Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Annie 1982 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Annie 1982 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: annie, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Annie (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,880 --> 00:03:54,632
Annie!
2
00:03:55,400 --> 00:03:56,719
Annie!
3
00:04:07,640 --> 00:04:11,679
It's okay.
Everything's gonna be all right.
4
00:04:11,920 --> 00:04:13,638
There, there.
5
00:04:14,400 --> 00:04:17,597
It was only a dream, Molly.
It's all right.
6
00:04:17,840 --> 00:04:20,149
How am I supposed to get any sleep?
7
00:04:20,400 --> 00:04:23,836
It was only a dream.
Everything's all right.
8
00:04:24,080 --> 00:04:26,435
Molly shouldn't be in this room.
9
00:04:26,800 --> 00:04:30,759
She's a baby.
She cries all the time.
10
00:04:31,000 --> 00:04
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: annie, 1982, 1, cd, greek, gr,
original filename: Annie - 1982 - 1CD - Greek - gr - a4860432e72ce84e22ef04d7550aa1e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,611 --> 00:02:16,526
O?O? ?????O?
O????O??O???O
2
00:03:53,091 --> 00:03:54,843
?????!
3
00:03:55,611 --> 00:03:56,930
?????!
4
00:04:07,851 --> 00:04:11,890
?? ???????.
?O?? ?? ???? ????.
5
00:04:12,131 --> 00:04:13,849
????, ???.
6
00:04:14,611 --> 00:04:17,808
?O????? ????, ????.
?? ???????.
7
00:04:18,051 --> 00:04:20,360
??? ?? ??????? ??? ????;
8
00:04:20,611 --> 00:04:24,047
???? ?????? ???? ????.
?O?? ????? ????.
9
00:04:24,291 --> 00:04:26,646
? ???? ??? ??????
?? ???????? ???.
10
00:04:27,011 --> 00:04:30,970
????? ????,
???????? ??????.
11
00:04:
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: annie, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Annie (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,611 --> 00:02:16,526
HUDSON CADDESÃ KIZ YURDU
2
00:03:53,091 --> 00:03:54,843
Annie!
3
00:03:55,611 --> 00:03:56,930
Annie!
4
00:04:07,851 --> 00:04:11,890
Yok birþey. Herþey yolunda.
5
00:04:12,131 --> 00:04:13,849
Tamam.
6
00:04:14,611 --> 00:04:17,808
Rüyaydý, Molly. Geçti artýk.
7
00:04:18,051 --> 00:04:20,360
Uyuyamayacak mýyýz be?
8
00:04:20,611 --> 00:04:24,047
Sadece rüyaydý. Herþey yolunda.
9
00:04:24,291 --> 00:04:26,646
Molly, bu odada kalmasýn.
10
00:04:27,011 --> 00:04:30,970
Bebek gibi. Sürekli aðlýyor.
11
00:04:31,211 --> 00:04:32,6
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,935 --> 00:02:20,380
ORPHELINAT POUR FILLES
2
00:03:53,056 --> 00:03:54,812
Annie.
3
00:03:55,616 --> 00:03:56,892
Annie !
4
00:04:07,809 --> 00:04:11,868
C'est bon, ça va aller.
5
00:04:12,097 --> 00:04:13,658
Tout va bien.
6
00:04:14,594 --> 00:04:17,790
Ce n'était qu'un rêve, Molly.
Tout va bien.
7
00:04:18,018 --> 00:04:20,352
J'aimerais bien pouvoir dormir.
8
00:04:20,610 --> 00:04:24,025
Ce n'était qu'un rêve.
Tout va bien.
9
00:04:24,258 --> 00:04:26,647
Molly ne devrait pas être ici.
10
00:04:26,978 --> 00:04:28,504
C'est un vrai bébé.
11
00:04:
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: annie, 1982, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Annie (1982) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{53}Bu iyi fikir.
{60}{107}Yeni bir kolye al.
{153}{256}O yetimhanede dikkatli olun.|O kadýnýn pençeleri var.
{803}{869}- Annie'yi aldýk mý?|- Evet.
{3638}{3758}Hayat bizim için çok zor.
{3764}{3878}Hayat bizim için çok zor.
{3884}{3995}Kimsenin zerre kadar|umurunda deðilsin sen.
{4001}{4081}Eðer bir yetimhanedeysen.
