Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Beast Wars Ii The Movie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Beast Wars Ii The Movie με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
;
; Subtitulos de la pelicula BeastWar II
; Los nombres de los Transformrs son los
; originales del japones. En cuanto a los
; grupos se coloco el nombre norteamericano
; Cybertrons = Maximales
; Destrons = Predacones
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: LogosAC,Arial,21,&Hffffff,&Hc1ffff,&H3f3f3f,&H3f3f3f,-1,0,1,2,0,5,10,10,10,0,0
Style: NaveEsp,Arial,27,&Hffff00,&Hc1ffff,&H3f3f3f,&H3f3f3f,-1,0,1,2,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Beast Wars II - The Movie
Subtitulado por Mizard Zeta
mizard_zeta@hotmail.com
Los nombres son los originales en Japones
AA CCCCC
AAAA CCCCCC
AAAA CC
AAAAAA CC
AA AA CC
AA AA N N III M M EEE CC O RRR PPP
AAAAAA NN N I MM MM E CC O O R R P P
AAAAAA N N N I M M M EE CC O O RRR PPP
AA AA N NN I M M E CCCCCC O O RR P
AA AA N N III M M EEE CCCCC O R R P
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, en,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,731 --> 00:02:20,666
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,767 --> 00:02:22,792
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,340 --> 00:03:06,865
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,450 --> 00:03:16,248
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,522 --> 00:03:21,422
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,524 --> 00:03:23,754
There was no danger at all.
7
00:03:42,946 --> 00:03:45,506
Cordé.
8
00:03:45,615 --> 00:03:48,550
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,651 --> 00:03:50,778
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,821 --> 00:03:53,846
No.
11
00:03:56,126 --
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2607}{2727}OTRAS VOCES PRIMERA PARTE
{3043}{3160}ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
{3160}{3307}Mostrar coordenadas y contrastar señal, con el datatrax 7
{3531}{3701}SEÃAL ENERGETICA IDENTICA A SEÃALES ALIENIGENAS ANTERIORES.
{3701}{3826}Parece que nuestros desconocidos amigos al fin han llegado.
{3826}{3927}Los que nos faltaba, la visita del casero.
{4112}{4244}Ratatrampa y Airazon estan cerca.Diles que lo comprueben.
{4299}{4348}Me reunirè con ellos
{4348}{4431}Los predacones habrà n detectado la señal.
{4431}{4541}Aùn mantenemos la tregua...espero.
{4954}{5140}Ya estan aqui ,segùn los datos que espiè
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: steal, this, movie, 2000, 1, cd, english, en, film, ii,
original filename: Steal This Movie - 2000 - 1CD - English - en - d1efe5a45635e37e478d4effcd64a55e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:08,800
Is it a good thing or a bad thing
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,300
that it's becoming harder maybe
3
00:01:11,300 --> 00:01:13,300
impossible to encapsulate
4
00:01:13,300 --> 00:01:16,300
information in discrete
units and sell them?
5
00:01:16,300 --> 00:01:19,240
The simplistic answer, the answer
that you get from Hollywood
6
00:01:19,240 --> 00:01:22,600
and the recording industry
is - it's a disaster.
7
00:01:22,700 --> 00:01:24,750
This is not a film about piracy.
8
00:01:24,750 --> 00:01:26,750
The recording industry's been freaked out.
9
00:01:26,750 --> 00:01:28,950
The movie i
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: 39, 8, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 4, starwars,
original filename: 398-sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{120}Cu mult timp in urma, intr-o galaxie indepartata...
{190}{330}RAZBOIUL STELELOR
{627}{667}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{710}{726}Nelinistea planeaza în Senatul Galactic.
{727}{832}Câteva sute de sisteme solare,|si-au declarat intentia de a parasi Republica
{857}{987}Miscarea separatista, sub comanda|liderului rebel, contele Dooku,
{990}{1217}Aceasta miscare separatista le-a îngreunat puþinilor cavaleri Jedi|misiunea de a menþine pacea ºi ordinea în galaxie.
