge / Ghostly Voices
4. Creeping Darkness / The Power
5. Free Fall / The Presence
6. The Infestation / Human Apportation
7. The Underneath / Phantom Limb
8. The Transient / Two Lost Old Men
9. UFO Duplication / Clara's Friend
10. The Hunter / The Healer
11. The Curse / Angel on a Plane
12. Anasazi Cave / Devil's Triangle
13. The Undead / Stalker Moon
14. Forbidden North / Reincarnation
15. The Greenhouse Effect / The Buzz
16. The Light
17. The 13th Floor / The Believer
18. The Fog / House on Garden Street
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
BETELGEUSE
2
00:02:35,200 --> 00:02:36,960
Oh, la grosse bête !
3
00:03:04,200 --> 00:03:05,640
C'est magnifique...
4
00:03:06,320 --> 00:03:07,920
Bonnes vacances, chéri !
5
00:03:09,840 --> 00:03:12,480
De l'huile de Mandchourie !
Tu as réussi à en trouver ?
6
00:03:12,560 --> 00:03:14,360
Helen me l'a rapportée d'Oslo.
7
00:03:14,440 --> 00:03:17,640
J'en aurai assez pour faire
la table et le bureau.
8
00:03:20,080 --> 00:03:22,000
Je me demande ce que ça peut-être...
9
00:03:22,080 --> 00:03:24,160
Oh chéri, tu l'as acheté... Merci !
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{829}SOK OD BUBA
{3761}{3795}SOK OD BUBA
{3881}{3920}Gle momèine!
{4601}{4653}-Sjajno izgleda.|-Hvala.
{4661}{4713}Sretan ti godišnji, mili.
{4736}{4804}Mandžurijsko ulje od mljeèike! Odakle ti?
{4811}{4841}Nabavila mi Helen u Oslu.
{4841}{4908}Ima ga dovoljno za èitavi stol i komodu.
{4991}{5039}Å to bi to moglo biti?
{5051}{5096}Mili, pogodio si. Hvala.
{5096}{5156}Dovoljno za èitavu gostinjsku sobu.
{5156}{5214}Volim što odmor provodimo doma.
{5216}{5273}-Smjesta poèinjem.|-Kamo æeš?
{5381}{5427}-Ja æu.|-Samo daj.
{5546}{5601}-Možda da ti poðeš?|-Ja æu.
{5756}{5789}O, ne!
{5921}{5953}Jane.
{5996}{6044}Red je na
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,253 --> 00:02:37,050
Da's een grote ! Wauw !
2
00:03:04,133 --> 00:03:06,089
- Dat ziet er mooi uit.
- Dank je.
3
00:03:06,413 --> 00:03:08,244
'n Prettige vakantie, schat.
4
00:03:09,613 --> 00:03:12,127
Mantsjoerijse tung olie ! Waar vandaan ?
5
00:03:12,453 --> 00:03:14,045
Helen bracht 't mee uit Oslo.
6
00:03:14,133 --> 00:03:16,886
Dat is genoeg voor de tafel en 't bureau.
7
00:03:20,093 --> 00:03:21,731
Wat zou dat zijn ?
8
00:03:22,013 --> 00:03:23,924
Eindelijk. Dank je wel.
9
00:03:24,373 --> 00:03:26,443
Genoeg voor de logeerkamer.
10
00:03:26,573 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:39,300
BEETLEJUICE
EL SUPERFANTASMA
2
00:02:42,300 --> 00:02:45,500
Vaya, mira qué grande.
3
00:03:11,800 --> 00:03:14,700
Se ve preciosa.
4
00:03:14,800 --> 00:03:17,200
Felices vacaciones, cariño.
5
00:03:18,400 --> 00:03:20,500
¡Aceite de palo!
6
00:03:20,600 --> 00:03:22,900
- ¿Dónde lo conseguiste?
- Helen lo trajo de Oslo.
7
00:03:23,000 --> 00:03:27,700
Hay suficiente como para
toda la mesa y el aparador.
