Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aprile is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Aprile με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, vomit,
original filename: Aprile (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,911
April
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,477
March 28th, 1994
Evening of the election results
3
00:01:29,560 --> 00:01:32,233
Silvio Berlusconi
4
00:01:32,320 --> 00:01:34,117
has won his battle.
5
00:01:35,640 --> 00:01:40,509
I'd say he won it with great courage.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,673
Despite everything and everybody.
Why?
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,150
Because he won
despite the majority of the press
8
00:01:48,240 --> 00:01:51,232
and radio and TV media.
9
00:01:51,320 --> 00:01:54,312
Despite all those who advised him,
10
00:01:54,400
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, 1, cd, english, en, april, vomit,
original filename: Aprile - 1998 - 1CD - English - en - e2bd8875b72f0d849fde5589b8ab02f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,911
April
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,477
March 28th, 1994
Evening of the election results
3
00:01:29,560 --> 00:01:32,233
Silvio Berlusconi
4
00:01:32,320 --> 00:01:34,117
has won his battle.
5
00:01:35,640 --> 00:01:40,509
I'd say he won it with great courage.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,673
Despite everything and everybody.
Why?
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,150
Because he won
despite the majority of the press
8
00:01:48,240 --> 00:01:51,232
and radio and TV media.
9
00:01:51,320 --> 00:01:54,312
Despite all those who advised him,
10
00:01:54,400
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,630 --> 00:01:29,102
28 mars 1994
Le soir des résultats électoraux
2
00:01:29,430 --> 00:01:30,863
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,150 --> 00:01:33,549
a gagné sa bataille.
4
00:01:35,550 --> 00:01:39,748
Je dirais qu'il l'a gagnée
avec courage.
5
00:01:40,590 --> 00:01:43,423
Contre tout et tout le monde.
6
00:01:43,670 --> 00:01:44,341
Pourquoi?
7
00:01:44,750 --> 00:01:47,867
Parce qu'il a gagné contre
une grande partie de la presse
8
00:01:48,150 --> 00:01:50,869
de l'information radio et télé.
9
00:01:51,150 --> 00:01:55,382
Contre ceux qui lui conseillaien
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,489 --> 00:01:29,018
28 DE MARZO DE 1994
LOS RESULTADOS ELECTORALES
2
00:01:29,294 --> 00:01:30,659
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,031 --> 00:01:33,862
venció su batalla.
4
00:01:35,334 --> 00:01:39,828
Permitan que yo diga,
venció con gran coraje.
5
00:01:40,305 --> 00:01:44,264
Venció contra todo
y contra todos. ¿Por qué?
6
00:01:44,476 --> 00:01:47,843
Porque venció contra gran
parte de la prensa escrita...
7
00:01:48,113 --> 00:01:50,809
gran parte de la información
de la radio y la TV...
8
00:01:51,016 --> 00:01:54,008
y también contra muchos
que lo aconsejaban...
9
00:01:54,253 --> 00:01:57
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, 1, cd, croatian, hr, nanni, moretti,
original filename: Aprile - 1998 - 1CD - Croatian - hr - 383d7e968ce439487e2b8a9c6311fb94.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,911
Aprile
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,477
28. o?ujka 1994.
Ve?er izbornih rezultata.
3
00:01:29,560 --> 00:01:32,233
Silvio Berlusconi ...
4
00:01:32,320 --> 00:01:34,117
... je pobijedio na izborima.
5
00:01:35,640 --> 00:01:40,509
Rekao bih da je hrabro pobijedio.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,673
Usprkos svemu i svima. Za?to?
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,150
Jer je pobijedio usprkos najavama
u ve?ini novina
8
00:01:48,240 --> 00:01:51,232
radijskim i TV medijima.
9
00:01:51,320 --> 00:01:54,312
Usprkos svima koji su ga savjetovali,
10
00:01:54,400
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, 1, cd, english, en,
original filename: Aprile - 1998 - 1CD - English - en - 00e77b1b112676b028a7c7cd220aa287.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,040 --> 00:00:23,431
APRIL
2
00:01:23,280 --> 00:01:28,957
28 of March of 1994. The night of the electoral results
3
00:01:29,160 --> 00:01:30,275
Silvio Berlusconi...
4
00:01:31,920 --> 00:01:33,558
.. have won its battle.
5
00:01:35,400 --> 00:01:36,879
Permitanme to say...
6
00:01:37,760 --> 00:01:39,716
...that has gained it with great value...
7
00:01:40,280 --> 00:01:43,352
...almost against everything and all.
8
00:01:43,480 --> 00:01:44,310
Why?
9
00:01:44,520 --> 00:01:47,478
Because it has gained it against great
part of the press...
10
00:01:48,040 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,630 --> 00:01:29,102
28 mars 1994
Le soir des résultats électoraux
2
00:01:29,430 --> 00:01:30,863
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,150 --> 00:01:33,549
a gagné sa bataille.
4
00:01:35,550 --> 00:01:39,748
Je dirais qu'il l'a gagnée
avec courage.
5
00:01:40,590 --> 00:01:43,423
Contre tout et tout le monde.
6
00:01:43,670 --> 00:01:44,341
Pourquoi?