{1222}{1332}Senatorul Amidala, fosta reginã de pe Naboo,|se întoarce în Senatul galactic pentru a vota
{1335}{1752}asupra problemei urgente|de a crea o armatã a Republic
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, en,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,731 --> 00:02:20,666
Senator, we're making
our final approach into Coruscant.
2
00:02:20,767 --> 00:02:22,792
Very good, Lieutenant.
3
00:03:04,340 --> 00:03:06,865
[ Droid Beeping ]
4
00:03:13,450 --> 00:03:16,248
[ Grunts ]
We made it.
5
00:03:19,522 --> 00:03:21,422
[ Man ]
I guess I was wrong.
6
00:03:21,524 --> 00:03:23,754
There was no danger at all.
7
00:03:42,946 --> 00:03:45,506
Cordé.
8
00:03:45,615 --> 00:03:48,550
Milady, I'm so sorry.
9
00:03:48,651 --> 00:03:50,778
I've failed you, Senator.
10
00:03:51,821 --> 00:03:53,846
No.
11
00:03:56,126 --
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, bg,
original filename: star_wars_episode_ii_-_attack_of_the_clones__2002(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{570}{658}Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè, â åäÃà |äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
{721}{968}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1008}{1087}ÃÃÃÃÃÃ II|
{1087}{1241}ÃÃÃÃÃÃ II|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1241}{1301}Ãîÿâÿâà ò ñå ðà çÃîãëà ñèÿ|â Ãà ëà êòè÷åñêèÿ ñåÃà ò.
{1301}{1368}Ãÿêîëêîñòîòèà ñëúÃ÷åâè ñèñòåìè çà ÿâÿâà ò
{1368}{1423}òåõÃèòå Ãà ìåðåÃèÿ äà Ãà ïóñÃà ò Ãåïóáëèêà òà .
{1440}{1497}ÃâèæåÃèåòî Ãà îòöåïÃèöèòå,
{1497}{1567}îãëà âÿâà Ãî îò ìèñòåðèîçÃèÿ ãðà Ã
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, cd, 1, dvl, heb,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.of.the.Clones.(2002).CD1.DVDRiP.XviD.AC3-DVL.HEB.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{549}{679}!äñøè úåøâà áìòãéú ìà úø ìéåðèååø÷| HaNgMaN òì éãé
{842}{1075}''îìçîú äëåëáéÃ''
{1152}{1335}îú÷ôú äîùåáèéà ôø÷ ùðé
{1351}{1441}éùðå à é ù÷è áñðà è ùì äâì÷ñéä|ëîä à ìôé âåôéà ñåìà øéà äëøéæå
{1457}{1585}.òì ëååðåúéäà ìòæåá à ú äøôåáìé÷ä
{1601}{1710}...úðåòú äáãìðåú úçú äðäâúå ùì|äøåæï äîéñúåøé ãå÷å,ä÷ùúä
{1726}{1883}.òì îñôøà äæòåà ùì à áéøéé|äâ'ãéé ìùîåø òì ùìåà åñãø áâì÷ñéä
{1958}{2030}äñðà èåøéú à îãÃ
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: 1229, star, wars, ep, ii, attack, of, the, clones, esp,
original filename: 12294.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{29}
{30}{120}Hace mucho tiempo en una galaxia|muy, muy lejana....
{191}{331}LA GUERRA DE LAS GALAXIAS
{629}{718}EPISODIO 2|EL ATAQUE DE LOS CLONES
{736}{788}Hay inquietud en|el Senado Galáctico.
{789}{867}Miles de sistemas solares|Han declarado su
{869}{950}Intención de dejar la República.
{981}{1016}Este movimiento separatista,
{1018}{1106}Liderado por el misterioso|Conde Dooku
{1108}{1215}Ha hecho difÃcil para el|Limitado número de Caballeros Jedi
{1217}{1308}Mantener la paz|Y el orden en la galaxia.
