Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie American Psycho[2000]-freakzilla is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για American Psycho[2000]-freakzilla με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,298 --> 00:02:02,425
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
2
00:02:02,593 --> 00:02:06,341
En geitenkaassoesjes
met een rucola-Caesarsalade.
3
00:02:06,513 --> 00:02:09,549
Als hoofdgerecht
hebben we zwaardvis...
4
00:02:09,724 --> 00:02:13,093
geroosterde patrijs
met een zuringtimbaal.
5
00:02:13,269 --> 00:02:16,222
En konijn met frietjes.
6
00:02:16,396 --> 00:02:21,022
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
7
00:02:25,195 --> 00:02:28,943
Ik haat het hier.
Waarom zitten we niet in het Dorsia?
8
00:02:29,115 --> 00:02:32,863
Omdat Bate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,281 --> 00:01:56,783
www.titulky.com
2
00:01:57,618 --> 00:02:01,371
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
3
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.
A c?sa?sk? sal?t s roketou.
4
00:02:05,542 --> 00:02:08,754
Jako hlavn? j?dlo,
sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
5
00:02:08,879 --> 00:02:12,508
Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?
om??ce se ?t?avelov?m n?kypem.
6
00:02:12,633 --> 00:02:15,636
A grilovan? divok? kr?l?k
s bylinkov?mi hranolky.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,515
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
8
00:02:24,520 --> 00:02:27
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,281 --> 00:01:56,783
www.titulky.com
2
00:01:57,618 --> 00:02:01,371
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
3
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.
A c?sa?sk? sal?t s roketou.
4
00:02:05,542 --> 00:02:08,754
Jako hlavn? j?dlo,
sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
5
00:02:08,879 --> 00:02:12,508
Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?
om??ce se ?t?avelov?m n?kypem.
6
00:02:12,633 --> 00:02:15,636
A grilovan? divok? kr?l?k
s bylinkov?mi hranolky.
7
00:02:15,844 --> 00:02:19,515
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
8
00:02:24,520 --> 00:02:27
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,298 --> 00:02:02,425
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
2
00:02:02,593 --> 00:02:06,341
En geitenkaassoesjes
met een rucola-Caesarsalade.
3
00:02:06,513 --> 00:02:09,549
Als hoofdgerecht
hebben we zwaardvis...
4
00:02:09,724 --> 00:02:13,093
geroosterde patrijs
met een zuringtimbaal.
5
00:02:13,269 --> 00:02:16,222
En konijn met frietjes.
6
00:02:16,396 --> 00:02:21,022
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
7
00:02:25,195 --> 00:02:28,943
Ik haat het hier.
Waarom zitten we niet in het Dorsia?
8
00:02:29,115 --> 00:02:32,863
Omdat Bate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,298 --> 00:02:02,425
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
2
00:02:02,593 --> 00:02:06,341
En geitenkaassoesjes
met een rucola-Caesarsalade.
3
00:02:06,513 --> 00:02:09,549
Als hoofdgerecht
hebben we zwaardvis...
4
00:02:09,724 --> 00:02:13,093
geroosterde patrijs
met een zuringtimbaal.
5
00:02:13,269 --> 00:02:16,222
En konijn met frietjes.
6
00:02:16,396 --> 00:02:21,022
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
7
00:02:25,195 --> 00:02:28,943
Ik haat het hier.
Waarom zitten we niet in het Dorsia?
8
00:02:29,115 --> 00:02:32,863
Omdat Bate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,298 --> 00:02:02,425
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
2
00:02:02,593 --> 00:02:06,341
En geitenkaassoesjes
met een rucola-Caesarsalade.
3
00:02:06,513 --> 00:02:09,549
Als hoofdgerecht
hebben we zwaardvis...
4
00:02:09,724 --> 00:02:13,093
geroosterde patrijs
met een zuringtimbaal.
5
00:02:13,269 --> 00:02:16,222
En konijn met frietjes.
6
00:02:16,396 --> 00:02:21,022
Als pasta is er inktvisravioli
in citroengrasbouillon.
7
00:02:25,195 --> 00:02:28,943
Ik haat het hier.
Waarom zitten we niet in het Dorsia?
