Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Americas Next Top Model is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Americas Next Top Model με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: americas, next, top, model, 2003, english, en, 0903, yestv, eng,
original filename: Americas Next Top Model - 2003 - - English - en - 956f1192c5e17df4ab892072907704d7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,800
>> PREVIOUSLY ON
"AMERICA'S NEXT TOP MODEL".
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,500
BIANCA PROVED TO BE
VOLATILE ROOMMATES.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,500
YOU REALLY THOUGHT
I WAS GOING TOE EXOTIC DANCER
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
HEATHER CAME TO THE HOUSE
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,600
WITH MODEL POTENTI AND
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,500
DISABILITY.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
???
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
IT'S A MILD VERSION OF AUTISM.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,700
THE PHOTO SHOOT EXPORT THE
10
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: americas, next, top, model, 2003, english, en, s09e02, pdtv, orenji, eng,
original filename: Americas Next Top Model - 2003 - - English - en - 8cf08939d36d892425e4b039c7d9828f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,368
PREVIOUSLY ON AMERICA' NEXT TOP MODEL
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,100
YOU BUNCH OF BUSTED UP,
BROKE DOWN MODELS.
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,802
33 GIRLS SET SAIL ????/
4
00:00:10,803 --> 00:00:13,362
TO SINK O SWIM ON THE HIGH SEAS O FASHION.
5
00:00:13,746 --> 00:00:17,579
WE MET Victoria, THE YAL STUDENT WITH BRAINS AND BEAUTY.
6
00:00:17,580 --> 00:00:19,925
I SHOULD WIN THIS COMPETITION.
7
00:00:20,200 --> 00:00:23,799
AND EBONY WHOSE ATTITUD
WASN'T WINNING OVER HER COMPETITORS.
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,178
I'M FROM THE HOOD.
9
00:00:26,
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: doublure, la, 2006, 1, cd, italian, it, una, top, model, nel, mio, letto,
original filename: Doublure, La - 2006 - 1CD - Italian - it - b267c522a6ef2c1a2bf439fef8e579e7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,307 --> 00:03:24,937
(AUTOMOBILE SGASA)
2
00:03:38,547 --> 00:03:43,143
(RUMORE DI MOTORE POSSENTE
IN AVVICINAMENTO)
3
00:03:48,227 --> 00:03:49,546
(RICHARD SGASA)
4
00:03:50,347 --> 00:03:52,463
(PIGNON SGASA)
5
00:03:52,867 --> 00:03:53,936
Ne ? soddisfatto?
6
00:03:54,507 --> 00:03:55,496
Sii e no.
7
00:03:55,547 --> 00:03:58,823
Il motore ? okay, ma mi ha annoiato.
Io mi stufo subito delle auto.
8
00:03:58,867 --> 00:04:02,337
Anch'io. Questa ? divertente,
ma sono come lei: Mi piace cambiare.
9
00:04:03,667 --> 00:04:05,180
(PIGNON ACCELERA)
10
00:04:05,307 --
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1538}Cum mã vrei?
{1539}{1634}Aºa e bine.
{1706}{1753}Am emoþii.
{1754}{1850}Te descurci excelent.
{1875}{1946}Puþin mai la dreapta, frumoaso.
{1947}{1970}Bine, aºa?
{1971}{2042}Bravo.
{2043}{2139}FATA DE ALÃTURI
{2212}{2283}- Eºti gata?|- Da.
{2284}{2380}Ai roºit Cathy.
{2428}{2475}Ok ºi un zâmbet mare.
{2476}{2547}Cathy Reagan,|nu voi uita niciodatã...
{2549}{2595}Meciul împotriva FairField.
{2596}{2692}Acea ultima lovitã.|Campionii statului, în ultimul an.
{2740}{2835}Hunter McCaffrey,|nu voi uita niciodatã...
{2836}{2907}toate momentele minunate|cu perverºii de prieteni
{2909}{2956}ºi de toate gagicuþele.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{578}T³umaczenie: Szoku|Poprawki: Kaczmi, killer77
{950}{981}Mmm...
{990}{1038}Jak mnie chcesz?
{1050}{1196}Tak jest dobrze.|RozluŸnij siê.
{1209}{1262}Troszkê siê denerwujê.
{1271}{1379}Åwietnie sobie radzisz.
{1393}{1441}Obróæ siê delikatnie w prawo.
{1448}{1489}Czy tak jest dobrze?