{1331}{1401}La Senadora Amidala,|Ex Reina de Naboo,
{1403}{1468}Está regresando al Senado Galáctico
{1470}{1528}Para votar sob
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:35,666
~ 24 Ãåêà áðÿ, 15 ãîä ýðû Ãà éñ¸ ~
[Ãìïåðà òîðñêà ÿ Ãòîëèöà ïðîöâåòà åò,]
[áëà ãîäà ðÿ èñïîëüçîâà Ãèþ òåõÃîëîãèè]
[ïà ðîâûõ äâèãà òåëåé.]
2
00:01:57,288 --> 00:01:59,625
ÃîäÃèìåì æå çà Ãà âåñ.
3
00:02:19,393 --> 00:02:27,903
<i> à õî÷ó ñåãîäÃÿ, òî æå, ÷òî âñå â çà ëå </i>
4
00:02:27,904 --> 00:02:41,292
<i> Ã, âîò, çà âåòÃûé äåÃü Ãà ñòà ë, </i>
<i> ïîñìîòðè Ãà Ãà ñ, Ãà ÷èÃà åòñÿ ÷óäî. </i>
5
00:02:41
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, castellano, hugve,
original filename: 42318.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,659 --> 00:02:19,423
Senadora, ya nos acercamos a Coruscant.
2
00:02:19,529 --> 00:02:21,656
Muy bien, teniente.
3
00:03:13,259 --> 00:03:15,090
Llegamos.
4
00:03:18,530 --> 00:03:20,293
Parece que me equivoqué.
5
00:03:20,399 --> 00:03:22,594
No habÃa ningún peligro.
6
00:03:41,453 --> 00:03:43,080
¡Cordé!
7
00:03:44,423 --> 00:03:45,412
Milady...
8
00:03:45,524 --> 00:03:47,389
...perdóneme.
9
00:03:48,294 --> 00:03:50,387
Le fallé, senadora.
10
00:03:50,496 --> 00:03:51,622
No.
11
00:03:54,800 --> 00:03:57,291
Milady, todavÃa corre peligro aquÃ.
1
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episodio, ii, attacco, dei, cloni, italian, whois,
original filename: Star.Wars.-.Episodio.II.-.Attacco.Dei.Cloni.-.iTALiAN.DVDRip.XviD-WhOiS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:04:58,324 --> 00:05:01,396
Il comitato lealista
e' arrivato, vostro onore.
1
01:01:57,164 --> 01:01:59,234
Lascia che ti aiuti con quello.
2
01:02:00,364 --> 01:02:03,515
Cosa? Tu cosa vuoi?
3
01:02:03,644 --> 01:02:05,999
Aspetta! Sei un Jedi!
4
01:02:06,124 --> 01:02:09,161
Di qualunque cosa si tratti,
non sono stato io.
5
01:02:14,644 --> 01:02:16,714
Cerco Shmi Skywalker.
6
01:13:59,924 --> 01:14:02,722
Cio' che suggerite
puo' essere considerato tradimento.
7
01:26:30,164 --> 01:26:33,395
L'ora di parlare e' passata.
8
01:26:33,524 --> 01:26:36,357
Ora ci serve quell'esercito di cloni.
9
01:41:00,844 --> 01:41:03,756
Calmatevi, calma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,700 --> 00:04:49,700
NOMBRE: RYU
CAPACIDAD DE LUCHA: 3620
2
00:05:13,800 --> 00:05:17,560
Sociedad libre de drogas.
Mantengamos nuestros niños
lejos de los narcóticos. Albert Sellers.
3
00:05:19,400 --> 00:05:19,999
Señor...
4
00:05:20,000 --> 00:05:21,800
¿Cuál es su postura con
respecto a los indigentes?
5
00:05:22,600 --> 00:05:25,100
Bueno, vamos a tratar
un problema a la vez
6
00:05:25,101 --> 00:05:27,793
Sr. Ministro, ¿Puede decirnos
algo sobre la corrupción?
7
00:05:27,794 --> 00:05:29,100
No, lo siento
8
00:05:36,050 --> 00:05:38,210
- Gracias.