8
00:03:29,200 --> 00:03:31,200
Me pregunto qué será.
9
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
Cariño, lo compraste.
Muchas gracias.
10
00:03
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: beetle, juice, 1988, 2, cd, czech, cz, beetlejuice, 1,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 2CD - Czech - cz - 785177cebbfc73a46301d5b8a2382019.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,876 --> 00:02:43,876
To je ale macek! No n?!
2
00:03:12,014 --> 00:03:13,885
-Vypad? ??asn?.
-D?ky.
3
00:03:14,363 --> 00:03:16,276
P??jemnou dovolenou, l?sko.
4
00:03:17,711 --> 00:03:20,321
??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
5
00:03:20,668 --> 00:03:22,321
Helena mi to p?ivezla z Osla.
6
00:03:22,409 --> 00:03:25,496
Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
7
00:03:28,627 --> 00:03:30,454
A co bude asi tohle?
8
00:03:30,628 --> 00:03:32,933
L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
9
00:03:33,107 --> 00:03:35,325
Sta?? na cel? pokoj pro hosty.
10
00:03:35,412 --> 00:03
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: beetle, juice, 1988, 1, cd, czech, cz, beetlejuice,
original filename: Beetle Juice - 1988 - 1CD - Czech - cz - 5099c96f4a658958b885dac8f626fa7d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,256 --> 00:02:37,167
To je ale macek! No n?!
2
00:03:04,136 --> 00:03:05,933
-Vypad? ??asn?.
-D?ky.
3
00:03:06,416 --> 00:03:08,247
P??jemnou dovolenou, l?sko.
4
00:03:09,616 --> 00:03:12,130
??nsk? olej na d?evo! Kdes to sehnala?
5
00:03:12,456 --> 00:03:14,048
Helena mi to p?ivezla z Osla.
6
00:03:14,136 --> 00:03:17,094
Je toho dost na cel? st?l i toaletn? stolek.
7
00:03:20,096 --> 00:03:21,848
A co bude asi tohle?
8
00:03:22,016 --> 00:03:24,211
L?sko, sehnal jsi to. D?kuju.
9
00:03:24,376 --> 00:03:26,492
Sta?? na cel? pokoj pro hosty.
10
00:03:26,576 --> 00:03
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3878}{3929}That's a big fella! Whoa!
{4600}{4649}- Looks great.|- Thank you.
{4657}{4703}Happy vacation, honey.
{4737}{4800}Manchurian tung oil!|Where did you get this?
{4808}{4848}Helen got it for me in Oslo.
{4850}{4940}There's enough here|to do the whole table and the bureau.
{4999}{5045}I wonder what this could be.
{5047}{5104}Oh, honey, you got it. Thank you.
{5106}{5159}Enough to do the entire guest room.
{5161}{5218}I'm so glad we're spending|our vacation at home.
{5220}{5289}- I'm gonna get started now.|- Where are you going?
{5386}{5437}- I'll get it.|- Be my guest.
{5550}{5604}- Maybe you should get it.|- I'll go.
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, cd, 2, divx, zen, 1,
original filename: The.Matrix.Reloaded.2003.CD2.DVDrip.DivX.AC3-ZEN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,320 --> 00:00:10,400
Tudo bem. Tudo bem.
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,520
Vamos ver onde isto vai dar.
3
00:00:13,720 --> 00:00:16,160
Voc?s dois, peguem o Chaveiro.
4
00:00:22,800 --> 00:00:23,760
Belo truque.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,160
- N?o posso voltar!
- Eu cuido deles.
6
00:00:28,840 --> 00:00:33,920
''Cuido''? Voc? ''cuida'' de n?s? Seus
antecessores tinham mais respeito!
7
00:00:47,800 --> 00:00:50,120
Tudo bem,
voc? tem alguma habilidade.
8
00:00:51,880 --> 00:00:53,400
Matem-no.
9
00:01:51,400 --> 00:01:53,080
Viram? Ele ? s? um homem.
10
00:04:02,760
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, imax, tigers, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37727-India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}23.976
{400}{443}Iubesc India.
