Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,577 --> 00:03:30,045
Hola. Estoy en casa.
2
00:03:31,880 --> 00:03:32,815
¿Lisa?
3
00:03:33,082 --> 00:03:34,083
¿Rusty?
4
00:03:34,516 --> 00:03:35,351
¿Cómo esta New York?
5
00:03:35,451 --> 00:03:36,118
Esta grandioso.
6
00:03:36,218 --> 00:03:37,419
Desean utilizarlo.
7
00:03:37,753 --> 00:03:39,655
Pero estan buscando
un nuevo concepto.
8
00:03:39,755 --> 00:03:41,557
Dicen algo más atemporal.
9
00:03:41,657 --> 00:03:43,959
Lo que sea tiene que
ver con la cubierta.
10
00:03:44,360 --> 00:03:45,661
¿Qué estás haciendo con eso?
11
00:03:46,529 -->
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6251}{6295}Hi. I'm home.
{6350}{6378}Lisa?
{6386}{6416}Rusty?
{6429}{6454}How's New York?
{6457}{6477}It's great.
{6480}{6516}They wanna use this.
{6526}{6583}But they're looking for a new concept.
{6586}{6640}Something more timeless they say.
{6643}{6712}Whatever that's got to do with tracked housing.
{6724}{6763}What're you doing with that thing?
{6789}{6819}Protection.
{6995}{7019}Daddy?
{7022}{7110}Hi sweetheart.|- Hi. Welcome home ...
{7123}{7260}For me? You shouldn't have.|- Actually, sugar, it's not.
{7263}{7293}No, this ...
{7315}{7390}This is what our house has been missing.
{7418}{7447}Gunrack?
{7466}{7516}My bright and ch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: Aristoi
{230}{300}Pozdrowienia dla Ringu.Team
{630}{689}{y:i}Nazywam si? John Marczewski.
{707}{796}{y:i}Chc? wam opowiedzie? histori?|{y:i}o ostatnich siedmiu dniach mojego ?ycia.
{1299}{1377}{y:i}To by?o podczas|{y:i}lata 2021.
{1407}{1458}{y:i}Mia?em spotkanie z Elen?.
{1463}{1490}{y:i}Moj? ?on?.
{1591}{1615}{y:i}Elena...
{1634}{1681}{y:i}mia?a? si? ze mn? spotka? na lotnisku,
{1686}{1726}{y:i}eskortowana przez twoj? ochron?,
{1732}{1810}{y:i}ukrywaj?c si?|{y:i}za okularami przeciws?onecznymi.
{1861}{1930}{y:i}Mia?a? podpis
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6264}{6346}cze. jestem.
{6354}{6380}Lisa?
{6384}{6410}Rusty?
{6414}{6440}Jak Nowy Jork?
{6444}{6470}wielki.
{6474}{6529}chc? tego.
{6533}{6589}ale szukaj? nowej koncepcji.
{6593}{6649}co? bardziej wiecznego jak m?wi?.
{6653}{6709}je?li to ma co?|wsp?lnego z budownictwem.
{6713}{6791}co robisz?
{6803}{6877}ochrona.
{6983}{7009}tata?
{7013}{7129}cze skarbie.|- cze. witamy w domu...
{7133}{7249}dla mnie? nie trzeba by?o.|- faktycznie, to nie dla ciebie.
{7253}{7309}
{7313}{7429}to jest to, co nasz dom potrzebowa?.
{7433}{7459}?
{7463}{7518}m?j b?yskotliwy syn.
{7522}{7602}cze, Rusty.
{7612}{7708}dobrze, otwieraj to.
{8272}{8328}okro
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: wong, fei, hung, ii, naam, yi, dong, ji, keung, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, once, upon, a, time, in, china, english,
original filename: Wong Fei Hung II Naam yi dong ji keung (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: temps, du, loup, le, time, of, the, wolf, napisy, ns,
original filename: Temps_du_loup_Le_Time_of_the_Wolf_The_(NAPiSY-54378).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1982}{2107}The Time of the Wolf
{4232}{4332}Put the cage in the vehicle, the noodle is too hot
{4332}{4357}How to do if it's hungry?