{4117}{4207}Ne yapýyorsunuz?
{4299}{4407}Niye diðerleriyle ayný|hizada yürümüyorsunuz?
{4443}{4565}Duffy, buraya gel. Hadi.
{4623}{4746}Arkanda Bn. Hannigan'dan|sakladýðýn birþey var.
{4781}{4882}- Hayýr.|- Bana ver.
{5004}{5057}Ãçeri girin!
{5189}{5277}Gazetede onun Baþkan|Roosevelt'le resmini
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: silent, rage, 1982, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37433-Silent_Rage_(1982)-23_976_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1043}F U R I E U C I G A ª Ã
{1055}{1219}Traducerea: dorol
{2760}{2818}Rãspunde la telefon.
{2835}{2923}- Rãspunde la telefon!|- Bine!
{3089}{3119}Da!
{3150}{3190}Bine!
{3317}{3387}Vreþi sã tãceþi, copii?
{3494}{3544}Te cautã cineva la telefon.
{3633}{3730}Dacã o sã vin iar aici,|o sã vã parã rãu.
{4354}{4419}Shelley, vrei sã te dai|jos de pe canapeaua mea?
{4458}{4528}Parcã sunteþi o ºleahtã|de indieni sãlbatici.
{4596}{4702}Ultima oarã m-a împuºcat|ºi a minþit.
{4712}{4771}Doc Halman?|Tu eºti?
{4821}{4899}Doctore, am nevoie de ajutor.|Simt c-o iau razna.
{4956}{5000}O iau razna.
{5035}{5079}Ãnnebun
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4574-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,366 --> 00:02:37,355
Garp?
2
00:02:38,535 --> 00:02:39,627
Garp.
3
00:02:41,071 --> 00:02:41,833
Garp.
4
00:02:43,073 --> 00:02:43,801
Garp?
5
00:02:44,107 --> 00:02:45,438
Yes, Garp.
6
00:02:46,043 --> 00:02:49,479
Sounds like a fish:
"My daughter got knocked up by a Garp! "
7
00:02:49,546 --> 00:02:52,481
Find out if that's
the son of a bitch's first or last name.
8
00:02:52,549 --> 00:02:55,609
- Was that his first name or last name?
- It was Garp.
9
00:02:55,719 --> 00:02:57,710
Just Garp. That's the whole thing.
10
00:02:58,055 --> 00:02:59,750
I think it was
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: last, unicorn, the, 1982, 5, fps,
original filename: 27362-Last_Unicorn,_The_(1982)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1855}- Ãmi displace sentimentul |ce mi-l dau aceste pãduri.
{1870}{2032}Creaturi care trãiesc în pãdurea unui unicorn|învaþã puþinã magie de-a lor în timp;|mai ales despre dispariþie.
{2045}{2062}- Unicorni?
{2095}{2145}Credeam ca au existat numai în basme.
{2177}{2267}Asta e o pãdure, ca oricare alta, |nu-i aºa?
{2275}{2352}- Atunci de ce nu cad niciodatã |frunzele aici, sau zãpada?
{2365}{2415}De ce este mereu primãvarã aici?
{2447}{2622}Ãþi spun eu ca mai existã un unicorn rãmas în lume,|ºi cât timp el trãieºte în aceastã pãdure, |nu vom gasi nici un vânat aici.
{2632}{2745}- Hai sã ne întoarcem,|sÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{834}{858}E instinct orb.
{913}{964}Dar acum Creed revine cu o stânga!
{996}{1070}Cum de mai stau în picioare?|Un moment incredibil!
{1175}{1250}Balboa revine,|dar campionul riposteaza cu o stânga.
{1419}{1492}O dreapta! E Creed.|Acum e Balboa! Acum e Creed.
{1539}{1618}Incredibila stânga lui Rocky.|Sunt la podea în centru!
{2070}{2094}1!
{2174}{2198}2!
{2201}{2309}Creed va pãstra titlul. Dacã nu se ridica|nici unul, Creed câºtiga titlul.
{2350}{2391}- 4!|- Ridicã-te, omul meu.
{2410}{2434}Doamne!
{2479}{2503}6.
{2506}{2558}Fiecare pugilist în
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: rambo, 1, first, blood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Rambo 1 - First Blood - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3480}{3589}Excuse me, can you tell me this|where Delmare Berry lives?
{3608}{3648}He ain't here.
