Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bedford Incident is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Bedford Incident με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
This is it, the most luxurious quarters
on the <i>Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, bedford, incident, 1965, internal, vrs, english, motechnet, com,
original filename: 5907-The.Bedford.Incident.1965.iNTERNAL.DVDRip.XVID-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
<i>This is it, the most luxurious quarters
on the Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, bedford, incident, 1965, internal, vrs, english, motechnet, com,
original filename: The.Bedford.Incident.1965.iNTERNAL.DVDRip.XVID-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
<i>This is it, the most luxurious quarters
on the Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: bedford, incident, the, 1965, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26656-Bedford_Incident,_The_(1965)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
In here, please.
2
00:05:08,560 --> 00:05:11,200
This is it, the most luxurious quarters
on the "Bedford"
3
00:05:11,360 --> 00:05:13,240
...except for the captain's cabin.
4
00:05:13,400 --> 00:05:15,640
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:15,800 --> 00:05:18,200
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:18,360 --> 00:05:20,320
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:20,480 --> 00:05:22,800
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:22,960 --> 00:05:25,880
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:26,040 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
This is it, the most luxurious quarters
on the <i>Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,006 --> 00:05:41,496
Glad to meet you, mister.
10
00:05:41,874 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.50,00:00:25.19
Incident la Loch Ness
00:00:25.20,00:00:32.80
Traducerea ºi adaptarea[br]Mihai Dumitraºcu
00:00:34.67,00:00:39.96
Pe 5 Iunie 2003 John Bailey a început[br]sã producã un documentar numit[br]"Herzog în Ãara Minunilor"
00:00:39.96,00:00:44.93
Subiectul filmului era viaþa ºi opera[br]regizorului Werner Herzog.
00:00:54.02,00:00:58.45
Bulevardul "Ãara Minunilor"
00:01:05.44,00:01:07.37
Intrã! Intrã!
00:01:07.44,00:01:10.43
Numele meu este Werner Herzog.[br]Sunt re
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: ox, bow, incident, the, 1943, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43434-Ox-Bow_Incident,_The_(1943)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: 1414, incident, at, loch, ness, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14146-Incident_at_Loch_Ness_(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:15.50,00:00:25.19
Incident la Loch Ness
00:00:25.20,00:00:32.80
Traducerea ºi adaptarea[br]Mihai Dumitraºcu
00:00:34.67,00:00:39.96
Pe 5 Iunie 2003 John Bailey a început[br]sã producã un documentar numit[br]"Herzog în Ãara Minunilor"
00:00:39.96,00:00:44.93
Subiectul filmului era viaþa ºi opera[br]regizorului Werner Herzog.
00:00:54.02,00:00:58.45
Bulevardul "Ãara Minunilor"
00:01:05.44,00:01:07.37
Intrã! Intrã!
00:01:07.44,00:01:10.43
Numele meu este Werner Herzog.[br]Sunt re
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,241 --> 00:00:41,814
En Otoño de 1997, un joven de 16 años
2
00:00:41,815 --> 00:00:44,775
documento en video a su familia
en la cena de accion de gracias
3
00:00:44,776 --> 00:00:49,559
Lo que capturo con su camara
fue mas que una simple reunion familiar.
4
00:00:49,811 --> 00:00:53,597
Si la siguiente cinta es real, podria ser
la eviencia mas importante hasta esos momentos,..
5
00:00:53,698 --> 00:00:56,956
... apoyando la posibilidad de que
no estamos solos en el universo.
6
00:00:57,417 --> 00:01:00,377
Esta cinta contiene material explicito
e imagenes espantosas.
7
00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: 1310, incident, at, loch, ness, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13106-Incident_at_Loch_Ness_(2004)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,445 --> 00:01:07,379
Come on in. Come in.
2
00:01:07,447 --> 00:01:10,439
<i>My name is Werner Herzog.
I'm a director.</i>
3
00:01:10,517 --> 00:01:14,180
I've directed and written
and produced...