{4357}{4407}Let's look after it after moving in 5 minutes
{4507}{4532}Look, how do you put
{4582}{4632}It's all wet, take care not to paste dirty things
{5057}{5082}Where to put?
{5082}{5157}As you will, everywhere is wet
{5157}{5182}But... Stand still
{5282}{5332}Close the door, stand
{5532}{5582}What are you doing here?
{5607}{5657}And how do you come in?
{5807}{5832}What do you want?
{5857}{5882}Put down the gun first
{5882}{5932}Gallback, or I will shot!
{6082}{6132}Do you think you have the
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: Aristoi
{230}{300}Pozdrowienia dla Ringu.Team
{630}{689}{y:i}Nazywam si? John Marczewski.
{707}{796}{y:i}Chc? wam opowiedzie? histori?|{y:i}o ostatnich siedmiu dniach mojego ?ycia.
{1299}{1377}{y:i}To by?o podczas|{y:i}lata 2021.
{1407}{1458}{y:i}Mia?em spotkanie z Elen?.
{1463}{1490}{y:i}Moj? ?on?.
{1591}{1615}{y:i}Elena...
{1634}{1681}{y:i}mia?a? si? ze mn? spotka? na lotnisku,
{1686}{1726}{y:i}eskortowana przez twoj? ochron?,
{1732}{1810}{y:i}ukrywaj?c si?|{y:i}za okularami przeciws?onecznymi.
{1861}{1930}{y:i}Mia?a? podpis
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: one, tree, hill, 01x0, 5, napisy, ns, la, partita, del, cuore, satrip, its, 4, us,
original filename: One_Tree_Hill_01x05_(NAPiSY-70557).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{74}W poprzednim odcinku:
{75}{115}Kim jest ta kobieta?|Czy to moja ?ona?
{120}{173}Razem z dru?yn? robimy imprez?,|w domku rodzic?w na pla?y.
{174}{209}Czemu mi to m?wisz?
{214}{249}Poniewa? powiedzia?em dru?yna, prawda
{274}{334}To dla ciebie.|Nie m?w ?e nic ci nigdy nie da?em.
{343}{412}Nie pozwol? mu wykiwa? mnie.|Cokolwiek on zrobi ja mu si? odwdzi?cz? podw?jnie.
{414}{500}- Pomagasz Nathanowi, prawda?|- Powiedzia?, ?e potrzebuje pomocy
{507}{554}Po prostu uwa?aj, dobra?
{564}{599}My?lisz, ?e ja i Dan si? pobierzemy?
{601}{685}Odwied?cie nas za 10 lat|i zobaczycie jacy jeste?my szcz??liwi.
{686}{739}- Kim jest ta dziewczyna?|- To m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,220 --> 00:00:27,575
<i>Je m'appelle John Marczewski.</i>
2
00:00:28,260 --> 00:00:31,855
<i>Je vais vous raconter</i>
<i>les sept derniers jours de ma vie.</i>
3
00:00:51,980 --> 00:00:55,097
<i>C'était pendant la canicule</i>
<i>de l'été 2021.</i>
4
00:00:56,300 --> 00:00:58,336
<i>J'avais rendez-vous avec Elena.</i>
5
00:00:58,540 --> 00:00:59,609
<i>Ma femme.</i>
6
00:01:03,660 --> 00:01:04,615
<i>Elena...</i>
7
00:01:05,380 --> 00:01:07,257
<i>tu allais m'accueillir à l'aéroport,</i>
8
00:01:07,460 --> 00:01:09,052
<i>escortée de tes gardes du corps,</i>
9
00:
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: roswell, 02x1, 9, napisy, ns, baby, its, you, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x19_(NAPiSY-72944).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{71}Alex zgin?? w wypadku samochodowym.
{75}{171}Wypadek, jak normalny wypadek, ale policja podejrzewa samob?jstwo.