{3670}{3706}Go on inside.
{3848}{4023}He's a friend of mine, he wrote|this address down, right here.
{4028}{4058}Here.
{4059}{4182}You can see that's Delmare's writing.|I sure had a hard time finding this place.
{4194}{4277}- That's his writin'.|- Like I said, he's a friend.
{4289}{4384}My name is John Rambo.|We served on the same team together in 'Nam.
{4395}{4468}I don't know if he ever talked about me.
{4479}{4567}I've got a picture of us together.
{4595}{4638}Somewhere.
{4639}{4696}This junk in my pocket!
{4707}{4748}Here...
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: firstblood, 1982, portuguese, rambo, legendas,
original filename: FirstBlood1982-Portuguese.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Desculpe, pode dizer-me|se o Delmare Berry vive aqui?
{3484}{3524}Ele não está.
{3546}{3582}Vai para casa.
{3724}{3848}Ele é um grande amigo meu, ele escreveu|o endereço para mim.
{3870}{3897}Aqui.
{3916}{4057}Vê? à a escrita do Delmare's.|Isto é um sÃtio dÃficil de encontrar.
{4069}{4152}- à a letra dele|- Sim. Nós eramos amigos.
{4164}{4259}Sou John Rambo.|Estivemos juntos no Vietnam.
{4270}{4343}Talvez ele tenha falado de mim.
{4354}{4442}Eu tenho um foto de nós os dois.
{4470}{4503}Algures.
{4514}{4571}Tanto lixo nos meus bolsos!
{4582}{4622}Aqui... está aqui.
{4638}{4750}Este sou eu, este é Danforth,|Westmo
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: 1036, pink, floyd, the, wall, 1982, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10361-Pink_Floyd_The_Wall_(1982)-23_976_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{1519}Subtitrarea de eXistenZ als. razvan (zax77@rol.ro)
{1526}{1624}Craciunul vine o data-n an
{1630}{1728}Pentru fiecare baiat si fata
{1732}{1830}Rasete si bucurii
{1838}{1939}Gasind in fiecare noi jucarii.
{1944}{2048}Va spun despre un baitel
{2054}{2154}Care locuieste peste drum,
{2162}{2262}Carciunu-i pentru el
{2266}{2405}Doar o alta zi.
{4538}{4609}Era chiar la rasarit
{4615}{4673}O dimineata mizerabila
{4678}{4763}A negrului '44,
{4777}{4905}Cand comandantului i s-a ordonat sa stea pe loc,
{4910}{5042}Cand a cerut ca omenii sa-i fie retrasi
{5083}{5144}Si generalii i-au dat multumiri
{5150}{5192}Ca si celelalte grade
{51
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: ninja, in, the, dragon, den, 1982, 1, cd, v, dragons, divx,
original filename: Ninja.In.The.Dragon.Den.1982.1cd.v1.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{502}{552}Suomentajat: Sharia @ Martrall
{555}{625}Oikoluku: Viilu
{1282}{1400}Hiljainen yö, rannikolta|ei kuulu ääntäkään.
{1402}{1550}Taistelu antaumuksesta,|eikä sanaakaan lausuta pimeään.
{1552}{1625}Kuin miestä ei olisikaan,|etkä varma voi ollakaan.
{1628}{1822}Et voi varma ollakaan.
{1825}{1950}Kuuntele tarua ninjan legendasta, -
{1952}{2085}miehistä yössä taivaltavista,|muille henkensä uhraavista.
{2088}{2138}Valmiina taistelemaan.
{2140}{2288}Valmiina tappamaan,|valmiina kuolemaan.
{2290}{2368}Valmiina kuolemaan.
{2370}{2435}Valmiina taiste
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: halloween, iii, season, of, the, witch, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20440-Halloween_III__Season_of_the_Witch_(1982)-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9700}{9747}{y:i}Lasand autoritatile britanice cu capul in nori...
{9750}{9834}{y:i}si fara indicii substantiale|{y:i}noua luni dupa spargere.
{9841}{9897}{y:i}Piatra albastra a fost una din 19...
{9900}{9957}{y:i}crezand ca reprezinta|{y:i}al 19-lea ciclu al lunii.
{9961}{10068}{y:i}Greutatea sa, mai mare de 5 tone, face|{y:i}din disparitia sa un mister intr-adevar.