{1506}{1542}To jest to.
{1556}{1640}DZIEWCZYNA Z SÂ¥SIEDZTWA
{1695}{1719}No dobrze...
{1719}{1791}JesteÅ gotowa?
{1779}{1863}Czerwienisz siê Cathy.
{1921}{1993}Dobrze, a teraz wielki uÅmiech.
{1995}{2067}Cathy Reagan|Na zawsze zapamiêtam...
{2069}{2115}spotkanie przeciwko Phelpio.
{2120}{2240}I ten jeden strza³ w fina³ach stanowych|n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1436}Ãåòúê 3:37
{1439}{1592}Ãåòúê 3:37 ÃúäÃèâå÷åð
{3035}{3090}Ãî äÿâîëèòå Ãåé Ãåé.
{3117}{3230}Ãçèìà ì òîâà , äðóãîòî,|è âòîðîòî è òðåòîòî.
{3261}{3322}Ãîâà å ïî ãîòèÃî îò êîëêîòî äà ïà çà ðóâà ø.
{3572}{3679}Ãà ëå... êà êâî ãðîçî áåáå... ïúê è äåáåëî.
{3716}{3763}Ãò äÿäî Ãîëåäà èçêà ì äà ìè äîÃåñå äâå äåáåëè êó÷êè,
{3764}{3869}è äâå òîðáè ñ òðåâà êîÿòî äà èñïóøèì ñ êó÷êèòå.
{3908}{3955}Ãà êâî ïî...?
{3956}{4056}ÃèÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1017}Cum vrei sã stau?
{1028}{1127}E bine. Da... Fã-te comodã.
{1198}{1243}Sunt puþin emoþionatã.
{1247}{1285}Te descurci minunat.
{1366}{1422}Puþin mai spre dreapta, frumoaso.
{1426}{1508}- Bine. Asa?|- Asa e bine.
{1539}{1616}FATA DIN VECINI
{1634}{1694}Da. Bine.
{1698}{1748}- Eºti gata?|- Da.
{1752}{1812}- Roºeºti, Dorothy.|- Nu roºi, Kathy!
{1816}{1859}Kathy!
{1882}{1943}Acum zâmbeºte larg.
{1960}{1993}{Y:i}Kathy Regan.
{1997}{2040}{Y:i}Ãmi voi aminti mereu
{2048}{2089}{Y:i}meciul împotriva celor de la Fairfield.
{2093}{2139}{Y:i}Lovitura de final.
{2143}{2206}{Y:i}Campioni ai statului, în ultimul an.
{2215}
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42412-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
Bine.Intrã!
2
00:00:34,320 --> 00:00:37,392
- Guinan, ce s-a întâmplat?
- Am nevoie de un doctor.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,029
Geordi m-a învins în toate seturile.
Cred cã am cotul afectat.
4
00:00:41,520 --> 00:00:45,672
Ar fi mai bine sã mergi la infirmerie.
Cred cã Dr Selar este de gardã.
5
00:00:45,760 --> 00:00:50,072
Nu vreau sã vãd pe Dr Selar. Sunt mai
pretenþioasã în legãturã cu medicii.
6
00:00:50,160 --> 00:00:53,948
Ar fi bine sã iei pe altcineva. Nu mai sunt
medic pe aceastã navã.
7
00:01:23,880 --> 00:01:27,395
Spatiul,u
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,698
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,698
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,698
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,698
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,700 --> 00:00:10,698
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:20,055
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:20,056 --> 00:00:57,040
EL PSER ES EL RAFA ;)
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
Viernes 3:37 AM
9
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
Viernes 3:37 AM
VÃsperas de Navidad
10
00:02:06,918 --> 00:02:09,295
Maldición, Day Day!
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{821}POVESTE FÃRà DE SFÃRªIT II|CAPITOLUL URMÃTOR
{4220}{4318}ªi Sigfrid îi dãdu regelui lovitura de graþie.
{4409}{4544}Sabia vãrsã sîngele din rãni|iar regele Lindegast se ofili.
{4547}{4663}Ãl implorã pe Siegfried sã-i cruþe viaþa|ºi îi oferi lancea sa.
{5749}{5800}Bastian.
{5958}{5999}Of, doamne.
{6119}{6168}Bastian!
{6182}{6231}Bunã tatã.
{6466}{6507}Afarã din piscinã, copii.
{6539}{6589}Lãsaþi îmbrînceala.