{489}{551}India e casa mea.
{556}{613}Poporul ei este poporul meu.
{630}{750}Tot India este casa| marelui tigru bengalez.
{784}{870}Pot fi descri?i| ?n mii de cuvinte.
{872}{963}Dar s?-mi exprim ad?ncile sentimente| pentru India ?i tigri,
{966}{1028}e aproape imposibil,
{1030}{1086}c?ci ei au fost via?a mea...
{1328}{1445}Pentru mine, tigrul e cel mai| nobil cet??ean al Indiei.
{1479}{1581}Iar India...|este Regatul Tigrului.
{1731}{1881}INDIA REGATUL TIGRULUI
{1925}{2020}Traducerea ?i adaptarea|adio67
{2090}{2136}Privi?i ace?ti ochi.
{2138}{2189}Nimic nu se compar? |cu sentimentul
{2193}{2275}ca un tigru bengalez |s? privesc? exact la tine,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:12,062 --> 00:00:14,997
Noaptea trecut?.
2
00:00:51,435 --> 00:00:53,426
Londra nu e ora?ul meu.
3
00:00:54,137 --> 00:00:57,470
Nu a fost niciodat?
?i nici nu va fi.
4
00:00:59,676 --> 00:01:01,667
?i totu?i, aici stau de 20 de ani.
5
00:01:04,047 --> 00:01:08,416
Am venit aici ca student
la Drept ?i acum...
6
00:01:09,052 --> 00:01:10,781
sunt un avocat de succes.
7
00:01:16,274 --> 00:01:21,374
?N C?UTAREA DREPT??II
8
00:01:23,465 --> 00:01:26,665
Traducerea:
TUDOSE IRINA
9
00:01:27,538 --> 00:01:30,761
Adaptarea:
ADRIANA
10
00:01:32,342 --> 00:01:34,333
Am spus at?tea despre Londra.
11
00:01:36,146 --> 00:01:42,483
?nc?t n-a
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: 1501, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, divx, mdx,
original filename: 15016-Alphaville,_une_etrange_aventure_de_Lemmy_Caution_(1965)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:19,579 --> 00:01:25,643
Sometimes,
reality is too complex
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,115
for oral communication
3
00:01:31,024 --> 00:01:36,690
But legend embodies it
in a form
4
00:01:38,198 --> 00:01:41,793
which enables it to spread
all over the world
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,445
It was 24.17, Oceanic Time
6
00:02:34,020 --> 00:02:36,511
when I approached
the suburbs of Alphaville
7
00:02:37,190 --> 00:02:39,522
Silence. Logic.
Security. Prudence
8
00:03:20,767 --> 00:03:23,668
My paper reserved
a room for me:
9
00:03:24,070 --> 00:03:26,402
-You are?
-lvan Johnson
10
00:03:26,673 --> 00:03:29,073
-Which paper?
-Figaro-Pra
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: american, graffiti, 1973, na, fps, divx, english,
original filename: 4057-American_Graffiti_(1973)-NA_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{1}{1}25.001
{718}{860}SubFix by divx.NeKryXe.com
{2884}{2974}Hey, Curt, you guys gonna have|a little bash your last night in town?
{2976}{3011}Moose has been|lookin' for you all day.
{3013}{3082}He got worried. Thought you were|tryin' to avoid him.
{3084}{3150}What do you got?
{3152}{3262}- Oh, great.|- That's ,000, man. ,000!
{3264}{3347}Mr.Jennings gave it to me|to give to you. He's sorry it's late.
{3348}{3407}It's the first scholarship|the Moose Lodge has given out.
{3410}{3492}He says they're all very proud of you|back at the lodge.
{3494}{3573}- Why don't you hold it for me?|- I don't want it. Take it. It's yours.
{3575}{3605}I'll take it.
{3665}{3731}Listen, your sist
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:03:15,460 --> 00:03:17,300
Grozav!
Ce b?rbat!
2
00:03:18,630 --> 00:03:21,430
Nu este un b?rbat, ci o furtun?.