{10089}{10147}{y:i}Derrick Smith ... la Stonehenge.
{10195}{10289}{Y:i}Cand ne intoarcem,|Trina va fi aici sa va spuna ce se poate face|cu bucata de mail.
{10295}{10340}{Y:i}Stati cu noi.
{10416}{10589}
{10592}{10778}{y:i}* Inca 8 zile pana la Halloween, Halloween,
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: 1982, chip, and, dale, here, comes, the, trouble, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19828-Chip_and_Dale_-_Here_Comes_The_Trouble-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,279 --> 00:00:11,079
úåøâà ò"é ðâáé
2
00:00:11,280 --> 00:00:14,431
?ìîé éù à ú äà åôé äëé îúå÷
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,795
ðéçåù à çã, ðçùå îé
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,633
?îé ìòåìÃ, ìòåìà ìà îúçéì áåéëåç
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,393
?îé ìòåìà ìà îúøâæ
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,233
?îé ìòåìà ìà èåòä à áì úîéã öåã÷
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,232
?ùìòåìà ìà çìà ìäúçéì áîøéáä
!áãéå÷ ëê -
8
00:00:28,320 --> 00:00:31,039
?îé ðú÷ò
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: pink, floyd, the, wall, 1982, 9, 7, fps,
original filename: 2289-Pink_Floyd_The_Wall_(1982)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1913}{2042}Christmas comes but once a year
{2044}{2172}For every girl and boy
{2173}{2302}The laughter and the joy
{2304}{2437}They find in each new toy
{2438}{2571}l'll tell you of a little boy
{2574}{2707}Who lives across the way
{2709}{2839}This little fella's Christmas
{2841}{2971}ls just another day
{5681}{5772}lt was just before dawn
{5775}{5854}One miserable morning
{5856}{5916}ln black '44
{5980}{6146}When the forward commander|was told to sit tight
{6147}{6265}When he asked that|his men be withdrawn
{6360}{6444}And the generals gave thanks
{6446}{6503}As the other ranks
{6506}{6610}Held back the enemy tanks
{6611}{6670}For a
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: firefox, 1982, 3, 97, 6, fps, widescreen, term,
original filename: 39920-Firefox_(1982)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,400 --> 00:02:43,500
<i>O þintã rãmasã. Mã îndrept spre vest.</i>
<i>O curãþ eu.</i>
2
00:02:43,700 --> 00:02:46,200
<i>Distanþa la avion 3,
verificã muniþia de 37 mm.</i>
3
00:02:46,400 --> 00:02:48,700
<i>Ãnþeles. Virez stânga.</i>
4
00:02:55,200 --> 00:02:57,400
<i>Lasã acoperirea.</i>
<i>Ieºi de acolo.</i>
5
00:02:57,600 --> 00:02:59,400
<i>Mayday! Mayday! Mayday!</i>
6
00:02:59,600 --> 00:03:04,500
<i>Am fost lovit la 20 de mile</i>
<i>sud-est de San Juan. Cap-compas 1-3-0.</i>
7
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
Maior Gant?
8
00:04:22,600 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{800}{Y:b}V Ã N Ã T O R U L D E R E C O M P E N S E
{2500}{2556}{Y:i}Ãn secolul 21 , corporatia Tyrell
{2565}{2643}{Y:i}A atins faza NEXUS în proiectarea robotilor.
{2695}{2767}{Y:i}Acestia erau virtual identici cu oamenii
{2775}{2834}{Y:i}si cunoscuti sub numele de "replicanti".
{2843}{2912}{Y:i}Replicantii NEXUS 6 erau|superiori ca fortã si agilitate
{2914}{2981}{Y:i}si cel putin egali ca inteligentã|cu inginerii genetici
{2983}{3020}{Y:i}care i-au creat.
{3038}{3110}{Y:i}Replicantii erau folositi ca sclavi|în Lumile Exterioare,
{3112}{3171}{Y:i}la explorarea si colonizarea altor planete.
{3181}{3246}{Y:i}Dupã o revoltã
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, czech, cz, the, young, master, dvd, rip,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Czech - cz - 7557d683318c78ec961b9cfce9ae424f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,080 --> 00:01:00,196
- Bu? opatrn?, brat?e.
- Budu.
2
00:01:04,760 --> 00:01:07,991
M?me tolik ?asu..
p?ijde to zp?tky samo.