{6879}{6938}Alinierea.
{6977}{7066}- Cine vrea sã facã parte din echipã ?|- Eu !
{7068}{7147}Bun, sã vedem cine are tot ce e necesar.
{7164}{7265}Ãncepem cu trambulina cea mai înaltã.
{741
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,604 --> 00:00:26,645
Maak die peuk uit.
2
00:00:27,725 --> 00:00:31,204
De dokter heeft het voor geschreven.
3
00:00:31,364 --> 00:00:35,804
New Line presenteert
een echte 'zwarte film'.
4
00:00:35,964 --> 00:00:42,085
Ik ben hartstikke stoned.
Zo stoned als een garnaal.
5
00:00:42,244 --> 00:00:45,926
Een productie van Cubevision.
Dit wordt gaaf.
6
00:00:46,085 --> 00:00:50,565
Neem nog een hijs
en adem uit door je neus.
7
00:00:50,765 --> 00:00:54,205
Next Friday.
Helemaal te gek, man.
8
00:00:54,365 --> 00:00:59,046
Het is super geweldig, maatje.
9
00:00:59,206 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
????????????????
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
?????
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
??????????
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
???????into her eyes...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
everything else just fell away.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
That was it.
Bang, I was gone.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,246
Wow.
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,825
Where were you?
9
00:00:20,826 --> 00:00:24,203
Fat Bobby's Sports Bar
and Grill.
10
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
That's where all
the magic started.
11
00:00:29,303 --> 00:00:32,303
You guys m
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, allegiance, 2, 3, 9, fps, 1, 8,
original filename: 32144-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Allegiance-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,240 --> 00:00:06,869
Jurnalul Cãpitanului, data stelarã 43714. 1.
2
00:00:07,040 --> 00:00:10,077
Am eradicat în sfârºit
plaga Phyrox
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,792
pe Cor Caroli V
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,230
ºi vom pleca în curând
într-o nouã misiune.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,237
O întâlnire cu USS Hood,
6
00:00:17,360 --> 00:00:21,069
pentru ai asista în eforturile
de a terraforma Browder IV.
7
00:00:46,080 --> 00:00:50,995
Commander, senzorii detecteazã
o energie ciudata in cabina cãpitanului.
8
00:00:53,820 --> 00:00:55,776
- Tipul?
- Nedetermin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,904 --> 00:00:42,159
Kako me želiš?
2
00:00:42,743 --> 00:00:46,878
Oh, to je dobro. Da, samo...
Samo se raskomoti.
3
00:00:49,885 --> 00:00:51,680
Malo sam nervozna.
4
00:00:51,930 --> 00:00:53,392
Ma dobro ti ide.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,245
Malo udesno, lutko.
6
00:00:59,280 --> 00:01:02,704
- U redu. Ovako?
- Oh, samo tako curo.
7
00:01:08,091 --> 00:01:10,430
To. Super.
8
00:01:10,680 --> 00:01:12,726
- Si spremna?
- Aha.
9
00:01:12,977 --> 00:01:15,315
- Postidjela si se, Dorothy.
- Nemoj se stidjeti, Kathy.
10
00:01:15,608 --> 00:01:17,278
Oh, Kathy.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,338 --> 00:00:27,401
LA HISTORIA SIN FIN II:
CAPITULO SIGUIENTE
2
00:02:20,824 --> 00:02:24,089
"Sigfrido le asestó un golpe mortal al rey.
3
00:02:27,130 --> 00:02:31,658
"La espada hizo que la sangre brotara
y el rey entristeció.
4
00:02:31,734 --> 00:02:35,602
"Le rogó que lo dejara vivir
y le ofreció su lanza."
5
00:03:11,841 --> 00:03:13,069
Bastián.
6
00:03:18,815 --> 00:03:19,679
¡Ay, Dios!
7
00:03:24,187 --> 00:03:25,176
¡Bastián!
8
00:03:26,289 --> 00:03:27,256
Hola, papá.
9
00:03:35,765 --> 00:03:37,130
Salgan de la piscina.
10
00:03:38,201 --> 0
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 31, 2003, s03e1, model, behavior, fov, s03e11,
original filename: Navy.NCIS.Naval.Criminal.Investigative.Service(311)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,600
- Nunca me canso de ver esto.
- Ninguno de los dos.
2
00:00:25,280 --> 00:00:27,000
<i>- ¿Dónde está la tres? McMannis.