3
00:03:24,400 --> 00:03:27,050
Vino repede, foarte,foarte repede.
4
00:03:27,085 --> 00:03:29,700
Rajasahib, cine este b?iatul acesta?
5
00:03:29,800 --> 00:03:32,600
Este cel mai fidel sclav al meu.
6
00:03:33,330 --> 00:03:35,560
Dac? a? m?sura pe o scal?...
7
00:03:35,660 --> 00:03:40,630
... loialitatea lui Shankar,
c?nt?re?te mai mult...
8
00:03:41,160 --> 00:03:44,030
... dec?t loialitatea tuturor
c?inilor mei la un loc.
9
00:03:47,000 --> 00:03:48,630
Bravo!
10
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Uau, Shankar!
11
00:03:56,
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, www, mvgroup, org, ro, cosmicyage,
original filename: 38257-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:25,800 --> 00:00:34,000
"Echipat cu cele cinci sim?uri, omul exploreaz?
universul, ?i denume?te aventur? ?tiin?a."
2
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Edwin P. Hubble
Astronom
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,000
Obiectele din jurul nostru
nu sunt ?ntotdeauna ceea ce par.
4
00:01:54,700 --> 00:02:02,500
?n via?a de zi cu zi, folosim un singur etalon,
pe noi ?n?ine, ca s? apreciem ce este mare, sau
ce este mic.
5
00:02:12,500 --> 00:02:15,700
Dar cum r?m?ne cu lumea exterioar? ......
6
00:02:17,800 --> 00:02:21,800
...... ce este cu adev?rat mare ...
?i cu adev?rat mic ?
7
00:02:29,400 --> 00:02:37,000
S? explorezi ..... s? observi .....
s? ?n?elegi lume
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: if, only, 2004, 2, 9, 7, fps, divx, zoroz, ro,
original filename: 50469-If_Only_(2004)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:00,322 --> 00:02:06,321
Traducerea si adaptarea
adio67
2
00:02:12,080 --> 00:02:14,040
Ai s?-mi lipsesti cu adev?rat, stii?
3
00:02:15,520 --> 00:02:17,879
Sam, sunt doar c?teva s?pt?m?ni..
4
00:02:18,399 --> 00:02:21,519
Care vor p?rea o eternitate.
5
00:02:22,638 --> 00:02:25,359
O eternitate, si ?nc? ceva...
6
00:02:25,518 --> 00:02:28,717
E mai bine, englezoi afurisit..
7
00:02:28,877 --> 00:02:32,557
- Cum ai spus ?
- Ce anume?
8
00:02:32,717 --> 00:02:35,436
?mi place s? te aud
?njur?nd precum englezii..
9
00:02:35,596 --> 00:02:36,877
"Afurisit"...
10
00:02:37,036 --> 00:02:39,076
- Spune "sodomit"
- Sodomit.
11
00:02:39,2
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: steel, magnolias, 1989, 2, 3, 7, fps, divx, clarifyed, com,
original filename: 50774-Steel_Magnolias_(1989)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:15,900 --> 00:01:16,300
-Buna dimineata!
-Buna dimineata!
2
00:01:16,400 --> 00:01:19,100
Magnolii de otel
3
00:01:57,678 --> 00:01:58,747
Buna dimineata!
4
00:01:58,998 --> 00:02:00,317
Buna dimineata!
5
00:03:10,038 --> 00:03:11,391
Flutura acele steaguri fiule!
6
00:03:11,638 --> 00:03:12,787
Pleaca de aici!
7
00:03:13,278 --> 00:03:14,631
Loveste-i din nou!
8
00:03:14,878 --> 00:03:15,913
Plecati de aici!
9
00:03:16,158 --> 00:03:18,433
Plecati din acel copac,pentru numele lui Dumnezeu!
10
00:03:20,198 --> 00:03:21,187
Plecati!
11
00:03:21,438 --> 00:03:22,666
Mergeti spre sud, va rog...