{175}{221}Nikt z nas w to nie uwierzy?,
{225}{346}wszyscy wiedzieli ?e to nie w stylu Alexa, a ju? najbardziej
{350}{446}Liz - ona posun??a si? do czego? znacznie gorszego,|posz?a w zupe?nie inn? stron?. Stwierdzi?a ?e Alex zosta? zamordowany
{450}{496}przez kosmit?.|Przez to teraz pomi?dzy Maxem a Liz jest bardzo ?le.
{500}{596}Mam namy?li to ?e jest o wiele gorzej ni? wcze?niej, to otwarta wojna.
{600}{721}Ale my?l? ?e Liz jest w stanie wybaczy? Maxowi,
{725}{821}mimo ?e by? ostatnio bardzo zaj?ty Tess.
{825}{871}Przecie?
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, proper, limited, promise,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-71372).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1798}{1870}Walentynki.
{1870}{1918}?wi?ty Walenty.
{1918}{1990}Patron pszczelarzy...
{1990}{2038}epilepsja...
{2038}{2182}os?abienie... zaraza...
{2182}{2278}i oczywi?cie...
{2278}{2350}mi?o??.
{2350}{3453}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3453}{3620}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3620}{3980}Nigdy nie wiedzia?a.
{3980}{4052}Rozpal? ci?.
{4052}{4148}?mieszne i dowcipne, a zarazem bezpo?rednie.
{4148}{4484}Spodoba jej si?.
{4484}{4555}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.
{4555}{4603}Musz?.
{4603}{4675}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4675}{5227}Kurwa
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 4, owl, stretching, time,
original filename: napisy_info_19951.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1058}Oto...
{1080}{1181}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2040}{2099}ODCINEK ARTUR
{2100}{2129}CZ?? 7
{2130}{2162}Z?BY
{2310}{2399}"I?? po?r?d zielonych |g?r Anglii..."
{2400}{2519}|NA ?YWO Z POKOI W CARDIFF, LIBIA
{2520}{2579}Witam ponowmnie, |panie i panowie.
{2580}{2699}Dzi? leciutko podkr?cimy t?po, |zmienimy nastr?j.
{2700}{2819}Przygotowali?my numer o kt?ry prosili| Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
{2820}{2909}i stara Spotty -|mama Tarquina.
{2910}{3029}Ten kr?tki skeczyk zosta? napisany|dla by?ego kr?la Zoga z Albanii
{3030}{3119}i zatytu?owany "Galeria sztuki".
{3120}{3242}Mam nadziej?, |?e spodoba si? wam.
{3630}{3719}- Witaj Ma
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Mi nombre es John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quiero contarles la historia de
los últimos 7 dÃas de mi vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era el caluroso verano del 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
Y estaba en camino a
encontrarme con Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...mi esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...vas a encontrarme en el aeropuerto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Llegarás rodeada de guardaespaldas,
usando lentes de sol y una bufanda...
9
00:01:11,020 -->
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: l, word, the, 01x1, napisy, ns, luck, next, time, dvd, savannah,
original filename: L_Word_The_01x10_(NAPiSY-71686).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2316}{2363}Gdzie idziesz?
{2364}{2442}Chc? i?? do ?azienki.
{2460}{2519}Wr?cisz?
{2656}{2751}Pospiesz si?, kochanie.
{2786}{2831}Co za lesba!
{2920}{3010}- Skarbie, my?la?am ?e ju? powinna? i??.|- Nie, mam jeszcze 5 minut.
{3010}{3107}Mog? przestawi? tw?j samoch?d,|bo ch?opcy przyjechali z basenem i nie mog? si? ruszy?.
{3108}{3152}Jaki basen?
{3303}{3365}Ok, przestawi go.
{3419}{3450}Chcesz to wnie?? czy co?
{3450}{3520}- Czy to jeden z tych basen?w do rodzenia?|- Tak.