3
00:01:08,080 --> 00:01:10,992
Je to jen zap?j?en? -
vyhrajem to zp?tky.
4
00:01:11,080 --> 00:01:12,957
Pro? nepracuje??
5
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
- Ja pracuji!
- Tak mazej!
6
00:01:15,040 --> 00:01:18,430
(Odkaz na zvyk obecenstva ?ehnaj?c?ho
lva zelen?."??")
7
00:01:18,520 --> 00:01:21,353
Nen? dobr?, nebudu j?st.
Nen? dobr?, nebudu j?st.
8
00:01:21,440 --> 00:01:22,793
Dobr?, skv?l?, to sn?m!
9
00:01:23,360 --> 00:01:25,396
- Je to
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: gendarme, et, les, gendarmettes, le, 1982, 3,
original filename: 2292-sub_Gendarme-et-les-gendarmettes-Le-1982_3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Nu-þi lipseºte vechiul nostru loc,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,720
Timpul trece inexorabil, dle adjutant,
ºi noi trebuie sã ne adaptãm la el.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Intrã.
4
00:02:39,520 --> 00:02:42,412
Poþi sã-mi împrumuþi aspiratorul tãu?
Al meu e în panã.
5
00:02:42,559 --> 00:02:45,470
Sigur, Germaine.
6
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Camera asta e chiar intimã, aici.
Mulþumesc, Josépha.
7
00:02:54,680 --> 00:03:00,403
Aparent, monstrul ãsta pare complicat,
dar maniera de lucru e foarte simplã.
8
00:03:00,579 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,050 --> 00:03:24,280
¿Quién...
2
00:03:25,410 --> 00:03:27,410
quién eres tú?
3
00:05:46,920 --> 00:06:00,220
E l h u e v o d e l á n g e l
4
00:23:55,540 --> 00:24:01,800
Si no guardas un objeto valioso contigo...lo perderás.
5
00:24:43,720 --> 00:24:47,560
¿Qué crees que hay dentro de ese huevo?
6
00:24:51,150 --> 00:24:53,750
No puedo decirte algo asÃ.
7
00:24:54,620 --> 00:24:57,780
Además, ni siquiera sé quien eres.
8
00:24:58,580 --> 00:25:01,010
A menos que rompas un huevo...
9
00:25:01,010 --> 00:25:04,790
no podrás saber lo que hay dentro.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{91}{169}It's blind instinct.
{170}{252}But now it is Creed coming back|with the left hand!
{253}{405}What's keeping these two guys up?|A tremendous closing moment!
{432}{589}Here comes Balboa back,|but the champion's back with another left.
{676}{795}A right hand! It's Creed.|Now it's Balboa! Now it's Creed.
{796}{954}A tremendous left by Rocky.|They're dead in the centre, toe to toe!
{1327}{1407}One!
{1431}{1457}Two!
{1458}{1606}Creed will retain the title.|If neither gets up, Creed will win the title.
{1607}{1666}- Four!|- Get up, my man.
{1667}{1735}God!
{1736}{1762}Six.
{1763}{1830}Each fighter is trying to beat the count!
{1831}{18
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: trail, of, the, pink, panther, fin, 2, 5, fps, 1982,
original filename: Trail Of The Pink Panther - Fin - 25fps - 1982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,240 --> 00:02:02,631
PETERILLE
...Ainoalle oikealle komisario Clouseaulle.
2
00:06:48,640 --> 00:06:50,915
Hän menee sisään.
3
00:07:12,680 --> 00:07:15,638
Komisario.
4
00:07:15,720 --> 00:07:17,915
Ylikomisario.
5
00:07:18,000 --> 00:07:20,309
Tervehdys ylikomisariolle!
6
00:07:20,400 --> 00:07:24,439
Mukava nähdä teitä. Valepukunne
on valmiina viimeiseen sovitukseen.
7
00:07:24,520 --> 00:07:26,511
- Pidätte siitä varmasti.
- Hyvä.
8
00:07:26,600 --> 00:07:30,036
Komisario Clouseau on täällä.
9
00:07:30,120 --> 00:07:31,155
Ylikomisario!
10
00:07:31,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6858}{6925}.Ãëåäóþùèé, Ãîâà ëüñêèé, ÃåîÃ.
{6934}{6982}.ÃÃæåÃåð,çà õîðîÃÃ¥Ãèå ðà äèîà êòèâÃûõ îòõîäîâ.