8
00:02:29,115 --> 00:02:32,863
Omdat Bate
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,562 --> 00:01:47,941
???????????2007
zeyadsalem@gmail.com
?????:???? ???????
????? ??????? ??????: sheva goal
2
00:01:57,242 --> 00:01:59,494
???????? ??? ??????
3
00:01:59,578 --> 00:02:02,164
????? ?????? ???????? ?? ???? ??? ??????? ???????
4
00:02:02,247 --> 00:02:06,460
?? ?????? ??? ??????
? ???? ???? ????? ???????????
5
00:02:06,543 --> 00:02:09,922
??? ????? ??????? ??? ??????
???? ??? ???? ????? ?? ???? ?????
6
00:02:10,005 --> 00:02:13,300
??? ????? ?????? ??
??? ????? ??????? ???????
7
00:02:13,383 --> 00:02:16,595
?? ?????? ??????
?? ??????? ??????? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,240 --> 00:01:59,755
Our pasta this evening is
squid ravioli in a lemon grass broth...
2
00:02:00,080 --> 00:02:03,675
...with goat cheese profiteroles.
And I also have an arugula Caesar salad.
3
00:02:03,760 --> 00:02:06,911
For entrees, I have swordfish meatloaf
with onion marmalade.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,470
Rare roasted partridge breast
in raspberry coulis with a sorrel timbale.
5
00:02:10,560 --> 00:02:13,518
And grilled free range rabbit
with herb french fries.
6
00:02:13,720 --> 00:02:17,156
Our pasta tonight is a squid ravioli
in a lemon grass broth...
7
00:02:21
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,200 --> 00:02:23,870
mancarea din seara asta e ravioli
cu supa din iarba de lamai...
2
00:02:24,210 --> 00:02:27,980
cu cas de capra. si salata Cesar.
3
00:02:28,040 --> 00:02:31,350
felul 1, peste spada cu pasta de ceapa.
4
00:02:31,450 --> 00:02:35,020
piept de uliu cu sos de zmeura,
5
00:02:35,150 --> 00:02:38,220
si iepure fript
cu cartofi condimentati.
6
00:02:38,450 --> 00:02:42,020
meniul de azi...
supa de...
7
00:02:47,030 --> 00:02:49,960
Ã, ce mai urasc eu locul asta. e pt. gagici
8
00:02:50,030 --> 00:02:51,130
de ce nu Dorsia?
9
00:02:51,200 --> 00:02:53,87
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, french, fr, cddhd, dvd, 5, x26, 4, bluray, fre,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - French - fr - 635bcdfb65870c52f849fc636793f100.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,166 --> 00:02:01,665
Ce soir : raviolis de calmar
au bouillon de citronnelle
2
00:02:02,379 --> 00:02:05,830
avec des profiteroles au ch?vre
et salade d'arugula.
3
00:02:06,007 --> 00:02:09,459
En entr?e,
l'espadon et sa marmelade d'oignon,
4
00:02:09,636 --> 00:02:12,839
perdreau au coulis de framboise
sur lit d'oseille.
5
00:02:13,056 --> 00:02:16,223
Et lapin de garenne,
pommes saut?es aux herbes.
6
00:02:16,393 --> 00:02:17,555
Ce soir, nous avons
7
00:02:17,769 --> 00:02:19,927
les raviolis de calmar au bouillon...
8
00:02:25,110 --> 00:02:28,728
C'est un resto pour gonzesses.
Pourquoi on n'est pas au
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: American Psycho - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3328}{3382} Our pasta this evening...
{3384}{3446} is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{3448}{3549} with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{3551}{3632} For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3634}{3713} rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3715}{3792} ...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3794}{3884} Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3992}{4093} God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{4095}{4143} Because Bateman won't give|the maitre d' head.
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: American Psycho - 2000 - 1CD - Finnish - fi - a842770d8cf0e936265949b3e71173a8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Ajastanut: Team Tku10
2
00:01:10,100 --> 00:01:15,100
AMERIKAN PSYKO
3
00:02:20,200 --> 00:02:23,700
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera -
4
00:02:23,900 --> 00:02:27,700
- sek? vuohenjuustopiiraita.
Meill? on my?s caesarsalaattia.