{3520}{3642}- Kiedy zdecydowa?y?my rodzi? dziecko w wodzie?|- Odk?d ja zdecyd
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: family, guy, 02x1, 6, napisy, ns, something, about, paulie, schizo,
original filename: Family_Guy_02x16_(NAPiSY-70766).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Napisy do wersji 512x384 - 138MB
00:00:35:Wstawa?, wstawa?, bezwarto?ciowi domownicy.|Czas, by zrobi? niejadalny kleik.
00:00:38:Mamusia chce odpocz?? jeszcze|kilka minut, kochanie.
00:00:45:Cholera!
00:00:47:Dlaczego le?ysz na tapczanie|o tej porze? Upi?a? si??
00:00:50:Peter, wiesz, ?e nigdy nie pij?.|Tak jak nigdy nie da?a? wymijaj?cej odpowiedzi?
00:00:54:O czym ty wog?le m?wisz? Jestem kobiet?.
00:00:57:Pewnie ?e jeste?... narazie.
00:00:59:Peter, jestem wyczerpana.|Je?dzi?am taks?wkami ca?y dzie?.
00:01:04:Stewie musia? i?? do doktora,|i musia?am odwie?? Meg ze szko?y.
00:01:08:Mia?am pr?b? :?mier? Sprzedawcy,|ale nie mo?emy pokaza? ?mierci w szkole,
00:01:11:wi?c t
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: l, word, the, 01x1, napisy, ns, luck, next, time, dvd, savannah,
original filename: L_Word_The_01x10_(NAPiSY-71686).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2316}{2363}Gdzie idziesz?
{2364}{2442}Chc? i?? do ?azienki.
{2460}{2519}Wr?cisz?
{2656}{2751}Pospiesz si?, kochanie.
{2786}{2831}Co za lesba!
{2920}{3010}- Skarbie, my?la?am ?e ju? powinna? i??.|- Nie, mam jeszcze 5 minut.
{3010}{3107}Mog? przestawi? tw?j samoch?d,|bo ch?opcy przyjechali z basenem i nie mog? si? ruszy?.
{3108}{3152}Jaki basen?
{3303}{3365}Ok, przestawi go.
{3419}{3450}Chcesz to wnie?? czy co?
{3450}{3520}- Czy to jeden z tych basen?w do rodzenia?|- Tak.
{3520}{3642}- Kiedy zdecydowa?y?my rodzi? dziecko w wodzie?|- Odk?d ja zdecyd
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{210}- Oh, man, he was right.|- He was just teasing you.
{214}{291}Teasing me? Guy tells me I look like|Charles Laughton. He's teasing?
{295}{337}Maybe he was talking|to somebody else.
{341}{395}Son of a bitch|calls me Charles Laughton.
{399}{479}- Charles Laughton was a terrific actor.|- Yeah, but he had, like, nine chins.
{483}{566}- He had a huge, huge, chubby face.|- You are not getting a chubby face.
{570}{601}Did you ever see <i>Henry VIII</i>?
{605}{682}He would rip open half a goose|and eat it right there at the table.
{686}{751}- You look gorgeous.|- I'm getting this double chin.
{755}{838}- I'm telling you.|- Go like this. Now
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{208}I thought you were gonna|buy Corn Flakes.
{212}{243}They were all out.
{247}{316}- They had no Corn Flakes?|- No, I'm lying.
{320}{387}Do we still have bananas,|or did you finish them?
{391}{474}Yes, you finished them,|or yes, we have no bananas?
{2252}{2361}<i>A Day at the Zoo.</i> I make a brilliant|documentary on animal behavior...
{2365}{2422}...and they want to call it|<i>A Day at the Zoo.</i>
{2426}{2476}- What's wrong with that?|- What's wrong with it?
{2480}{2555}- <i>A Day at the Zoo.</i>|- It's just so peppy.
{2559}{2637}Plus, they've had the film for a week.|They can't look at it till today?
{2641}{2710}- So they're not
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}For my kitten, from her sis...
{3598}{3658}the wicked little mouse|with love, Marcela
{5736}{5759}Who's there?
{6062}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}Nela?