12
00:03:22,918 --> 00:03:23,873
Ma
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: the, mambo, kings, 1992, 5, fps, divx, marco, release,
original filename: 49823-The_Mambo_Kings_(1992)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:23,640 --> 00:01:27,553
Nu-l meri?i pe fratele meu.
2
00:01:30,720 --> 00:01:32,392
Ce cau?i aici?
3
00:01:35,680 --> 00:01:41,198
I-ai fr?nt inima pentru javra asta?
4
00:01:41,920 --> 00:01:46,471
Spune-i s? tac?, Maria!
5
00:01:46,800 --> 00:01:50,839
Nu meri?i dragostea lui Nestor!
6
00:01:53,520 --> 00:01:55,875
M-am m?ritat cu Luis asear?.
7
00:01:58,800 --> 00:02:01,234
Nu e?ti dec?t o curv?!
8
00:02:03,440 --> 00:02:06,557
Arat?-i asta fratelui t?u!
9
00:02:41,520 --> 00:02:45,513
Cum ai putut s?-I tr?dezi pe Nestor?
10
00:02:51,160 --> 00:02:53,435
Dac? nu m-a? fi m?ritat cu Luis,
11
00:02:53,600 --> 00:02:55,716
l-ar fi om
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 2, 9, 7, fps, tcr, divx, ts, daduck, es,
original filename: 5416-Once_Upon_a_Time_in_Mexico_(2003)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre ?l.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
?De qui?n?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
?El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arras? dos pueblos ?l solo.
Est? loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro o?ste de ?l, pero no sab?as
que hablaban de ?l. Deber?as conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para m?.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
?Supiste de la masacre del cartel de Barillo?
10
00:01:20,400 --> 00:01:23,904
-No.
-Fue la primera vez que o? de ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{557}movie info: DX50 704x400 25.0fps 698.1 MB
{558}{750}T?umaczenie: sAkej
{751}{900}Wszelkie propozycje zmian i poprawki prosz? s?a? na: | doreklam@o2.pl
{901}{1000}Synchro: DARF | Poprawki do synchro: sAkej
{1516}{1635}B?d? ojcem! W?a?nie rozmawia?em z ?on?!|Wkr?tce dostarcz? mojego syna!
{1638}{1724}- Hej! Spadaj z drogi!|- B?d? ojcem!
{1733}{1779}Gratulacje!
{1882}{1922}Powodzenia Herb!
{1931}{1969}Nawet o tym nie my?l!
{2069}{2157}- Przepraszam. B?d? ojcem!|- Gratulacje!
{2200}{2271}Witam panie Metz!|Znasz ju? dobr? nowin??
{2277}{2318}Jaki pi?kny dzie?!
{2368}{2406}Jestem.|Jestem!
{2415}{2495}- Jestem!|- Kochanie tak mi przykr
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, deu,
original filename: 137842_Delicatessen.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:42,785 --> 00:04:47,984
- 950 Gramm. Sch?n saftig.
- Es ist doch ein Schulterst?ck?
2
00:04:48,185 --> 00:04:52,542
Wie gewohnt f?r die Gebr?der Kube.
Sie werden zufrieden sein.
3
00:04:52,745 --> 00:04:56,021
- Was schulden wir Ihnen?
- Zwei T?ten.
4
00:05:05,345 --> 00:05:09,179
Oh, Monsieur Interligator.
Wie geht es der Frau Gemahlin?
5
00:05:09,385 --> 00:05:11,376
Recht kl?glich.
6
00:05:12,425 --> 00:05:15,895
- Roger, dein Schal.
- Den hab ich doch.
7
00:05:16,105 --> 00:05:18,983
Wollte sie sich wieder umbringen?