4
00:01:14,254 --> 00:01:16,484
some 40 or maybe 50 films.
5
00:01:16,556 --> 00:01:20,287
And we do have yuca,
a very Peruvian...
6
00:01:20,360 --> 00:01:24,626
Or actually on Amazonia,
you have those roots.
7
00:01:25,866 --> 00:01:28,699
You cook them,
but it really has to be perfect...
8
00:01:28,769 --> 00:01:33,331
because they are... they're a little bit boring,
and you
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: incident, at, loch, ness, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, incite,
original filename: Incident at Loch Ness - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 708ecc6589a90739f13a64875b607058.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,886
<i>"A 5 de junho 2003 John Bailey iniciou a produ??o
do document?rio Herzog no Pa?s das maravilhas"</i>
2
00:00:39,953 --> 00:00:45,152
"O tema era a vida e obra
do cineasta Werner Herzog"
3
00:00:55,235 --> 00:00:59,331
"Avenida Wonderland"
4
00:01:05,178 --> 00:01:07,237
Passem. Passem.
5
00:01:07,314 --> 00:01:10,442
<i>Chamo-me Werner Herzog. Sou director.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,884
Dirigi, escrevi e produzi...
7
00:01:13,954 --> 00:01:16,479
umas 40 ou, talvez, 50 pel?culas.
8
00:01:16,556 --> 00:01:20,287
E temos yuca,
uma planta peruana.
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: 10, 1, alien, abduction, incident, in, lake, county,
original filename: 101 Alien.Abduction.Incident.in.Lake.County.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,241 --> 00:00:41,814
In de Herfst van 1997, een jonge persoon van 16 jaar
2
00:00:41,815 --> 00:00:44,775
documenteert een video van zijn familie
in het avondmaal van het dankbetuiging.
3
00:00:44,776 --> 00:00:49,559
Wat hij heeft opgenomen met zijn camera
was meer dan een familie bijeenkomst.
4
00:00:49,811 --> 00:00:53,597
Als de volgende band echt is, kan dit de
belangrijkste bewijs zijn maar tot die ogenblikken.
5
00:00:53,698 --> 00:00:56,956
met de veronderstelling dat
we niet alleen zijn in het heelal
6
00:00:57,417 --> 00:01:00,377
Deze film bevat duidelijk angst
aanjagend
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,886
"El 5 de junio de 2003, John Bailey comenzó
a filmar el documental <i>Herzog en Wonderland. "</i>
2
00:00:39,953 --> 00:00:45,152
"Trataba sobre la vida y obra
del cineasta Werner Herzog."
3
00:00:55,235 --> 00:00:59,331
"Avenida Wonderland"
4
00:01:05,178 --> 00:01:07,237
Pasen. Pasen.
5
00:01:07,314 --> 00:01:10,442
<i>Me llamo Werner Herzog. Soy director.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,884
He dirigido, escrito y producido...
7
00:01:13,954 --> 00:01:16,479
unas 40 o, quizá, 50 pelÃculas.
8
00:01:16,556 --> 00:01:20,287
Y tenemos yuca,
una planta
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, oxbow, incident, 1943, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ox, eng,
original filename: The OxBow Incident (1943) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,728 --> 00:01:41,607
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:12,288 --> 00:02:15,917
Well?
- That guy's awful slow getting there.
3
00:02:16,528 --> 00:02:20,521
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:23,408 --> 00:02:26,957
- I got a feeling she could do better.
- You're boasting.
5
00:02:28,328 --> 00:02:30,239
- What'll you have? Whiskey?
- What you got?
6
00:02:30,408 --> 00:02:31,636
Whiskey.
7
00:02:31,808 --> 00:02:35,357
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking....