{10628}{10692}lt's me Doctor.|For you, l'm always here.
{10698}{10739}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10786}{10823}l've been calling non-stop.
{10828}{10864}l unplugged the phone.
{10884}{10916}How's your father?
{10932}{10967}He's doing fine.
{10974}{11019}ls he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}Good. l was worried.
{11186}{11244}Don't worry. He's
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1163}Witaj, John.
{1268}{1316}Nareszcie.
{1318}{1378}Nareszcie!
{1563}{1593}Tak?
{1596}{1703}Przepraszam, ?e pana budz?, sir,|ale chyba wreszcie nam si? uda?o.
{1706}{1776}Ju? id?.
{2293}{2366}Crichton.
{2418}{2456}Czy mo?emy kontynuowa?, Pilocie?
{2458}{2536}Mo?emy robi? cokolwiek o ile|reszta si? na to zgodzi.
{2538}{2576}Czy zatem mo?emy zawr?ci??
{2578}{2648}Mam ju? dosy? lotu na koniec fekiku|tylko dlatego, ?e jego sw?dzi w ty?ku.
{2651}{2731}- Ju? ci to t?umaczy?em!|- T?umaczy?e? nam wszystkim.
{2733}{2798}I to wiele razy.
{2801}{2883}Promieniowanie kosmiczne,|kt?re wykryli?my oznacza, ?e...
{2886}{2936}?e w pobli?u mo?e zn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}{y:i}For my kitten, from her sis...
{3597}{3658}{y:i}the wicked little mouse|{y:i}with love, Marcela
{5735}{5759}Who's there?
{6061}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}{y:i}Nela?
{10627}{10692}It's me Doctor.|For you, I'm always here.
{10697}{10739}{y:i}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10785}{10823}{y:i}I've been calling non-stop.
{10828}{10864}I unplugged the phone.
{10884}{10916}{y:i}How's your father?
{10931}{10967}He's doing fine.
{10973}{11019}{y:i}Is he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}{y:i}Good. I
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: truth, about, love, the, napisy, ns, 2004, from, stepashka, bin,
original filename: Truth_About_Love_The_(NAPiSY-73543).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1767}{1835}Walentynki.
{1839}{1955}?wi?ty Walenty.|Patron pszczelarzy...
{1959}{2099}epilepsja...|os?abienie... zaraza...
{2151}{2228}i oczywi?cie...
{2247}{2308}mi?o??.
{2319}{2474}Mi?o??, mi?o??, mi?o??, mi?o??|mi?o??, mi?o??, mi?o??...
{3422}{3543}Mo?e powinienem jej wys?a? walentynk?.
{3589}{3675}Nigdy nie wiedzia?a.
{3949}{4017}Rozpal? ci?.
{4021}{4113}?mieszne i dowcipne, a|zarazem bezpo?rednie.
{4117}{4196}Spodoba jej si?.
{4453}{4568}Nie zrobi?. Zrobi?. Nie zrobi?. Zrobi?.|Musz?.
{4572}{4640}W?a?nie wys?a?em walentynk? do ?ony|mojego najlepszego przyjaciela.
{4644}{4705}Kurwa !
{5196}{5284}Ca?a prawda o mi?o?ci
{5819}{5940}Hej
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x0, 9, napisy, ns, tng, a, matter, of, time, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x09_(NAPiSY-54768).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 349.9 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:01:/Dziennik kapita?ski,|/czas gwiezdny 45349.1
00:00:05:/Jeste?my w drodze na Penthara IV,|/gdzie planetoida typu C
00:00:09:/uderzy?a w nie zaludniony kontynent.
00:00:11:/Powsta?a chmura py?u mo?e spowodowa?|/zjawisko podobne do zim atomowych,
00:00:16:/kt?re w XXI wieku gn?bi?y Ziemi?.
00:00:18:/Porucznik La Forge szuka sposob?w|/zminimalizowania skutk?w kataklizmu.
00:00:24:Obawiam si?, ?e klimat ju?|zacz?? si? zmienia?.