- ¿S�</i>
3
00:00:27,160 --> 00:00:28,880
Tenemos a una suelta.
4
00:00:31,440 --> 00:00:33,560
¡No soportaré mucho más esto!
5
00:00:34,920 --> 00:00:36,240
¡Nos está enloqueciendo!
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,800
¿Dónde está Taylor?
7
00:00:43,440 --> 00:00:45,840
- Tal vez tuvo suerte y escapó.
- Vienen para acá.
8
00:00:52,840 --> 00:00:57,520
Dios mÃo. Dime que no acabas
de saludarme con la mano, Vance.
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script info]
PlayResY: 288
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: English,Arial,16,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,22,0,0 ; Lettres blanches, contours noirs
Style: Français,Arial,16,7523737,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,332,0,0 ; Lettres vertes, contours noirs
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:17.40,0:00:18.60,Français,00,0000,0000,0000,,Je ne me lasserai jamais nde cette vue.
Dialogue: Marked=0,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,200 --> 00:00:26,240
Maak die peuk uit.
2
00:00:27,320 --> 00:00:30,800
De dokter heeft het voor geschreven.
3
00:00:30,960 --> 00:00:35,400
New Line presenteert
een echte 'zwarte film'.
4
00:00:35,560 --> 00:00:41,680
Ik ben hartstikke stoned.
Zo stoned als een garnaal.
5
00:00:41,840 --> 00:00:45,520
Een productie van Cubevision.
Dit wordt gaaf.
6
00:00:45,680 --> 00:00:50,160
Neem nog een hijs
en adem uit door je neus.
7
00:00:50,360 --> 00:00:53,800
Next Friday.
Helemaal te gek, man.
8
00:00:53,960 --> 00:00:58,640
Het is super geweldig, maatje.
9
00:00:58,800 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,353 --> 00:00:42,855
Ãà ê äà çà ñòà Ãà ?
2
00:00:42,907 --> 00:00:45,358
Ãà êà å äîáðå.
3
00:00:50,697 --> 00:00:52,532
Ãà ëêî ñúì ÃåðâÃà .
4
00:00:52,584 --> 00:00:54,384
Ãïðà âÿø ñå ÷óäåñÃî.
5
00:00:57,495 --> 00:00:59,664
Ãà ëêî Ãà äÿñÃî, ñúêðîâèùå.
6
00:00:59,716 --> 00:01:02,208
Ãà êà ?
7
00:01:02,292 --> 00:01:03,667
Ãî÷Ãî òà êà .
8
00:01:03,668 --> 00:01:06,713
ÃúñåäêÃ
çà ñåêñ
9
00:01:11,009 --> 00:01:13,011
- Ãîòîâà ëè ñè?
- ÃÃ .
10
00:01:18,683 --> 00:01:21,843
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 5, fps, sttng, 6x2, timescape,
original filename: 43267-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{153}Ai încurcat-o de data asta, Will.
{156}{249}Nu este doar o zgârieturã.|Este o ranã destul de profundã.
{305}{372}Bineînþeles, o pot vindeca.
{375}{475}Dar trebuie sã încetezi sã te joci,|de parcã ai avea 21 de ani.
{478}{527}Ãntr-o zi ai sã îþi rupi gâtul
{530}{594}ºi nu voi putea sã te vindec aºa de uºor.
{596}{647}Nu mã jucam.
{650}{700}Programul callisthenic a lui Worf?
{703}{774}- Nu.|- Mã dau bãtutã. Ce a fost?
{777}{877}- Ãncercam sã îl hrãnesc pe Spot.|- Pisica lui Data?
{880}{972}Am promis cã îl voi hrãni cât este el|plecat. Am pus mâncarea jos.
{975}{1069}Ãn momentul urmãtor, un ghem de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,189 --> 00:00:14,898
THE WOMAN NEXT DOOR
2
00:00:18,989 --> 00:00:22,777
Directed by Francois Trauffaut
3
00:00:31,429 --> 00:00:32,418
It was still dark
4
00:00:32,509 --> 00:00:34,659
when the squad car
left Grenoble.
5
00:00:34,789 --> 00:00:36,825
The village is 1 5 miles away.
6
00:00:36,989 --> 00:00:39,981
The ambulance is probably
already there
7
00:00:40,069 --> 00:00:41,946
for it left from Chambery.
8
00:00:42,029 --> 00:00:43,701
I am Odile Jouve.