{6987}{7066}Ãÿòûé îòäåë, Ãîâûé ñëóæà ùèé, øåñòü äÃåé.
{7125}{7151}Ãõîäèòå.
{7466}{7493}Ãà äèòåñü.
{7619}{7648}Ãè÷åãî, åñëè ÿ áóäó ãîâîðèòü?
{7657}{7705}à âîëÃóþñü, êîãäà ñäà þ âñÿêèå òåñòû.
{7707}{7750}Ãîëüêî, ïîæà ëóéñòà ÃÃ¥ äâèãà éòåñü.
{7779}{7809}Ã, èçâèÃèòå.
{7905}{7974}à óæå ñäà âà ë òåñò Ãà óðîâåÃü èÃòåëëåêòà â ýòîì
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: beastmaster, est, 2, 5, fps, 1982, 72, 6, 39, 92, 8,
original filename: 68924.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3037}{3172}Me oleme Ari nõiad,|metsiku Ari nõiad!
{3217}{3329}Püha Ar! Zothi nägu.
{3334}{3416}Kuningas Zedi naine.
{3670}{3775}Maax, Uroki ülempreester.
{3790}{3855}Jumal Ar on rääkinud.
{3871}{3984}Me leidsime tõe.
{3988}{4063}Tõde on vihane.
{4067}{4124}Tõde on kohutav.
{4126}{4179}Tõde näitab su hukku.
{4194}{4242}Ma pean seda teadma.
{4407}{4530}Surm saabub|Zedi sündimata poja käe läbi.
{4548}{4621}Zedi veel sündimata poeg sureb!
{4635}{4695}Tõde ei saa muuta.
{4699}{4757}Ta sureb täna öösel!
{4775}{4870}Olge kiidetud kuningas Zed!
{5148}{5236}Mulle räägiti,|et kavatsevad kedagi ohverdada.
{5255}{5325}Ar n
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: e, t, the, extra, terrestrial, anniversary, edition, 2002, cd, 1, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: E.T. The Extra Terrestrial - (Anniversary Edition - 2002) - CD1 - 23,976fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,820 --> 00:00:22,699
UNIVERSALIN STUDIOT JUHLIVAT
E.T.:n 20. VUOSIPÃIVÃÃ
2
00:06:16,871 --> 00:06:18,907
Näen sen!
3
00:06:33,471 --> 00:06:34,789
Tänne päin!
4
00:08:19,167 --> 00:08:20,965
-Viisi.
-Hienoa.
5
00:08:21,128 --> 00:08:23,767
Sait nuolen suoraan rintaasi.
6
00:08:23,965 --> 00:08:25,796
Ãlä huoli. Minulla on ylösnousemus.
7
00:08:25,967 --> 00:08:27,446
Olen jo kuolematon.
8
00:08:27,594 --> 00:08:29,390
Langetan yhä kuolonkirouksia.
9
00:08:29,554 --> 00:08:31,271
Yritän vain auttaa.
10
00:08:31,431 --> 00:08:33,626
Kirotaanko pizzalähett
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: remington, steele, 10, 2, 1982, s01e0, tempered, krack, s01e02,
original filename: Remington.Steele(102)(1982).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,651 --> 00:00:05,279
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:05,387 --> 00:00:09,084
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:09,191 --> 00:00:11,216
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:11,327 --> 00:00:14,524
<i>Entiendan.
Siempre me gustaron las emociones.</i>
5
00:00:14,630 --> 00:00:16,791
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:16,899 --> 00:00:19,094
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:19,201 --> 00:00:21,431
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:21,537 --> 00:00:26,065
<i>Una investigadora privada
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{174}{363}Suomennos : Cronos
{480}{601}{Y:i}AMITYVILLE II - Paholaisen piiri
{2695}{2725}Pidättekö te siitä?|-Kyllä
{2852}{2911}Katsokaa Katsokaa!
{2930}{3003}Se on ihana
{3019}{3093}Pidätkö sinä siitä, Montelli?
{3098}{3213}Isä,isä katso tuolla on järvi|Tule Mark, mennään!
{3233}{3275}Vauhtia Mark!
{3432}{3493}Katso, tuolla on moottorivene!
{3632}{3664}Vou, hei lapset!