8
00:05:23,905 --> 00:05:26,783
Wundersamerweise lebt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,580 --> 00:01:11,140
<i>Henrik VIII ?r d?d</i>
2
00:01:12,380 --> 00:01:15,460
<i>Landet ?r splittrat
Katolik mot protestant</i>
3
00:01:15,980 --> 00:01:19,740
<i>Henriks ?ldsta dotter Maria,
h?ngiven katolik, ?r drottning</i>
4
00:01:20,580 --> 00:01:22,020
<i>Hon ?r barnl?s</i>
5
00:01:23,140 --> 00:01:27,300
<i>Katolikerna fruktar ett trontilltr?de
av Marias protestantiska halvsyster</i>
6
00:01:34,180 --> 00:01:40,580
Jag skall prisa Herren,
och s? bli bevarad fr?n mina fiender.
7
00:01:40,660 --> 00:01:45,140
D?dens v?gor har sk?ljt ?ver mig.
8
00:01:45,260 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,555 --> 00:00:35,512
JESEN
2
00:00:45,372 --> 00:00:46,878
Po?elo je sa foteljom.
3
00:01:12,919 --> 00:01:15,144
?eznem za ovim jako dugo.
4
00:01:16,667 --> 00:01:17,785
Znam.
5
00:01:19,807 --> 00:01:21,131
Super je.
6
00:01:28,059 --> 00:01:30,971
Isuse, Banana, zatvori
tu nju?ku!
7
00:01:33,726 --> 00:01:38,576
Ovo je najveli?anstveniji komad
namje?taja koji sam ikada vidjela.
8
00:04:08,926 --> 00:04:11,731
Pa, nije li to na? mali
kriminalac?
9
00:04:11,894 --> 00:04:13,121
Vratila si se po jo? jedan test?
10
00:04:14,660 --> 00:04:16,448
Mislim da prvi nije
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1012}{1120}??? ??????
{1122}{1221}????? ??'??????
{1288}{1432}- ???? -
{1471}{1582}'?????? ???
{2436}{2568}-????? ??? ?? ??-??? -
{3073}{3199}??-??? ???? ???? ?????? -|- ???? ????
{3408}{3486}- ??-??? -
{3586}{3632}??? ???.??.??? -|- ?????, ???? -
{3635}{3681}- 22:52 -
{4410}{4457}? ??? ???????? ??? ??
{4460}{4508}.??? ?? ????|.?????
{4699}{4798}????: ??? ??????
{4889}{4935}.??? ???, ?????|???? ????-
{4937}{4989},??? ?? ???? ???????|.??? ?? ??????
{5000}{5029}??? ???
{5031}{5108}??. ???? ??? ??? ??????, ???|.?????? ????? ???? ??? ???
{5125}{5161}? ??? ???? ???? ????
{5169}{5237}??. ??? ???? ?? ?????|.''?????? ?? ??? ''?? ???
{5239}
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, suo,
original filename: 137851_Delicatessen.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,780 --> 00:03:06,171
HERKUTTELlJOlDEN Y?
2
00:04:43,420 --> 00:04:45,536
950 grammaa. Reilu pala.
3
00:04:46,060 --> 00:04:47,937
Onhan se varmasti olkaa?
4
00:04:48,500 --> 00:04:51,537
Kuten aina Kuben veljeksille.
Tulette nauttimaan.
5
00:04:52,940 --> 00:04:53,770
Mit? se maksaa?
6
00:04:54,860 --> 00:04:56,213
2 annosta.
7
00:05:05,260 --> 00:05:07,410
Kas, herra lnterligator.
8
00:05:08,380 --> 00:05:10,689
- Kuinka rouva voi?
- Ei kovin hyvin.
9
00:05:13,180 --> 00:05:15,899
- Roger, kaulaliina.
- Minullahan on se.
10
00:05:27,140 --> 00:05:28,255
Lihakaupp
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: save+the+last+dance, save, the, last, divx, dominion, heb,
original filename: 143185_Save%2Bthe%2BLast%2BDance.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,516
.?????, ?????
2
00:01:13,480 --> 00:01:15,436
.????? ????
3
00:01:25,760 --> 00:01:28,320
? ?????, ?????? ??
4
00:01:28,520 --> 00:01:30,476
.??
5
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
.??? ????? ???
6
00:01:49,240 --> 00:01:52,471
.?? ??? ?? ??? ?? ??? ????? ??