00:00:27:Jakiego och?odzenia mo?emy|si? spodziewa??
00:00:29:Je?li penthara?skie prognozy s? dok?adne,|od 10 do 12 stopni Celsjusza
00:00:32:w pierwszych dziesi?ciu dniac
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{184}All right, come here.|Stand right here.
{188}{246}There. Tell me|you don't hear it.
{250}{288}I don't hear it.
{292}{329}Wait a second.
{333}{399}Okay, now.|You don't hear that?
{403}{434}I don't hear it.
{438}{519}It's humming.|It's like a high hum.
{658}{729}- You don't find it annoying?|- Yes, I do.
{756}{780}I meant the hum.
{784}{826}Why do you let this|stuff bother you?
{830}{879}- I don't let it.|- You look for it.
{883}{961}I don't look for it. It's like you.|You can't let go of the slanty floor?
{965}{1017}- Well, that slants.|- It doesn't slant.
{1021}{1084}Come on.|Right here, it slants.
{1088}{1127}Every time I'm h
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: truth, about, cats, and, dogs, the, napisy, ns, 1996, internal, hhs,
original filename: Truth_About_Cats_and_Dogs_The_(NAPiSY-54881).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:00:Wait, wait, wait!
00:02:04:[man] Oh, great.
00:02:06:Thanks.
00:02:12:Excuse me.
00:02:19:Don't touch that diaL. Lt's not Texaco's Hour.
00:02:22:Lt's Dr Abby Barnes with ''The Truth|About Cats & Dogs'' and you're on the air.
00:02:26:- Hello?|- Hi.
00:02:28:Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
00:02:30:My question is... l'm worried about|my basset hound, Clothilde.
00:02:34:- She doesn't wanna seem to eat.|- WeLL, you know what, CharLes?
00:02:38:Basset hounds won't eat what they|can't smeLL. Does she have a coLd?
00:02:41:She is coughing a little bit.
00:02:43:Ls it Like a dry wheezing type of cough...
00:02:48:..or is it a wetter, phLegm-based cough?
00:02:51:lt'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1111}Od1030do 1061 genera? Leonidas|Trujillo rz?dzi? niepodzielnie
{1117}{1162}w Republice Dominikany.
{1341}{1425}Jego dyktatura oparta by?a na|tajnych sojuszach z Ko?cio?em,
{1430}{1518}arystokracj?,|intelektualistami i pras?.
{1705}{1851}Mia? jedn? zasad? sprawowania w?adzy..|zabija? wszystkich przeciwnik?w.
{2005}{2153}W czasie jego rz?d?w stracono|ponad 30 tysi?cy os?b.
{2732}{2862}To, o czym zapominamy, tkwi|gdzie? na dnie naszych umys??w.
{2910}{3047}Mo?e po to, by nie uton??o|na zawsze w otch?ani niepami?ci.
{3092}{3160}Mo?e czujemy, ?e nadejdzie dzie?,|kiedy przywo?amy nasze
{3165}{3305}najlepsze wspomnienia, wyczarowuj?c|te
Υπότιτλοι για Amityville 1992 Its About Time Napisy Ns 6
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 8, napisy, ns, big, time, buckdvd,
original filename: Sex_and_the_City_03x08_(NAPiSY-71450).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 512x384 23.976fps 219.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{829}{920}T?omaczenie tom |tomry1@wp.pl
{1028}{1111}Czas Biga
{1204}{1310}Manhattan jest takim miejscem,| w kt?rym mo?esz dosta? wszystko o ka?dej porze
{1314}{1353}Taks?wk? o 2 nad ranem
{1437}{1505}Chi?szczyzn? o 3
{1593}{1687}Ale pralnia mo?e by? problemem
{1857}{1935}Pralnia
{1939}{2001}Charlotte sp?dza?a du?o czasu z Treyem,
{2005}{2096}lekarzem, z odziedziczonym maj?tkiem,| kt?ry mia? wszystko
{2123}{2175}Wszystko, opr?cz Charlotte.