5
00:02:27,900 --> 00:02:31,300
P??ruoaksi on miekkakalamureketta
ja sipulimarmeladia -
6
00:02:31,500 --> 00:02:34,900
- sek? peltopyyn rintaa
ja suolahein?timbaalia.
7
00:02:35,100 --> 00:02:38,100
...sek? j?nist? yrttiperunoiden kera.
8
00:02:38,200 --> 00:02:43,700
Suosittelemme mustekalaraviolia
si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,365 --> 00:02:18,493
Traducerea: Segorean Aura
adaptarea pt 23.98 fps: allkatraz
2
00:02:20,662 --> 00:02:24,333
Mâncarea din seara asta e ravioli cu caracatiþã
într-o supã din iarba de lãmâiþã...
3
00:02:24,708 --> 00:02:28,462
...cu caº de caprã ºi salatã Cesar.
4
00:02:28,503 --> 00:02:31,840
Ca aperitiv, avem peºte spadã
cu pastã de ceapã.
5
00:02:31,923 --> 00:02:35,510
Piept de fazan la grãtar cu sos de zmeurã.
6
00:02:35,635 --> 00:02:38,680
ªi iepure fript cu cartofi
prãjiþi condimentaþi.
7
00:02:38,930 --> 00:02:42,517
Meniul de azi este ravioli
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, unrated, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: American Psycho - (Unrated) - CD1 - Eng - 25fps - 2000.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2770}{2824} Our pasta this evening...
{2826}{2888} is squid ravioli|in a lemon grass broth...
{2890}{2991} with goat cheese profiteroles,|and I also have an arugula Caesar salad.
{2993}{3074} For entrees this evening, I have|swordfish meatloaf with onion marmalade,
{3076}{3156} rare roasted partridge breast in|raspberry coulis with a sorrel timbale.
{3158}{3235} ...and grilled free-range rabbit|with herbed french fries.
{3237}{3328} Our pasta tonight is a squid ravioli|in a lemon grass broth.
{3436}{3537} God, I hate this place. It's a chick's|restaurant. Why aren't we at Dorsia ?
{3539}{3587} Because Bateman won't give|the maitre d' head.
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, nordic, subpack, for, cddhd, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 5, x26, 4, bluray, fi,
original filename: 9830-American.Psycho.2000.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera -
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
- sekä vuohenjuustopiiraita.
Meillä on myös caesarsalaattia.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Pääruoaksi on miekkakalamureketta
ja sipulimarmeladia -
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
- sekä peltopyyn rintaa
ja suolaheinätimbaalia.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,190
...sekä jänistä yrttiperunoiden kera.
6
00:02:16,359 --> 00:02:21,780
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera...
7
00:02:25,118 --> 00:02:28,950
Inoan tätä paikkaa.
Miksi emme menn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{90}If they have a good personality and they|are not great looking, then who fucking cares ?
{92}{138}Let's just say|hypothetically, okay ?
{140}{194}What if they have|a good personality ?
{195}{270}I know.|I know.
{272}{334}There are no girls|with good personalities.
{336}{404}A good personality consists|of a chick with a little hard body...
{406}{452}who will satisfy|all sexual demands...
{454}{500}without being too slutty|about things...
{502}{548}and who will essentially keep|her dumb fucking mouth shut.
{550}{597}The only girls|with good personalities...
{599}{676}who are smart or maybe funny|or halfway intelligent or talented--
{6
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,000
HITMAN RECORDS
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
HITMAN RECORDS
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
HITMAN RECORDS
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
HITMAN RECORDS
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
HITMAN RECORDS
6
00:01:26,520 --> 00:01:29,440
?ta ?emo piti crveno ili bijelo vino?
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,160
Tjestenine za no?as...
8
00:01:52,360 --> 00:01:55,640
su ravioli s hobotnicom
u limunovoj juhi...
9
00:01:55,640 --> 00:01:58,600
s glavicama kozjeg sira,
a imamo i Cezarovu salatu.
10
00:01:59,000 --> 00:02:02,040
Za po?etak ve?eras, nudimo
o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{505}www.titulky.com
{525}{675}Za v?echny nep?esnosti se p?edem omlouv?m tohle je zatim jen betaverze tak?ese to je?t? uprav?
{755}{797}Clara byla moje ch?va.