- Sr. Sel
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40368-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{768}{874}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{939}{1193}RÃZBOIUL STELELOR
{1194}{1276}EPISODUL II
{1277}{1414}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1436}{1486}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1487}{1529}Câteva sute de sisteme solare
{1531}{1635}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1652}{1848}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1878}{1988}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1990}{2058}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{2059}{2119}se întoarce în Senatul|Galactic pent
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:06,900 --> 00:00:13,600
STAR WARS
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,200
Episódio II
4
00:00:22,300 --> 00:00:27,800
O ataque dos clones
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Não há descanço no
Senado Galático
6
00:00:33,000 --> 00:00:37,200
Centenas de milhares de sistemas solares
declararam suas intenções de deixar a República
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,500
Este movimento separatista, sob a liderança
do misterioso Conde Dooku,
8
00:00:43,500 --> 00:00:52,700
tem dificultado para o limitado
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, ru,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_ru.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,385 --> 00:02:21,420
ÃÃ¥Ãà òîð, ìû ãîòîâèìñÿ
ê ïîñà äêå Ãà Ãîðóñà Ãò
2
00:02:21,421 --> 00:02:23,446
Ãîðîøî, ëåéòåÃà Ãò
3
00:03:14,074 --> 00:03:16,872
Ãîëó÷èëîñü
4
00:03:20,146 --> 00:03:22,046
Ãóìà þ, ÿ áûë ÃÃ¥ ïðà â.
5
00:03:22,148 --> 00:03:24,343
Ãèêà êîé îïà ñÃîñòè òà ì ÃÃ¥ áûëî.
6
00:03:43,603 --> 00:03:46,128
Ãîðäå.
7
00:03:46,273 --> 00:03:49,208
Ãðîøó ïðîùåÃèÿ, Ãèëåäè.
8
00:03:49,309 --> 00:03:51,402
à ïîäâåëà âà ñ ñåÃà òîð.
9
00:03:52
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26127-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,220 --> 00:00:24,640
Cu mult timp în urmã, într-o galaxie
foarte, foarte îndepãrtatã...
2
00:00:27,350 --> 00:00:37,950
RÃZBOIUL STELELOR
3
00:00:37,990 --> 00:00:41,410
EPISODUL II
4
00:00:41,450 --> 00:00:47,160
EPISODUL II
ATACUL CLONELOR
5
00:00:48,080 --> 00:00:50,170
Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
6
00:00:50,210 --> 00:00:51,960
Câteva sute de sisteme solare
7
00:00:52,040 --> 00:00:56,380
ºi-au declarat intenþia de
a se separa de Republicã.
8
00:00:57,090 --> 00:01:05,270
Aceastã miºcare separatistã
sub comanda Contelui Dooku
le-a
îngre
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 9,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-II-Attack-of-the-Clones-2002_9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{870}{976}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{1039}{1293}RÃZBOIUL STELELOR
{1290}{1372}EPISODUL II
{1372}{1509}EPISODUL II|ATACUL CLONELOR
{1529}{1579}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1580}{1622}Câteva sute de sisteme solare
{1624}{1728}ºi-au declarat intenþia de|a se separa de Republicã.
{1743}{1939}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku|le-a|îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1967}{2077}misiunea de a menþine pacea|ºi ordinea în galaxie.
{2078}{2146}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{2145}{2205}se întoarce în Senatul|Galactic pentru a
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: Star Wars Episode II Attack of the Clones (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:35,040
Uzun zaman önce çok çok uzak
bir galakside.
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,760
Bölüm II
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,080
KLONLARIN SALDIRISI
4
00:00:56,920 --> 00:00:59,520
Galaktik Senatoda kargaþa var.
5
00:00:59,760 --> 00:01:03,200
Binlerce güneþ sistemi
niyetlerini açýkladýlar...
6
00:01:03,480 --> 00:01:05,440
...Cumhuriyetten ayrýlmak.
7
00:01:05,640 --> 00:01:08,840
Bu ayrýlýkçý hareket...