7
00:01:44,750 --> 00:01:47,867
Parce qu'il a gagné contre
une grande partie de la presse
8
00:01:48,150 --> 00:01:50,869
de l'information radio et télé.
9
00:01:51,150 --> 00:01:55,382
Contre ceux qui lui conseillaien
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,489 --> 00:01:29,018
28 DE MARZO DE 1994
LOS RESULTADOS ELECTORALES
2
00:01:29,294 --> 00:01:30,659
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,031 --> 00:01:33,862
...venció su batalla.
4
00:01:35,334 --> 00:01:39,828
Permitan que yo diga,
venció con gran coraje.
5
00:01:40,305 --> 00:01:44,264
Venció contra todo
y contra todos. ¿Por qué?
6
00:01:44,476 --> 00:01:47,843
Porque venció contra gran
parte de la prensa escrita...
7
00:01:48,113 --> 00:01:50,809
...gran parte de la información
de la radio y la TV...
8
00:01:51,016 --> 00:01:54,008
...y también contra muchos
que l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,489 --> 00:01:29,018
28 DE MARZO DE 1994
LOS RESULTADOS ELECTORALES
2
00:01:29,294 --> 00:01:30,659
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,031 --> 00:01:33,862
venció su batalla.
4
00:01:35,334 --> 00:01:39,828
Permitan que yo diga,
venció con gran coraje.
5
00:01:40,305 --> 00:01:44,264
Venció contra todo
y contra todos. ¿Por qué?
6
00:01:44,476 --> 00:01:47,843
Porque venció contra grande
parte de la prensa escrita...
7
00:01:48,113 --> 00:01:50,809
gran parte de la información
en la radio y la TV...
8
00:01:51,016 --> 00:01:54,008
y también contra muchos
que lo acons
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, 1, cd, spanish, es, vomit, spa,
original filename: Aprile - 1998 - 1CD - Spanish - es - 6bc20107c9c40e4369a8345fc4f4abe4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,440 --> 00:00:23,831
ABRIL
2
00:01:23,680 --> 00:01:29,357
28 de marzo de 1994. La noche
de los resultados electorales
3
00:01:29,560 --> 00:01:30,675
Silvio Berlusconi...
4
00:01:32,320 --> 00:01:33,958
...ha ganado su batalla.
5
00:01:35,800 --> 00:01:37,279
Perm?tanme decir...
6
00:01:38,160 --> 00:01:40,116
...que la ha ganado
con gran valor...
7
00:01:40,680 --> 00:01:43,752
...casi contra todo
y contra todos.
8
00:01:43,880 --> 00:01:44,710
?Por qu??
9
00:01:44,920 --> 00:01:47,878
Porque la ha ganado
contra gran parte de la prensa...
10
00:01:48,440 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,489 --> 00:01:29,018
28 DE MARZO DE 1994
LOS RESULTADOS ELECTORALES
2
00:01:29,294 --> 00:01:30,659
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,031 --> 00:01:33,862
...venció su batalla.
4
00:01:35,334 --> 00:01:39,828
Permitan que yo diga,
venció con gran coraje.
5
00:01:40,305 --> 00:01:44,264
Venció contra todo
y contra todos. ¿Por qué?
6
00:01:44,476 --> 00:01:47,843
Porque venció contra gran
parte de la prensa escrita...
7
00:01:48,113 --> 00:01:50,809
...gran parte de la información
de la radio y la TV...
8
00:01:51,016 --> 00:01:54,008
...y también contra muchos
que l
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, 1, cd, english, en, vomit, eng,
original filename: Aprile - 1998 - 1CD - English - en - 6749d79f465006b59c5bc32d8fa38b97.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,360 --> 00:00:23,911
April
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,477
March 28th, 1994
Evening of the election results
3
00:01:29,560 --> 00:01:32,233
Silvio Berlusconi
4
00:01:32,320 --> 00:01:34,117
has won his battle.
5
00:01:35,640 --> 00:01:40,509
I'd say he won it with great courage.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,673
Despite everything and everybody.
Why?
7
00:01:44,760 --> 00:01:48,150
Because he won
despite the majority of the press
8
00:01:48,240 --> 00:01:51,232
and radio and TV media.
9
00:01:51,320 --> 00:01:54,312
Despite all those who advised him,
10
00:01:54,400
Υπότιτλοι για Aprile
keywords: aprile, 1998, french, nanni, moretti, stfr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Aprile1998-French.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,630 --> 00:01:29,102
28 mars 1994
Le soir des résultats électoraux
2
00:01:29,430 --> 00:01:30,863
Silvio Berlusconi...
3
00:01:32,150 --> 00:01:33,549
a gagné sa bataille.
4
00:01:35,550 --> 00:01:39,748
Je dirais qu'il l'a gagnée
avec courage.
5
00:01:40,590 --> 00:01:43,423
Contre tout et tout le monde.
6
00:01:43,670 --> 00:01:44,341
Pourquoi?
7
00:01:44,750 --> 00:01:47,867
Parce qu'il a gagné contre
une grande partie de la presse
8
00:01:48,150 --> 00:01:50,869
de l'information radio et télé.
9
00:01:51,150 --> 00:01:55,382
Contre ceux qui lui conseillaien
------------
Sponsored links:
------------