7
00:01:54,120 --> 00:01:56,588
??? ?????
8
00:01:56,800 --> 00:01:58,756
.??? ?????
9
00:02:08,800 --> 00:02:10,597
.?? ?? ???? ??????
10
00:02:13,080 --> 00:02:15,799
,?? ?????, ?? ????
11
00:02:16,000 --> 00:02:19,834
,?? ?? ?? ????? ????
.?? ????? ??? ????
12
00:02:20,040 --> 00:02:
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: final+destination+, 2, final, destination, ws, divx, diamond, swedish,
original filename: 136721_Final%2BDestination%2B2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
?versatt av : Mr. Swede
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,200
www.divxsweden.net
"nyaste svenska undertexterna p? n?tet"
3
00:00:16,200 --> 00:00:23,900
"I morgon ?r det 1-?rsdagen efter
explosionen av flight 180 p? JKF flygplatsen."
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,000
"En katastrof som har haft effekt
p? m?nga, och inte minst-"
5
00:00:27,000 --> 00:00:32,600
"-Mt. Abraham high school som f?rlorade
40 studenter och 4 l?rare i kraschen."
6
00:00:33,100 --> 00:00:38,200
"Men det var h?ndelsen efter kraschen
som gjorde det h?r ?nnu konstigare."
7
00:00:38,500 --> 00:0
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: final+destination+, 2, final, destination, ws, divx, diamond, danish,
original filename: 136720_Final%2BDestination%2B2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{579}"Imorgen er det 1 ?r siden at fly 180 eksploderede og|styrtede ned, kort efter start fra JFK lufthavnen."
{585}{653}"Det var en katastrofe der ber?rte mange, men specielt -
{654}{787}- Mount Abraham Highschool|der mistede 40 elever og 4 l?rer i styrtet.
{800}{921}Men det var begivenhederne efter styrtet der|gjorde denne tragiske historie mystisk.
{930}{1133}De overlevende der n?ede at stige af flyet inden det|styrtede ned, d?de hurtigt derefter under mystiske omst?ndigheder
{1139}{1262}For nogen er disse d?dsfald bare tilf?ldigheder,|men for andre en idikation -
{1263}{1335}- p? at der foreg?r meget besynderlige h?ndelser derude.
{13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:46,600
It started with a chair.
2
00:01:13,100 --> 00:01:14,900
I've wanted this
for a really long time.
3
00:01:16,800 --> 00:01:17,500
I know.
4
00:01:20,000 --> 00:01:20,900
Wizard.
5
00:01:28,200 --> 00:01:30,700
Jeez Banana,
shut your freakin' gob OK?
6
00:01:33,900 --> 00:01:38,300
This is the most magnificent discarded
living room set I?ve ever seen.
7
00:04:09,100 --> 00:04:11,500
Well, well, if it isn't
MacGuff the Crime Dog.
8
00:04:12,000 --> 00:04:12,900
Back for another test?
9
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
I think the first one was defect
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:34,910
??????? ??????
2
00:00:42,417 --> 00:00:46,463
???? ????
3
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
????? ???'??
4
00:00:58,809 --> 00:01:02,563
???? ???????
5
00:01:09,903 --> 00:01:13,782
?????? ??????
?????? ?????
6
00:01:14,908 --> 00:01:21,790
????? ?"? ????? ?????
7
00:01:23,542 --> 00:01:29,173
???? ????? ??' 1 ????????
Www.Torec.Net
8
00:03:09,982 --> 00:03:11,108
...?????
9
00:03:13,277 --> 00:03:16,697
.??????
10
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
.??????? ????? ??????
11
00:03:52,274 --> 00:03:55,652
.???? ????? ?? ????? ????
.????, ?????, - ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{861}{991}JOE DIRT
{1031}{1099}G?o?niej.
{1614}{1674}Dang.
{1684}{1772}O to chodzi. L. A. !
{2034}{2083}Legitymacja radiowa.
{2084}{2148}Ja do pracy. Joe Dirte.