8
00:01:09,120 --> 00:01:12,440
...esrarengiz Kont Dooku
liderliðinde geliþerek...
9
00:01:12,680 --> 00:01:16,440
...galakside barýþ ve
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, ru,
original filename: Star_Wars_Episode_II_Attack_of_the_Clones_2002_ru.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,385 --> 00:02:21,420
ÃÃ¥Ãà òîð, ìû ãîòîâèìñÿ
ê ïîñà äêå Ãà Ãîðóñà Ãò
2
00:02:21,421 --> 00:02:23,446
Ãîðîøî, ëåéòåÃà Ãò
3
00:03:14,074 --> 00:03:16,872
Ãîëó÷èëîñü
4
00:03:20,146 --> 00:03:22,046
Ãóìà þ, ÿ áûë ÃÃ¥ ïðà â.
5
00:03:22,148 --> 00:03:24,343
Ãèêà êîé îïà ñÃîñòè òà ì ÃÃ¥ áûëî.
6
00:03:43,603 --> 00:03:46,128
Ãîðäå.
7
00:03:46,273 --> 00:03:49,208
Ãðîøó ïðîùåÃèÿ, Ãèëåäè.
8
00:03:49,309 --> 00:03:51,402
à ïîäâåëà âà ñ ñåÃà òîð.
9
00:03:52
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: 1069, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, divx,
original filename: 10699.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
För länge sedan i en galax långt
långt härifrån...
2
00:00:07,000 --> 00:00:19,800
Star Wars
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,800
Episod II
4
00:00:23,100 --> 00:00:28,700
Attack of the clones
5
00:00:28,100 --> 00:00:31,800
Oro omgärdar den Galaktiska Republiken,
6
00:00:32,600 --> 00:00:36,500
Flera tusen solsystem har förklarat att
dom ska överge republiken.
7
00:00:36,900 --> 00:00:43,100
Denna separatiströrelse,ledd av den mystiska
Count Dooku,
8
00:00:43,200 --> 00:00:48,800
har gjort det svårt för dom få Jedi-riddarna
att hålla fred och
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,004
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
2
00:00:05,714 --> 00:00:08,925
"LA GUERRA DE LOS CLONES"
3
00:00:09,385 --> 00:00:11,178
Capitulo 21
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,378
- Comandante, nos aproximamos al objetivo.
5
00:00:30,498 --> 00:00:32,016
- Inicia el bloqueo de señales.
6
00:00:32,095 --> 00:00:32,695
- SÃ, señor.
7
00:00:41,282 --> 00:00:42,081
- Abra las compuertas.
8
00:00:52,267 --> 00:00:54,864
- Nos acercamos al perÃmetro del
androide. No nos han detectado.
9
00:00:55,024 --> 00:00:56,063
- ¡Páselos!
- ¡SÃ, señor!
10
00:01:30,415 -->
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: ii, star, wars, eps, two, attack, of, the, clones, hdre, x26, 4, dd5, 1, silu,
original filename: [______II_______].Star.Wars.eps.two.Attack.of.the.Clones.HDre.x264.dd51-SiLU.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==silu HDTV???==
Fanxy@www.silu.info
????1080P H264???????
2
00:00:31,200 --> 00:00:35,830
????????????????????
3
00:00:39,501 --> 00:00:44,501
???????
4
00:00:51,501 --> 00:00:56,840
??? II ??¡??????
5
00:00:59,294 --> 00:01:02,252
???????????????????
6
00:01:02,464 --> 00:01:05,319
??????????????
7
00:01:05,467 --> 00:01:08,391
?????????????
8
00:01:09,104 --> 00:01:12,062
?????????????
9
00:01:12,174 --> 00:01:15,132
????????????????¡?
10
00:01:15,244 --> 00:01:18,202
?????????????????????
11
00:01:18,380 --> 00:01:21,269
?????????
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 1080, p, x26, 4, hv,
original filename: Star.Wars.Episode.II.Attack.Of.The.Clones.2002.1080p.HDTV.x264-hV.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,641 --> 00:00:26,078
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:00:47,802 --> 00:00:50,522
Er heerst onrust
in de Galactische Senaat.