8
00:02:35,568 --> 00:02:37,445
And all h
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: masters, of, horror, 1x0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: Masters of Horror - 1x01 - Incident on and off a mountain road.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,923
Transcript:foxhidden
Synchro: foxhidden
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,384
http://gomovie.126.com
3
00:00:15,766 --> 00:00:21,271
Originally aired: Friday October 28, 2005 on Showtime
4
00:02:45,082 --> 00:02:46,959
it's good to hear you voice
5
00:02:47,918 --> 00:02:50,629
it's good to hear you breathing
6
00:02:58,262 --> 00:03:00,472
You're running out of hours
7
00:03:01,139 --> 00:03:04,226
I'm running out reasons
8
00:03:08,939 --> 00:03:11,275
Everytime i turn around
9
00:03:12,568 --> 00:03:14,820
you are gone
10
00:03:15,654 --> 00:03:21,6
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: enterpriseand, 2001, 2, star, trek, enterprise, 10, 7, the, andorian, incident,
original filename: sub_Enterpriseand-2001_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1150}{1370}{c:80F0}Sezonul 1 Episodul 07|{c:#F08060}<b>INCIDENT CU ANDORIENII</b>|The Andorian Incident
{3150}{3218}Poate mi se pare, dar nu e nostim|sã folosim hãrþile vulcaniene.
{3250}{3335}- Parcã eram exploratori.|- Cam aºa ceva.
{3340}{3415}Ce rost are sã explorãm locuri|în care au fost deja alþii ?
{3425}{3495}Noi n-am fost acolo.
{3539}{3627}Mai þii minte protosteaua|pe lângã care am trecut ?
{3635}{3700}Aici nu e trecutã.
{3747}{3874}Adicã hãrþile vulcanienilor|nu sunt foarte exacte ?
{3892}{3987}Chiar aºa fiind, n-ai nici o ºansã|sã-i faci sã recunoascã.
{4003}{4032}Intrã!
{4093}{4200}- M-a
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: enterpriseand, 2001, 2, star, trek, enterprise, 10, 7, the, andorian, incident,
original filename: 3546-sub_Enterpriseand-2001_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1150}{1370}{c:80F0}Sezonul 1 Episodul 07|{c:#F08060}<b>INCIDENT CU ANDORIENII</b>|The Andorian Incident
{3150}{3218}Poate mi se pare, dar nu e nostim|sã folosim hãrþile vulcaniene.
{3250}{3335}- Parcã eram exploratori.|- Cam aºa ceva.
{3340}{3415}Ce rost are sã explorãm locuri|în care au fost deja alþii ?
{3425}{3495}Noi n-am fost acolo.
{3539}{3627}Mai þii minte protosteaua|pe lângã care am trecut ?
{3635}{3700}Aici nu e trecutã.
{3747}{3874}Adicã hãrþile vulcanienilor|nu sunt foarte exacte ?
{3892}{3987}Chiar aºa fiind, n-ai nici o ºansã|sã-i faci sã recunoascã.
{4003}{4032}Intrã!
{4093}{4200}- M-a
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - c20c9131c5b986603cde33cb9150d776.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,280 --> 00:04:34,800
<i>V???m, ?e komukoliv
se m??e st?t cokoliv</i>
2
00:04:34,880 --> 00:04:38,400
<i>kdekoliv a kdykoliv.</i>
3
00:04:38,480 --> 00:04:40,200
Nau?il jsem se to,
kdy? jsem byl je?t? d?t?.
4
00:04:40,280 --> 00:04:42,480
Nau?il jsem se taky,
jak p?e??t v divo?in?.
5
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
V??, pro m? je tenhle
sv?t p?kn? zkurvenej.
6
00:04:46,080 --> 00:04:48,720
N?kdy m?m chu? j?t ven
7
00:04:48,800 --> 00:04:53,000
a post??let v?echny ty idioty!
8
00:04:54,080 --> 00:04:57,920
Tak?e ty si nemysl??, ?e
na Zemi jsou i dobr? v?ci?