{800}{908}Bylo mi 12,|naivn? a v?emu jsem v??ila.
{910}{962}Ale v?echno tohle|se dalo zm?nit.
{962}{1020}N?kter? ch?vy|t? berou do kina,
{1020}{1085}nebo bruslen?,|do parku parku.
{1087}{1150}Ta moje me odvedla na sch?zku |se seriov?m vrahem.
{1150}{1187}Patrick Bateman.
{1190}{1255}Takhle jsem si|nep?edstavovala romantick? ve?er.
{1280}{1320}Bo?e, koukni se na n?.
{1322}{1397}V?echny zfetovan?|a p?iv?zan? k ?idly.
{1400}{1480}V?d?la jsem ?e sme m?li|j?t rad?i do kina.
{1547}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,783 --> 00:01:59,036
Our pasta this evening...
2
00:01:59,119 --> 00:02:01,705
is squid ravioli
in a lemon grass broth...
3
00:02:01,788 --> 00:02:06,001
with goat cheese profiteroles,
and I also have an arugula Caesar salad.
4
00:02:06,084 --> 00:02:09,463
For entrees this evening, I have
swordfish meatloaf with onion marmalade,
5
00:02:09,546 --> 00:02:12,883
rare roasted partridge breast in
raspberry coulis with a sorrel timbale.
6
00:02:12,966 --> 00:02:16,178
...and grilled free-range rabbit
with herbed french fries.
7
00:02:16,261 --> 00:02:20,057
Our pasta tonight is a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}Rm.
{1670}{1800}A M E R I C K ? P S Y C H O
{3354}{3442}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3450}{3540}s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.|A c?sa?sk? sal?t s roketou.
{3542}{3621}Jako hlavn? j?dlo,|sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
{3623}{3709}Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?|om??ce se ?t'avelov?m n?kypem.
{3712}{3786}A grilovan? divok? kr?l?k|s bylinkov?mi hranolky.
{3791}{3877}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3997}{4067}Nesn???m to tu. Je to babskej podnik.
{4070}{4094}Pro? ne Dorsie?
{4097}{4161}Proto?e Bateman ho nechce|vrchn?mu vykou?it.
{4233}{4269}Je tamhleto Reed Robinson?
{4271}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,545 --> 00:02:11,757
rare roasted partridge breast
in raspberry coulis
with a sorrel timbale.
2
00:02:12,007 --> 00:02:15,093
...and grilled
free-range rabbit
with herbed french fries.
3
00:02:15,302 --> 00:02:19,014
Our pasta tonight is
a squid ravioli
in a lemon grass broth.
4
00:02:23,602 --> 00:02:27,731
God, I hate this place.
It's a chick's restaurant.
Why aren't we at Dorsia?
5
00:02:27,898 --> 00:02:29,816
Because Bateman won't give
the maitre d' head.
6
00:02:32,778 --> 00:02:34,905
Is that Reed Robinson
over there?
7
00:02:35,113 --> 00:02:37,991
- Are you freeb
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,240 --> 00:01:59,755
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
2
00:02:00,080 --> 00:02:03,675
s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.
A c?sa?sk? sal?t s roketou.
3
00:02:03,760 --> 00:02:06,911
Jako hlavn? j?dlo,
sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,470
Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?
om??ce se ?t'avelov?m n?kypem.
5
00:02:10,560 --> 00:02:13,518
A grilovan? divok? kr?l?k
s bylinkov?mi hranolky.
6
00:02:13,720 --> 00:02:17,156
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
7
00:02:21,960 --> 00:02:24,758
Nesn???m to tu. Je to babskej podnik.
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:49,596
''?????? ?????''
2
00:00:55,360 --> 00:00:58,113
???????? ????
3
00:01:00,720 --> 00:01:03,917
???? ???
4
00:01:09,520 --> 00:01:13,308
?'?? ????
5
00:01:15,960 --> 00:01:18,838
?'?? ?????
6
00:01:20,760 --> 00:01:24,275
????'? ??'??
7
00:01:51,800 --> 00:01:55,475
????? ???? ???? ??? ??????
???????? ???? ???? ???? ??,
8
00:01:55,640 --> 00:01:59,030
??????????? ??????? ??????
??? ???? ????? ?? ???????.