{3704}{3738}Olkaa varovaisia
{3743}{3811}Ei saa mennä liian lähelle reunaa-|ymmärrättekö
{3816}{3866}Joo, joo|Mitä
{3887}{3934}Kyllä, herra
{4141}{4179}Katsokaa sitä!
{4203}{4288}Se on meidän! Se on meidän
{4293}{4334}yks, kaks, kol
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Czech - cz - abb17b96c777c457febe06dae1b85753.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:08,259
Ta chu? u? se nedala
udr?et.
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,103
Byla jen jedna odpov??
na vztek, kter? ho tr?znil
3
00:00:12,671 --> 00:00:15,765
a tak sp?chal svou
prvn? vra?du.
4
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
Poru?il to
nejzapov?zen?j?? tabu
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,443
a nenalezl ani pocit viny,
v??itky ?i strach, ale - svobodu.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,153
Ka?d? pon??en?, kter?
mu st?lo v cest?
7
00:00:39,731 --> 00:00:44,191
mohlo b?t smeteno na stranu
pomoc? toho jednoduch?ho aktu
8
00:00:44,236 --> 00:00:47,364
ni?en?: vra?dy.
9
00:03:
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: airplane, 2, est, 5, fps, 1982, 73, 47, 6, 86, 4,
original filename: Airplane 2 - Est - 25fps - 1982.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1180}20. sajandi lõpuks
{1182}{1285}oli alanud kolooniate|rajamine kuule.
{1290}{1420}Ja koloniseerimisega tuli|uus ajastu kosmosereisides.
{1425}{1570}Meie loo alguses, Maikelluke 1,|esimene reisisüstik kuule,
{1575}{1625}valmistub oma esimeseks reisiks -
{1630}{1770}lootusi kandvaks reisiks,|mis siiski on määratud katastroofile.
{1845}{1965}Samal ajal,|kaugel-kaugel galaktikas,|lamas printsess Amuora oma voodis
{1970}{2060}kui tuppa astus|noor ja kena rüütel.
{2065}{2135}Printsess libistas seljast oma rüü,
{2140}{2220}paljastades oma siidjad valged reied.
{2225}{2277}Rüütel embas teda tugevalt
{2280}{2360}ja hakkas hell
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: 4, 8, hrs, 1982, internal, tdf, swedish, motechnet, com,
original filename: 7344-48.Hrs.1982.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,240 --> 00:03:11,791
Undrar vilket reservat
de har släppt ut honom från.
2
00:03:15,720 --> 00:03:19,156
Min bil kokar.
3
00:03:19,360 --> 00:03:23,433
Det är fem mil till nästa mack.
Jag behöver vatten.
4
00:03:23,640 --> 00:03:28,839
Du skulle kanske ha stulit
en bättre bil, Tonto.
5
00:03:33,520 --> 00:03:39,675
- Du är stor i käften, fånge.
- Han skojar bara, hövding.
6
00:03:39,880 --> 00:03:44,271
- Kan jag få lite vatten?
- Menar du eldvatten, Tonto?
7
00:03:45,560 --> 00:03:49,439
Herregud! Lägg av!
8
00:03:49,640 --> 00:03:52,393
Han är fånge, din i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Der Drang war unerträglich
geworden. Es gab für Ihn
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
nur eine Antwort auf die
rasende Wut die in quälte.
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
Und so beging er
seinen ersten Mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Er hat das im Menschen
verankerte Tabu gebrochen.
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
Empfand weder Schuld, Angst
noch Furcht - nur Freiheit!
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jede Erniedrigung, die ihm
im Leben widerfuhr,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
konnte auf diese einfache
Art weggeräumt werden.
8
00:00:43,224 --
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: remington, steele, 11, 8, 1982, s01e1, in, the, news, krack, s01e18,
original filename: Remington.Steele(118)(1982).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,753 --> 00:00:04,278
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,389 --> 00:00:08,018
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:08,126 --> 00:00:10,287
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:10,395 --> 00:00:13,296
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,398 --> 00:00:15,525
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,634 --> 00:00:17,795
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,903 --> 00:00:20,804
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:20,906 --> 00:00:24,535
<i>Una investigadora privada
Υπότιτλοι για Annie 1982
keywords: fast, times, at, ridgemont, high, 1982, 3, 9, 7, fps, vcr, en, ro,
original filename: 29141-Fast_Times_at_Ridgemont_High_(1982)-23_97_FPS.zip