3
00:00:50,643 --> 00:00:54,238
Duizenden zonnestelsels hebben
hun voornemen bekendgemaakt...
4
00:00:54,363 --> 00:00:56,399
... om uit de Republiek te treden.
5
00:00:56,523 --> 00:00:59,879
Deze afscheidingsbeweging...
6
00:01:00,003 --> 00:01:03,439
... onder leiding van
de geheimzinnige graaf Dooku...
7
00:01:03,563 --> 00:01:07,523
... heeft het moeilijk gemaakt
voor het kleine aantal Jedi...
8
00:01:07,644 --> 00:01:
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: 1238, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12385-Star_Wars__Episode_II_-_Attack_of_the_Clones_(2002)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}RÃZBOIUL STELELOR
{1026}{1108}EPISODUL II
{1109}{1246}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva sute de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1891}{1951}se întoarce în Senatul|Galactic pent
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6273-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
01:00:19,667 --> 01:00:22,598
Ãà âÃûì-äà âÃî,
â äà ëåêîé-äà ëåêîé ãà ëà êòèêå...
2
01:00:27,659 --> 01:00:31,589
ÃèÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
3
01:00:43,643 --> 01:00:45,575
Ãïèçîä II
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
01:00:47,639 --> 01:00:50,802
à Ãà ëà êòè÷åñêîì ÃÃ¥Ãà òå ñìÿòåÃèå.
Ãåñêîëüêî òûñÿ÷ ñîëÃå÷Ãûõ ñèñòåì
5
01:00:50,837 --> 01:00:53,965
çà ÿâèëî î Ãà ìåðåÃèè âûéòè
èç ñîñòà âà ðåñïóáëèêè.
6
01:00:56,030 --> 01:01:00,559
Ãòî ñåïà ðà òèñòñêîå äâèÃ
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: 1256, star, wars, episode, ii, attack, of, the, clones, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12565-Star Wars Episode Ii Attack Of The Clones ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{600}{706}Cu mult timp în urmã, într-o galaxie|foarte, foarte îndepãrtatã...
{771}{1025}RÃZBOIUL STELELOR
{1026}{1108}EPISODUL II
{1109}{1246}EPISODUL II |ATACUL CLONELOR
{1268}{1318}Neliniºtea planeazã în Senatul Galactic.
{1319}{1361}Câteva sute de sisteme solare
{1363}{1467}ºi-au declarat intenþia de |a se separa de Republicã.
{1484}{1680}Aceastã miºcare separatistã|sub comanda Contelui Dooku| le-a |îngreunat puþinilor cavaleri Jedi
{1710}{1820}misiunea de a menþine pacea |ºi ordinea în galaxie.
{1822}{1890}Senatorul Amidala, fosta|reginã de pe Naboo,
{1891}{1951}se întoarce în Senatul|Galactic
Υπότιτλοι για Beast Wars Ii The Movie
keywords: ii, star, wars, eps, two, attack, of, the, clones, hdre, x26, 4, dd5, 1, silu,
original filename: [______II_______].Star.Wars.eps.two.Attack.of.the.Clones.HDre.x264.dd51-SiLU.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
==silu HDTV???==
Fanxy@www.silu.info
????1080P H264???????
2
00:00:31,200 --> 00:00:35,830
????????????????????
3
00:00:39,501 --> 00:00:44,501
???????
4
00:00:51,501 --> 00:00:56,840
??? II ??¡??????
5
00:00:59,294 --> 00:01:02,252
???????????????????
6
00:01:02,464 --> 00:01:05,319
??????????????
7
00:01:05,467 --> 00:01:08,391
?????????????
8
00:01:09,104 --> 00:01:12,062
?????????????
9
00:01:12,174 --> 00:01:15,132
????????????????¡?
10
00:01:15,244 --> 00:01:18,202
?????????????????????
11
00:01:18,380 --> 00:01:21,269
?????????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000