9
00:04:58,000
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: 1904, copy, of, alien, abduction, incident, in, lake, county, elite, wl,
original filename: 19042.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,0,16777215,16777215,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:41.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- SubtÃtulo no traducido -
Dialogue: Marked=0,0:00:41.81,0:00:44.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- SubtÃtulo no traducido -
Dialogue: Marked=0,0:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1141}/Dalek? drog?
{1177}{1254}/przeby?em, by znale?? si? tu
{1256}{1328}/Trwa?o to d?ugo,
{1345}{1436}/ale czas m?j nadszed? ju?
{1448}{1544}/Ujrz? jak ziszcz? si? wreszcie moje sny,
{1546}{1621}/nieba dotkn? dzi?
{1628}{1714}/I nie zdo?a ju? powstrzyma? mnie nikt,
{1719}{1801}/ani zmieni? plan?w tych
{1803}{1913}/Gdy? wiar? mam|/w sercu swym
{1918}{1985}/Pod??am tam gdzie serce wska?e
{1990}{2172}/Wiar? mam - wierz? wi?c,|/?e wszystkiego dokonam dzi?
{2175}{2275}/Silny jest|/te? m?j duch
{2290}{2357}/Nikt mojej woli ju? nie z?amie
{2362}{2493}/R?k? dzi?|/si?gam gwiazd
{2498}{2561}/Wiar? mam
{2592}{2659}/Wiar? mam...
{2683}{27
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: border, incident, 1949, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Border Incident - 1949 - 1CD - English - en - b32c72f5d3c85ae5ebea12287959f47b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,117 --> 00:01:09,347
<i>Here is the All-American Canal.</i>
2
00:01:09,519 --> 00:01:13,751
<i>It runs through the desert for miles
along the California-Mexico border.</i>
3
00:01:13,923 --> 00:01:19,327
<i>A monument to the vision of man,
the canal is the life-giving artery of water...</i>
4
00:01:19,496 --> 00:01:24,593
<i>...that feeds the vast farm empire
of the Imperial Valley of Southern California.</i>
5
00:01:24,768 --> 00:01:30,297
<i>Out of this desert wasteland, man's industry
has made a flourishing garden.</i>
6
00:01:30,473 --> 00:01:33,499
<i>Farming in Imperial Valley
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{367}{464}L'?TRANGE INCIDENT
{2446}{2504}Quel silence !|C'est pire qu'une tombe.
{3355}{3400}Il tarde ? arriver, le gars.
{3421}{3513}Je le plains. C'est ? sa port?e,|mais il ne peut rien faire.
{3586}{3636}Elle aurait pu trouver mieux.
{3642}{3676}Dans ton genre ?
{3713}{3737}Un whisky ?
{3741}{3796}- Qu'est-ce que tu as ?|- Du whisky.
{3800}{3889}J'ai jamais vu un type pareil.|J'y ai pens? tout l'hiver...
{3893}{3939}et il n'a que du whisky.
{3943}{3990}C'est tout de m?me malheureux !
{4021}{4061}Deux verres et une bouteille.
{4609}{4657}? quoi pensez-vous ?
{4661}{4697}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,040 --> 00:01:33,760
"Taberna y Hotel Darby's"
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
Está más muerto
que la tumba de un Paiute.
3
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
¿Y bien?
4
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ese tipo es muy lento.
5
00:02:16,640 --> 00:02:20,320
Me da lástima: Siempre la tiene a mano,
pero no puede hacer nada.
6
00:02:23,200 --> 00:02:25,240
Ella podrÃa aspirar a más.
7
00:02:25,320 --> 00:02:29,320
Deja de vanagloriarte.
¿Qué quieren tomar? ¿Whiskey?
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,520
- ¿Qué tienes?
- Whiskey.
9
00:02:31,560 --> 00:02:35,360
¿Alguna vez
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, terratin, incident, dimension, s01e11,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 6771d267cac0557bf1c904b10a4537c1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,912
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,356
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,998
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,939 --> 00:01:16,204
Captain's Log, Stardate 5577.3.
7
00:01:16,309 --> 00:01:19,904
We are approaching the remains
of the burned-out supernova Arachna.