{2239}{2288}Trey by? jednym z tych nowojorczyk?w,
{2292}{2362}kt?ry nie m?g? dosta? wszystkiego o ka?dej porze
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}For my kitten, from her sis...
{3598}{3658}the wicked little mouse|with love, Marcela
{5736}{5759}Who's there?
{6062}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}Nela?
{10628}{10692}lt's me Doctor.|For you, l'm always here.
{10698}{10739}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10786}{10823}l've been calling non-stop.
{10828}{10864}l unplugged the phone.
{10884}{10916}How's your father?
{10932}{10967}He's doing fine.
{10974}{11019}ls he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}Good. l was worried.
{11186}{11244}Don't worry. He's
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{106}Down!
{117}{151}Come on. Get down.
{167}{214}Get off the couch.
{223}{300}What's that? Is that a piece of bloody|beef on the floor? I think it is.
{334}{385}- Get down.|- Sweetie...
{389}{431}...let me show you.
{461}{527}Down. Get down.
{531}{582}Down.
{587}{624}He's not warmed up.
{628}{687}Sit. Okay.
{691}{752}Lay there. Okay.
{756}{835}Murray, you've had the TV all day.|So why don't you give us a turn?
{839}{921}- That's it. Reason with him.|- He can do this. It's not that hard.
{925}{986}Come on, just get off the couch.|Get off the couch.
{1003}{1067}Seriously, no kidding around.|Get off the couch.
{1075}{1129}Want to go
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{263}{431}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{503}{671}Synchro do wersji The.Amityville.Horror.2005.DVDrip.XviD-DVL|Irish|(Jastrz?bie)
{1135}{1246}Historia oparta na faktach.
{1246}{1414}13 Listopada, 1974
{1607}{1703}{Y:i}Z?ap ich.
{1703}{1871}{Y:i}Zabij ich.
{1942}{2110}Z?O JEST DOWODEM ISTNIENIA BOGA
{4175}{4319}Co si? sta?o Ronnie?
{4319}{4487}Kocham ci?, Jodie.
{4737}{4777}{C:{preview}ccff}*** THE AMITYVILLE HORROR ***
{4777}{4820}{Y:i}Policja, w czym mog? pom?c?
{4820}{4870}{Y:i}Wszyscy nie ?yj?.
{4870}{4894}{Y:i}Kto nie ?yje?
{4894}{5014}{Y:i}Ca?a rodzina zosta?a zastrzelona
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{159}- Hey there.|- Hey. Finally made it.
{171}{217}- Where's Fran?|- She's in the ladies' room...
{221}{272}...changing her mascara|for the third time.
{276}{302}Was she crying again?
{306}{364}Man, she's got a lot|of water inside her head.
{368}{418}Be nice, she just got|her divorce papers.
{422}{467}- We know, we know.|- We know, we know.
{471}{544}- Hi.|- Hi. How are you?
{557}{612}I'm good.|This is good.
{627}{726}- I'll be fine.|- You will. You really, really will.
{759}{834}Aye, to think you and me|could be married.
{838}{961}- You and I.|- Aye.
{2011}{2094}Would you stop making such a big|deal out of it? So she cried a little
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{124}{193}<i>I was born when she kissed me.</i>
{197}{255}<i>I died when she left me.</i>
{291}{365}<i>I lived a few weeks</i>|<i>while she loved me.</i>
{1764}{1810}Damn it!
{2372}{2433}Oh, come on.
{2437}{2505}Tell me he doesn't infuriate you|sometimes.
{2535}{2612}Don't play dumb.|You know how annoying he can be.
{2704}{2739}Hello?
{2748}{2789}Hi, Sylvia.
{2795}{2863}No, I don't know where your son is.
{2867}{2924}Still out shooting his film, I guess.
{2928}{2983}Yeah, I even made breakfast for him.
{3005}{3059}Well, you don't have to believe me.
{3072}{3123}Okay. Anything I should tell him?
{3127}{3166}Okay, bye-bye.
{3180}{3224}Mo