{2149}{2240}Nie kombinuj. |Nazywasz si? Joe Brud.
{2241}{2317}Tw?j stary musia? ci? nienawidzi?.
{2318}{2359}Mylisz si?.
{2360}{2425}A ksywa tej fury ? Wrak ?
{2426}{2479}Nawoskuj? j? g?wnem.
{2480}{2575}Zepchnij ten wrak do morza.
{2576}{2651}Nazywasz go wrakiem ?!
{2652}{2736}Spali? ci asfalt ?
{2745}{2835}- Dupek ! |- Nawzajem !
{3007}{3099}Bola?o ci?, kochanie ?
{3146}{3236}Tacy stra?nicy nie m?wi? tego, |co my?l?.
{3237}{3295}Maj? swoje problemy.
{3296}{3357}Musz? by? d
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: benny, joon, 1993, 2, 9, 7, fps, divx, nightsongz,
original filename: 46754-Benny_&_Joon_(1993)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:56,000 --> 00:02:58,400
A?a c? facem planuri
pentru vacanta urm?toare.
2
00:02:58,500 --> 00:03:00,800
Eu vreau Australia iar ea vrea Italia.
3
00:03:00,900 --> 00:03:05,200
Mie ?mi place inotul subacvatic,
ei usturoiul.
4
00:03:05,300 --> 00:03:09,500
M-a ?ntrebat o dat? din senin:
am nevoie de ea?
5
00:03:09,600 --> 00:03:12,300
Isuse, Benny.
Ce ?ntrebare mai e ?i asta?
6
00:03:12,300 --> 00:03:15,800
Nevoie? Ce ?nseamn? cu adev?rat
a avea nevoie de cineva?
7
00:03:15,800 --> 00:03:19,600
Benny, un furtun de benzin?.
8
00:03:19,600 --> 00:03:23,800
Waldo, po?i r?spunde tu la telefon?
9
00:03:23,800 --> 00:03:26,900
- Alo.
- ?mi trebui
Υπότιτλοι για Beetlejuice Divx
keywords: edipo, re, 1967, i, 2, 5, fps, divx, ita, aka, oedipus, rex, eng,
original filename: 7982-Edipo_re_(1967_I)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:08,860 --> 00:00:13,092
OEDIPUS REX
2
00:06:09,540 --> 00:06:11,933
YOU'RE HERE TO TAKE MY PLACE,
3
00:06:12,056 --> 00:06:14,609
SEND ME BACK INTO THE VOID,
4
00:06:14,736 --> 00:06:17,423
AND ROB ME OF ALL I HAVE.
5
00:06:30,600 --> 00:06:32,719
Come along, ma'am
6
00:06:44,820 --> 00:06:47,380
SHE'LL BE THE FIRST THING
YOU STEAL FROM ME
7
00:06:47,421 --> 00:06:49,367
SHE, THE WOMAN I LOVE.
8
00:06:49,380 --> 00:06:51,298
YOU ALREADY STEAL HER LOVE.
9
00:06:59,160 --> 00:07:00,659
He's asleep.
10
00:07:27,420 --> 00:07:29,288
Let's go.
11
00:07:34,280 --> 00:07:36,096
Stop it.
12
00:07:47,366 --> 00:07:49,033
Mommy!
13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
D U ? M A N U L M E U
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,260
La sf?r?itul sec. al XXI-lea, popula?iile
p?m?ntului au tr?it ?n sf?r?it ?n pace.
3
00:01:33,340 --> 00:01:38,540
Au lucrat ?mpreun? ca s? descopere ?i s?
colonizeze punctele dep?rtate ale lumii.
4
00:01:44,100 --> 00:01:47,500
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:48,420 --> 00:01:52,700
O ras? neuman?, de extratere?trii
numi?i Draksi, ?i-au revendicat
6
00:01:52,740 --> 00:01:56,500
din galaxie, c?teva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:56,580 --> 00:02:00,420
Desigur, nu le-am cedat f?r? lupt?.
8
00:02:05,820 --> 00:02:08,660
Spa?iul a fost noul t