8
00:01:20,013 --> 00:01:22,243
Requested updat
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, animated, series, 02x0, 6, counter, clock, incident,
original filename: The Animated Series - 02x06 - The counter-clock incident.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, terratin, incident, dimension, s01e11,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - ea380fa17729aa45ad26a04748a4b0cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,912
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,356
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,998
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,094
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,649
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,532
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, ox, bow, incident, 1943, fits, english, motechnet, com, tobi,
original filename: The.Ox.Bow.Incident.1943.DVDRiP.XViD-FiTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,860 --> 00:01:43,294
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,529 --> 00:02:18,463
Well?
3
00:02:18,531 --> 00:02:20,465
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,533 --> 00:02:22,467
I feel sorry for him.
5
00:02:22,535 --> 00:02:25,231
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,274 --> 00:02:30,367
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,443 --> 00:02:33,378
You're boasting.
8
00:02:33,446 --> 00:02:35,573
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,648 --> 00:02:38,811
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, bedford, incident, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Bedford Incident (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
<i>This is it, the most luxurious quarters
on the Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: the, animated, series, 01x1, terratin, incident,
original filename: The Animated Series - 01x11 - The terratin incident.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
Space, the final frontier.
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,912
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,356
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,998
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,939 --> 00:01:16,204
Captain's Log, Stardate 5577.3.
7
00:01:16,309 --> 00:01:19,904
We are approaching the remains
of the burned-out supernova Arachna.
8
00:01:20,013 --> 00:01:22,243
Requested updat
Υπότιτλοι για Bedford Incident
keywords: star, trek, the, counter, clock, incident, 1974, 1, cd, portuguese, pt, animated, series, s02e0, 6, dimension, s02e06,
original filename: Star Trek The Counter-Clock Incident - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - b695578742a8258b2ebc95281b0c1c7f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,125
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,590 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,298
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2521}{2582}Looks deader|than a Paiute's grave.
{3413}{3462}Well?
{3463}{3512}That guy's awful slow|gettin' there.
{3513}{3562}I feel sorry for him.
{3563}{3631}Always in reach and never able|to do anything about it.
{3707}{3759}I got a feeling|she could do better.
{3761}{3834}You're boasting.
{3836}{3889}- What'll you have? Whiskey?|- What've you got?
{3891}{3970}- Whiskey.|- You ever see such a guy?
{3972}{4074}All winter I've been thinking--|And all he's got is whiskey.
{4076}{4129}- That's rotten, ain't it?|- Rotten.
{4154}{4202}Two glasses|and a bottle.
{4337}{4386}[ C
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,853 --> 00:01:41,732
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:12,413 --> 00:02:16,042
DARBY: Well?
-That guy's awful slow getting there.
3
00:02:16,653 --> 00:02:20,646
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:23,533 --> 00:02:27,082
-I got a feeling she could do better.
-You're boasting.
5
00:02:28,453 --> 00:02:30,364
-What'll you have? Whiskey?
-What you got?
6
00:02:30,533 --> 00:02:31,761
Whiskey.
7
00:02:31,933 --> 00:02:35,482
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking. . . .
8
00:02:35,693 --> 00:02:37,570
And
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,388 --> 00:00:13,382
No te entusiasmes tanto
2
00:00:14,294 --> 00:00:17,923
No comas galletitas,
ya casi es la hora de cenar.
3
00:00:18,031 --> 00:00:19,794
¿Por qué no salimos?
4
00:00:20,300 --> 00:00:22,962
- ¿Comida china?
- SerÃa genial.
5
00:00:23,036 --> 00:00:24,833
PodrÃamos ir primero a tomar algo.
6
00:00:24,905 --> 00:00:27,567
¿Qué quiere decir ir
primero a tomar algo?
7
00:00:27,641 --> 00:00:30,508
Ir a... ¿Sabes adónde quiero ir?
8
00:00:30,577 --> 00:00:34,809
A Casa Del M