9
00:00:43,789 --> 00:00:45,825
You think I'm a tennis player?
10
00:00:45,909 --> 00:00:47,706
Well you're
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,685 --> 00:00:02,653
Y lo único malo--
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,018
Lo único malo del sueño americano...
3
00:00:05,089 --> 00:00:07,837
...es que son muchos. Demasiada gente.
4
00:00:07,838 --> 00:00:11,956
Demasiada gente diciéndoles
a los jóvenes que el sueño ha muerto.
5
00:00:12,029 --> 00:00:15,226
Eso me dijeron a mà cuando era niño
en los barrios de Trenton...
6
00:00:15,299 --> 00:00:16,960
...y se equivocaron.
7
00:00:17,034 --> 00:00:19,468
Eso me dijeron
cuando me presenté como senador...
8
00:00:19,537 --> 00:00:23,940
...con sólo 58 dólares en mi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,006 --> 00:00:42,406
Beni nasýl istiyorsun?
2
00:00:42,876 --> 00:00:46,972
Ohh , böyle iyi. Evet,
Sadece rahat ol.
3
00:00:49,983 --> 00:00:51,814
Biraz heyecanlýyým.
4
00:00:52,018 --> 00:00:53,576
Ãok iyi gidiyorsun.
5
00:00:56,990 --> 00:00:59,288
Az birþey saða ,
harika.
6
00:00:59,492 --> 00:01:02,859
- Tamam. Böyle mi?
- Oh , iþte bu kýzým.
7
00:01:08,168 --> 00:01:10,636
Evet. tamam.
8
00:01:10,837 --> 00:01:12,862
- Hazýr mýsýn?
- Evet.
9
00:01:13,073 --> 00:01:15,541
- Kýzarýyorsun, Dorothy.
- Kýzarma, Kathy.
10
00:01:15,775 --> 00:01:1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,363 --> 00:00:33,870
Despachem-se.
Temos que ir embora.
2
00:00:33,871 --> 00:00:35,498
Estou ansiosa por partir.
3
00:00:35,499 --> 00:00:39,369
Este vai ser o décimo ano em que o meu pai
navega com o iate numa corrida.
4
00:00:39,370 --> 00:00:41,345
Espero que ele me deixe entrar
na equipa desta vez.
5
00:00:41,456 --> 00:00:44,406
Não integro uma equipa
desde que estive com "Os Quatro Peters"
6
00:01:15,768 --> 00:01:18,498
- Vamos embora, Stewie.
- Estou só a ver o correio.
7
00:01:18,546 --> 00:01:20,394
- Esta é do veterinário.
- Dá-me isso!
8
00:01:20,671 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,753
Ãáé ôï ìüÃï êáêü...
2
00:00:02,836 --> 00:00:06,673
ôï ìüÃï êáêü ôïõ áìåñéêáÃéêïý ïÃÃ¥Ãñïõ Ã¥ÃÃáé ï êüóìïò.
3
00:00:06,840 --> 00:00:11,845
Ãïëýò êüóìïò. Ãïëëïà áðü 'ìáò ðïõ ëÃìå óôïõò ÃÃïõò üôé ôï üÃåéñï ðÃèáÃÃ¥.
4
00:00:12,054 --> 00:00:16,850
Ãïõ ôï Ãëåãáà üôáà ìåãÃëùÃá óôéò öôù÷ïãåéôïÃéÃò ôïõ ÃñÃÃôïà êáé ÃêáÃáà ëÃèïò.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,520
Ãïõ ôï Ã¥Ãðáà üôáà áðïöÃóÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,173 --> 00:01:39,408
BROOKLYN, NUEVA YORK
2
00:02:26,927 --> 00:02:30,363
- Ponle una cuerda a la maleta.
- Descuida, mamá.
3
00:02:30,464 --> 00:02:34,924
Ben, ve por una cuerda,
átala alrededor de la maleta.
4
00:02:35,035 --> 00:02:36,935
"Descuida, mamá".
5
00:02:37,037 --> 00:02:39,198
Se abrirá en plena calle.
6
00:02:39,306 --> 00:02:41,604
"Descuida, mamá".
7
00:02:42,709 --> 00:02:44,870
¿Empacaste todo?
8
00:02:44,978 --> 00:02:47,742
- Casi.
- ¿Qué dejaste?
9
00:02:47,848 --> 00:02:51,306
Dejé fotos y libros,
y me los llevaré cuando regrese.