9
00:01:59,240 --> 00:02:02,391
????? ??????? ?? ??? ????
????? ?? ???? ????? ???,
10
00:02:02,560 --> 00:02:05,791
??? ??? ???? ???? ??
????
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, nordic, subpack, for, cddhd, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 5, x26, 4, bluray, no,
original filename: 9831-American.Psycho.2000.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Dagens pasta er blekksprutravioli
i sitrongressaus.
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
Med geitostvannbakkelse.
Og vi kan tilby en Caesar"s salat.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Kveldens hovedretter er
sverdfisk med syltet løk.
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
Lettstekt åkerhønebryst
i bringebærcoulis med sorrel timbale.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,191
Og grillet landkanin med poteter.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,109
Dagens pasta er blekksprutravioli
i sitrongressaus.
7
00:02:25,119 --> 00:02:28,951
Kvinnerestaurant.
Hvorfor er vi ikke på Dorsia?
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1805}A M E R I C A N P S Y C H O
{3365}{3461}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{3465}{3561}con profiteroles de queso de cabra.|Y ensalada César con col rizada.
{3565}{3636}De primero, pastel de pez espada|con mermelada de cebolla.
{3639}{3735}Pechuga de perdiz poco hecha en salsa|de frambuesa con crema de acedera.
{3739}{3811}Conejo de granja a la brasa|con patatas fritas a las hierbas.
{3814}{3886}Esta noche tenemos raviolis de calamares|en salsa de limoncillo...
{4014}{4086}No soporto este sitio.|Es un restaurante de tÃas.
{4089}{4113}¿Por qué no Dorsia?
{4114}{4186}Porque Bateman no ha querid
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22846-American_Psycho_(2000)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,440 --> 00:01:54,961
Mâncarea din seara asta e ravioli
cu supa din iarba de lãmâi...
2
00:01:55,320 --> 00:01:58,918
cu cas de capra. ºi salata Cesar.
3
00:01:58,958 --> 00:02:02,158
Felul 1, peste spada cu pasta de ceapa.
4
00:02:02,238 --> 00:02:05,677
Piept de uliu cu sos de zmeura,
5
00:02:05,797 --> 00:02:08,720
ºi iepure fript
cu cartofi condimentati.
6
00:02:08,959 --> 00:02:12,398
Meniul de azi...
Supa de...
7
00:02:17,197 --> 00:02:19,998
Ã, ce mai urãsc eu locul ãsta.
E pentru gagici
8
00:02:20,079 --> 00:02:21,120
de ce nu Dorsia?
9
00:02:21,201 -->
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: American Psycho (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1996}{2001}
{2002}{3330}
{3375}{3426}Bu akþamki makarnamýz...
{3431}{3490}mürekkep balýðý ile süslenmiþ|limonlu etsuyuyla piþirilmiþtir ve...
{3494}{3590}yanýnda keçi sütünden yapýlma profitrol,|ve rokalý Sezar salatasý var.
{3595}{3674}Bu akþamýn sýcaklarý, |soðan marmelatlý etli kýlýçbalýðý,
{3677}{3754}az kýzartýlmýþ keklik göðsü|ve ahududu keþkülü ile sorel böreði.
{3761}{3834}...ve ýzgarada piþmiþ tavþan|yeþillik ve cips.
{3839}{3927}Bu akþamki makarnamýz mürekkep balýðý ile süslenmiþ...
{4037}{4134}Tanrým burdan nefret ediyorum. Tam bir|piliç restorantý.Niye Dorsia'da deðiliz ?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,942 --> 00:02:00,462
mancarea din seara asta e ravioli
cu supa din iarba de lamai...
2
00:02:00,788 --> 00:02:04,403
cu cas de capra. si salata Cesar.
3
00:02:04,461 --> 00:02:07,635
felul 1, peste spada cu pasta de ceapa.
4
00:02:07,731 --> 00:02:11,155
piept de uliu cu sos de zmeura,
5
00:02:11,280 --> 00:02:14,224
si iepure fript
cu cartofi condimentati.
6
00:02:14,444 --> 00:02:17,868
meniul de azi...
supa de...
7
00:02:22,673 --> 00:02:25,483
Ã, ce mai urasc eu locul asta. e pt. gagici
8
00:02:25,550 --> 00:02:26,605
de ce nu Dorsia?
9
00:02:26,672 --> 00:02:29,23
Υπότιτλοι για American Psycho[2000]-freakzilla
keywords: american, psycho, 2000, nordic, subpack, for, cddhd, aas, danish, motechnet, com, dvd, 5, x26, 4, bluray, dk,
original filename: 9829-American.Psycho.2000.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Dagens pasta er blæksprutteravioli
i en citrongræssauce.
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
Dertil gedeostevandbakkelser.
Og vi kan tilbyde en Caesar"s salad.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Aftenens hovedretter er
sværdfisk med syltede løg.
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
Letstegt agerhønebryst
i hindbærcoulis med sorrel timbale.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,191
Og grillet landkanin med kartofler.
6
00:02:16,360 --> 00:02:20,109
Dagens pasta er blæksprutteravioli
i citrongræssauce.
7
00:02:25,119 --> 00:02:28,951
Kvinderestaurant.
Hvorfor er vi ikke
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2740}{2800}www.titulky.com
{2820}{2910}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{2917}{3007}s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.|A c?sa?sk? sal?t s roketou.
{3010}{3087}Jako hlavn? j?dlo,|sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
{3090}{3177}Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?|om??ce se ?t?avelov?m n?kypem.
{3180}{3252}A grilovan? divok? kr?l?k|s bylinkov?mi hranolky.
{3257}{3345}Dnes pod?v?me ravioli|v citr?nov?m n?levu...
{3465}{3535}Nesn???m to tu. Je to babskej podnik.
{3537}{3562}Pro? ne Dorsie?
{3565}{3627}Proto?e Bateman ho nechce|vrchn?mu vykou?it.
{3700}{3735}Je tamhleto Reed Robinson?
{3737}{3805}-Jsi zkou?enej? To nen? on.|-Tak kdo to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:02:08,365 --> 00:02:18,493
Traducerea: Segorean Aura
adaptarea pt 23.98 fps: allkatraz
2
00:02:20,662 --> 00:02:24,333
M?ncarea din seara asta e ravioli cu caracati??
?ntr-o sup? din iarba de l?m?i??...
3
00:02:24,708 --> 00:02:28,462
...cu ca? de capr? ?i salat? Cesar.
4
00:02:28,503 --> 00:02:31,840
Ca aperitiv, avem pe?te spad?
cu past? de ceap?.
5
00:02:31,923 --> 00:02:35,510
Piept de fazan la gr?tar cu sos de zmeur?.
6
00:02:35,635 --> 00:02:38,680
?i iepure fript cu cartofi
pr?ji?i condimenta?i.
7
00:02:38,930 --> 00:02:42,517
Meniul de azi este ravioli de caracati??
?ntr-o sup? de l?m?i??...
8
00:02:47,522 --> 00:02:50,442
Doamne, ce mai
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:02,360
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
3
00:01:56,289 --> 00:01:59,804
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
4
00:02:00,129 --> 00:02:03,724
s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.
A c?sa?sk? sal?t s roketou.
5
00:02:03,809 --> 00:02:06,960
Jako hlavn? j?dlo,
sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
6
00:02:07,049 --> 00:02:10,519
Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?
om??ce se ?t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:02,360
?esk? titulky
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
emkon@email.cz
3
00:01:56,289 --> 00:01:59,804
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
4
00:02:00,129 --> 00:02:03,724
s boch?nky pln?n?mi koz?m s?rem.
A c?sa?sk? sal?t s roketou.
5
00:02:03,809 --> 00:02:06,960
Jako hlavn? j?dlo,
sekan? z me?ouna s cibulov?m ?el?.
6
00:02:07,049 --> 00:02:10,519
Op?kan? k?epel?? prs??ka v malinov?
om??ce se ??avelov?m n?kypem.
7
00:02:10,609 --> 00:02:13,567
A grilovan? divok? kr?l?k
s bylinkov?mi hranolky.
8
00:02:13,769 --> 00:02:17,205
Dnes pod?v?me ravioli
v cit
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,449 --> 00:00:02,360
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,729 --> 00:00:05,038
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:01:56,289 --> 00:01:59,804
Dnes pod?v?me ravioli
v citr?nov?m n?levu...
4