10
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: veronica, mars, 1x0, 7, the, girl, next, door, ws, fov, slo,
original filename: acf953828139dfeaa3d4ced1b90e6a86.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,419
Prejšnjiè v Veronici Mars:
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,297
Eno leto je od umora moje
najboljše prijateljice Lilly Kane.
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,716
Vsi se spomnijo, da so brali
o šušmarskem lokalnem šerifu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,302
Ta šušmarski šerif je moj oèe.
5
00:00:11,053 --> 00:00:14,765
Duncan Kane.
Vèasih je bil moj fant.
6
00:00:15,557 --> 00:00:20,938
Nato pa je nekega dne, brez
opozorila, konèal z vsem.
7
00:00:21,104 --> 00:00:24,358
Kaj misliš, da je mami poèela
v motelu Camelot z Jake Kanom.
8
00:00:24,525 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{451}{456}FORUM.DIVXFINLAND.C
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: everybody, loves, raymond, 72, 1996, s07e2, whos, next, topaz, s07e20,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(720)(1996).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,136 --> 00:00:06,299
Vamos, haz un lanzamiento, idiota.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,671
Papá, vamos, los niños.
3
00:00:08,708 --> 00:00:11,142
Ray, Bernie y Linda acaban de llegar.
4
00:00:11,177 --> 00:00:13,338
Estupidiota apestoso.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,644
Eres un idiota. Idiota.
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,674
Papá, Bernie y Linda vinieron a cenar...
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,744
...asà que es hora de que te vayas
a casa a gritarle a tu TV.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,547
¿Cenar? ¿Qué van a comer?
9
00:00:24,591 --> 00:00:28,118
Un gran tazón de
"f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,504 --> 00:00:43,675
Amerika werd voor 't eerst verliefd
op Eddie Thomas en Gwen Harrison...
2
00:00:43,884 --> 00:00:48,847
in de kaskraker 'Herfst' met Greg en Peg.
3
00:00:49,055 --> 00:00:52,058
Ze hadden 't meest gevierde huwelijk
in Hollywood.
4
00:00:54,269 --> 00:00:57,440
Wie kan vergeten hoe ze scoorden...
5
00:00:57,606 --> 00:00:59,816
met 'Requiem voor een Buitenvelder'?
6
00:00:59,984 --> 00:01:03,653
Je kunt niet doodgaan, Mike. Echt niet.
7
00:01:04,155 --> 00:01:06,157
Want ik hou van je.
8
00:01:09,953 --> 00:01:12,663
Gerechtigheid smaakte nooit zo zoet...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Magyar felirat:
komi
2
00:00:39,440 --> 00:00:43,640
Amerika elõször az "Autumn with Greg
and Peg" c. kasszasikerben lett...
3
00:00:43,840 --> 00:00:48,840
...Eddie Thomas és Gwen Harrison
szerelmese.
4
00:00:49,040 --> 00:00:52,640
Ãvék volt a legnagyszerûbb
esküvõ Holywoodban.
5
00:00:54,160 --> 00:00:57,480
Ki tudná elfelejteni, ahogyan kimozdÃtották
a közönséget a szürkeségbõl...
6
00:00:57,680 --> 00:00:59,840
...a "Requiem for an Out fielder" c.
filmben?
7
00:01:00,040 --> 00:01:03,680
Nem halhatsz meg Mike... te nem.
8
00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: 576x256 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Synchronizacja Amicus
00:00:04:kontakt: michal@excite.com
00:00:39:Ameryka zakocha?a si? w Eddim Thomas i Gwen Harrison
00:00:43:w kasowym przeboju
00:00:45:Jesie? z Grady i Peg
00:00:48:Mieli najbardziej przebojowe|wesele w Hollywodzie.
00:00:54:Kto m?g?by zapomnie?|jak walczyli o ?ycie
00:00:57:w Leighlium za gracza
00:00:59:Nie mo?esz umrze?, nie mo?esz.|Poniewa? Ci? kocham
00:01:09:Sprawiedliwo?? nigdy nie by?a tak s?odka|jak w S?dzie.
00:01:15:Nie zrobi?am tego.|Jestem niewinna.
00:01:18:Dlaczego nikt nie chce mi uwierzy??
00:01:20:Sprzeciw, Wysoki S?dzie.
00:
Υπότιτλοι για Americas Next Top Model
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 11, 7, role, model,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - fde3172700fd3ab78a46d0fa08304624.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloade