Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie American Me is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για American Me με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,315
[Whistling, Hooting ]
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,033
[ Man ] Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,594
so shut the fuck up!
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,918
The following items you place
in the envelope as I call them off.
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,315
An empty wallet.
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,556
Legal paperwork.
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,477
First three out of the tank.
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,876
[ Man #2 ] Line up single file
along the bench. Let's go.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,753
Open your mou
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,894
Acá nadie habla cuando hablo yo.
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,690
Asà que cállense
la chingada boca.
3
00:00:21,865 --> 00:00:23,066
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,899
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
5
00:00:26,069 --> 00:00:28,401
La billetera vacÃa.
6
00:00:28,572 --> 00:00:30,437
Los documentos legales.
7
00:00:30,607 --> 00:00:32,632
Los primeros 3,
salgan de la celda.
8
00:00:32,809 --> 00:00:34,743
En fila india, a la banca.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american, me, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: American Me - 2005 - 1CD - Romanian - ro - d128cb0c2d4191778a8e239d9c0c582f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,315
[Whistling, Hooting ]
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,033
[ Man ] Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,594
so shut the fuck up!
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,918
The following items you place
in the envelope as I call them off.
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,315
An empty wallet.
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,556
Legal paperwork.
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,477
First three out of the tank.
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,876
[ Man #2 ] Line up single file
along the bench. Let's go.
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,753
Open your mou
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{463}Acá nadie habla cuando hablo yo.
{467}{530}Asà que cállense|la chingada boca.
{534}{563}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{563}{631}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{635}{691}La billetera vacÃa.
{695}{740}Los documentos legales.
{744}{792}Los primeros 3,|salgan de la celda.
{796}{843}En fila india, a la banca.
{847}{880}De prisa.
{884}{952}Abran la boca,|saquen la lengua.
{956}{1015}Muestren las orejas,|una a la vez.
{1019}{1102}Inclinen la cabeza,|sacúdansela con los dedos.
{1160}{1204}Alcen las manos.
{1237}{1287}Extiendan las manos.
{1291}{1353}VÃrenlas.|Muevan lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:18,894
Acá nadie habla cuando hablo yo.
2
00:00:19,062 --> 00:00:21,690
Asà que cállense
la chingada boca.
3
00:00:21,865 --> 00:00:23,066
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
4
00:00:23,066 --> 00:00:25,899
Metan los siguientes artÃculos
en el sobre cuando les diga.
5
00:00:26,069 --> 00:00:28,401
La billetera vacÃa.
6
00:00:28,572 --> 00:00:30,437
Los documentos legales.
7
00:00:30,607 --> 00:00:32,632
Los primeros 3,
salgan de la celda.
8
00:00:32,809 --> 00:00:34,743
En fila india, a la banca.
9
00:00:34,911 --> 00:00:36,2
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american, me, 1992, 1, cd, spanish, es, sin, remisi, ??n, dual, eng, esp,
original filename: American Me - 1992 - 1CD - Spanish - es - e1b0fc1269f22452836a62c5582de1ff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:19,953
<i>Estoy hablando, t?os.
?Callaos de una puta vez!</i>
2
00:00:20,880 --> 00:00:22,600
<i>Meted los siguientes objetos
en el sobre cuando los nombre.</i>
3
00:00:24,440 --> 00:00:26,120
"Esta pel?cula est? inspirada
en hechos reales.
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,354
Una cartera vac?a.
5
00:00:27,440 --> 00:00:28,725
Papeles legales.
Salid los tres primeros.
6
00:00:28,860 --> 00:00:31,480
Los hechos representados son brutales,
pero ocurren todos los d?as. "
7
00:00:31,515 --> 00:00:32,720
Formad una fila junto al banco. Vamos.
8
00:00:35,000 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{463}Acá nadie habla cuando hablo yo.
{467}{530}Asà que cállense|la chingada boca.
{534}{563}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{563}{631}Metan los siguientes artÃculos|en el sobre cuando les diga.
{635}{691}La billetera vacÃa.
{695}{740}Los documentos legales.
{744}{792}Los primeros 3,|salgan de la celda.
{796}{843}En fila india, a la banca.
{847}{880}De prisa.
{884}{952}Abran la boca,|saquen la lengua.
{956}{1015}Muestren las orejas,|una a la vez.
{1019}{1102}Inclinen la cabeza,|sacúdansela con los dedos.
{1160}{1204}Alcen las manos.
{1237}{1287}Extiendan las manos.
{1291}{1353}VÃrenlas.|Muevan lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,327 --> 00:00:18,318
Niemand praat als ik praat...
2
00:00:18,407 --> 00:00:20,238
...dus koppen dicht.
3
00:00:21,167 --> 00:00:22,887
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
4
00:00:22,887 --> 00:00:24,727
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Doe de volgende voorwerpen
in de envelop.
5
00:00:24,727 --> 00:00:25,207
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
6
00:00:25,207 --> 00:00:27,641
'Deze film is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal.'
Een lege portefeuille.
7
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
'U krijgt gewelddadige gebeurtenissen
te zien,
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american+me, american, 1992, sin, remision, dual, eng, esp,
original filename: 179327_American%2BMe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:18,078
<i>Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,</i>
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,628
<i>so shut the fuck up!</i>
3
00:00:20,720 --> 00:00:24,952
<i>The following items you place
in the envelope as I call them off.</i>
4
00:00:25,040 --> 00:00:27,349
<i>An empty wallet.</i>
5
00:00:27,440 --> 00:00:29,590
<i>Legal paperwork.</i>
6
00:00:29,680 --> 00:00:31,511
<i>First three out of the tank.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,910
<i>Line up single file
along the bench. Let's go.</i>
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,798
<i>Open your mouth.
Stick out your tongue
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american+me, american, 1992, sin, remision, dual, eng, esp,
original filename: 179319_American%2BMe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,031
<i>Ingen andre snakker,
n?rjeg snakker...</i>
2
00:00:18,120 --> 00:00:19,951
<i>s? hold jeres forbandede k?ft!</i>
3
00:00:20,880 --> 00:00:22,565
<i>Placer f?lgende genstande i kuverten,
efterh?nden som jeg r?ber dem op.</i>
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,440
<i>"Den film, De nu skal se, er inspireret af en sand historie." Placer
f?lgende genstande i kuverten, efterh?nden som jeg r?ber dem op.</i>
5
00:00:24,475 --> 00:00:24,885
"Den film, De nu skal se,
er inspireret af en sand historie."
6
00:00:24,920 --> 00:00:27,354
<i>"Den film, De nu skal se, er inspireret
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american+me, american, 1992, sin, remision, dual, eng, esp,
original filename: 179315_American%2BMe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,349
<i>[Whistling, Hooting]</i>
2
00:00:15,280 --> 00:00:18,078
<i>[Man] Ain't nobody talking
when I'm talkin', fellas,</i>
3
00:00:18,160 --> 00:00:20,628
<i>so shut the fuck up!</i>
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,952
<i>The following items you place
in the envelope as I call them off.</i>
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,349
<i>An empty wallet.</i>
6
00:00:27,440 --> 00:00:29,590
<i>Legal paperwork.</i>
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,511
<i>First three out of the tank.</i>
8
00:00:31,600 --> 00:00:34,910
<i>[Man #2] Line up single file
along the bench. Let's go.</i>
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american, me, 1992, 5, fps, cd, eng, 1,
original filename: 33046-American_Me_(1992)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:02,360 --> 00:00:04,237
- Oh, yeah? Good stuff?
<i>- Simón.</i>
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,880
We're gonna have a taste tonight
after dinner. Catch you later, bro.
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,428
- Hey, hey, hey, man. <i>Uno más.</i>
<i>- Orale.</i>
3
00:00:09,520 --> 00:00:11,397
- Hey, I'm into it man, I'm into it.
<i>- Orale.</i>
4
00:00:11,480 --> 00:00:13,948
- Shit, yeah.
- I'll see you at the party.
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,395
- All right, man, party.
- Okay.
6
00:00:16,480 --> 00:00:19,916
<i>[Neto]</i>
<i>That was funny, man.</i>
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,913
<i>[Paulito] Yeah, chale,</i> homes.
<i>That chick ugly, homes.
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american+me, american, american+me, nowsubtitles, com, url, american+me, readme, html,
original filename: 179322_American%2BMe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK|A9?kxE?x!O@American.Me.1992.(Sin.Remisi?n).DVDRip.XviD.AC3.Dual.ENG-ESP.srt?[??F?}o????3??xI^????- ??c??6??T???*?????J??{N??2K3;,`X;#23?'"?????????&?D77?F?Co????/????-c??us4??????????/???x}u}?:^U???:?????ih????~}aI3K?n???I?4V???v?=?E}????4???:?1G?n^?e?G<?<=?[??????2w[?q? ???<??V/_w#6???=n~?????)??q??e??}?T?W??X???T?
?(Ux??Â??p???D??????q??s????{????~??M;w???RRv?.Y'???nl?a?|??Lv]4m????6CG???F1__Q^Q?l??B?K;?X???u?3N?<?MtX?I*{n??$yN??c_????? ??????q???o?e?&A??+:vmt??n??~????W??^8??*?1T?h????^_??????M? Y?u%|???+??r?.????q?Y?????M?T&??{??n?7??0??tf?"(?????,????O?*m??????[????s??U?
w3!J???M??=3p~???&????F??4???Y???[by??:
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american+me, american, american+me, nowsubtitles, com, url, american+me, readme, html,
original filename: 179314_American%2BMe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
PK?=9*vB?^?j@American.Me.1992.(Sin.Remisi?n).DVDRip.XviD.AC3.Dual.ENG-ESP.srt??K?#G?&xO??H?????Q2????b?Y?Jv???#??@??vb*??U?????0?=?%{Z?>U37?d??aE???<`??fjj???#{?j????'??r????Y?f?)?????_?2??a5
?C7?~5??n?z?s7?}?????y????<?j?Y??j?SZ?????x????nX???~x?i?F?Y7ML#??r???|z|?V{!r???mj????????py??s^?4??a?????q???d???|]m??????E_??[??????]???WX?nVw??|???V~F?_-????<#f$?]:????9???p> WE??d7?z]?????_E_???:?V?????t???[j?Z??"[g?-??????d???o?????x9w???A???????]e??????_m????/??dU?BBXn???+dV??_??e1??????&???a.?K'W?X????^??rj?hfxM??Lx???u??????vd????oW7?? ???p=??0?????&?I???Ov????_???Y ??????n???{?0???t???/?c??dAF??|???s?????]}?O??e<
???e:?????????U?|e!Y??w
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american+me, nowsubtitles, com, url, american+me, american, american+me, readme, html,
original filename: 179318_American%2BMe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1128}O, kako si dobar...|-Najbolji, dušo!
{1176}{1224}To je bila sisa!
{1248}{1344}O, kako si velik...|-Nego što, srce.
{1368}{1400}Psiæ bi sada|skrio svoju kost.
{1420}{1500}Stari, daj šuti!
{1572}{1692}Samo da ti kažem laku noæ.|-l tebi, mama. -Pusica...
{1764}{1860}Loš prijam? -Da. Gledam|emisiju o prirodi.
{1884}{1956}Ptièice su zbrèkane.
{1956}{2052}Daj mi ga!|Jaši me ko ponija!
{2052}{2124}Sjeo sam na daljinski,|pa se pokvario...
{2124}{2196}Spreman za krevet? -Posve!
{2196}{2292}On gleda zabranjeni kanal!|-Zabranjeni?
{2292}{2340}To je loš prijam.
{2340}{2412}Pljesni me po guzi!|-Å to je to?
{2412}{2508}Daj mi t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{113}Poèeli su kao sitni lopovi,
{117}{194}ulièni razbojnici | iz krive èetvrti.
{231}{298}Postali su šefovi, | velike face,
{302}{375}perjanice godina | krijumèarenja alkohola.
{396}{478}Salijetali su ih novinari, | a slavili filmovi.
{523}{639}No ispod sjaja skrivao se | jedan drugi cilj, poslovni,
{641}{689}kako utemeljiti | carstvo zloèina,
{692}{773}izgraditi ga na pravilima, | obredima, tajnama i strahu.
{791}{845}Policija se doimala | bespomoænom.
{847}{900}Prošla su desetljeæa | prije nego što se uspavani div
{904}{1015}redarstvenih snaga probudio | i suprotstavio gangsterima.
{1020}{1119}Do tada su stotine umrle | ka
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,240 --> 00:00:16,629
Ãëõêà ìïõ äåà äåÃ÷Ãåéò êáé ðïëý êáëÃ.
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,033
Ãáëýôåñá Ãá ìåÃÃåéò óðÃôé ôï ðñùÃ.
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,758
- ÃÃóáé óÃãïõñç;
- Ãáé.
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,108
Ãñáãìáôéêà èÃëù Ãá Ãñèù.
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,077
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ êáé îåêïõñÃóïõ.
6
00:00:24,160 --> 00:00:26,628
Ãá äåÃò ôçà ãéáãéà üôáà ãõñÃóïõìå.
7
00:01:31,840 --> 00:01:33,671
<i>Ãåò Ãá ìå ðçäÃîåéò, ìùñü ìïõ;</
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,477 --> 00:00:57,126
Hé Stifler, hoe komt het dat Steve alle
talent in jullie familie heeft gekregen?
2
00:00:57,127 --> 00:01:00,544
Krijg wat, kneus.
Kom op man, je mist het.
3
00:01:00,744 --> 00:01:04,128
Ik heb het al een miljoen keer gezien.
Jij vuile zakkenwasser.
4
00:01:04,129 --> 00:01:08,011
Steve is een film maak genie.
Een ware Amerikaanse held.
5
00:01:08,012 --> 00:01:09,637
De Tarantino van de tieten.
6
00:01:09,638 --> 00:01:12,093
Ja, het bestaat niet dat je
ooit zo goed zal zijn.
7
00:01:12,094 --> 00:01:13,719
Hij, kijk. Ik ga aan
Steve laten zien...
8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{917}{1015}Ok Michelle...Megcsináltuk|Az érettséginkre!
{1165}{1276}Tudod...a szüleim házában lakni
{1276}{1370}...ez...idõszakos
{1370}{1481}elkezdtük...és mi lett..3 év
{1481}{1573}Ne mondd, hogy kemény volt, vagy igen?
{1573}{1707}Michelle szeretnék kérdezni valamit...|...amit még soha nem kérdeztem tõled.
{1707}{1744}valami perverz?
{1744}{1810} Nem hinném|ááá..nem.....nem.
{1810}{1975}Zavarban vagy mert nagyobb térre van |szükséged a kapcsolatunkban?
{1975}{2127}Igazán szólva... talán...|...tudod...
{2147}{2241}...használhatnád a szalvétád.|a szalvétát?
{2305}{2373}Mr.Lovenstain?|Igen?|Uram, telefonja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,561 --> 00:01:48,700
Jane! Jane! Mama je.
2
00:01:48,770 --> 00:01:50,558
Pogledaj me!
3
00:01:50,626 --> 00:01:51,673
J-Jane. Jane.
4
00:01:51,746 --> 00:01:53,469
Ne! Ne!
5
00:01:57,825 --> 00:01:59,232
O, hvala Bogu.
6
00:02:00,257 --> 00:02:01,850
Imala si opet noænu moru,
draga?
7
00:02:03,425 --> 00:02:05,792
Idemo te staviti u lijepu,
vruæu kupku?
8
00:02:06,305 --> 00:02:08,345
Mogu li poslije? Molim te?
9
00:02:09,730 --> 00:02:11,901
U redu.
Ali moraš se spremiti
10
00:02:11,969 --> 00:02:14,457
za svog oca.
To je njegov vikend s tobom.
11
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,546 --> 00:00:35,577
Weet je zeker dat je niet naar
mijn kamer wilt gaan ?
2
00:00:35,702 --> 00:00:37,808
Mijn kamergenoten zijn al vertrokken.
3
00:00:37,808 --> 00:00:39,914
Oké. De deur is op slot.
4
00:00:39,914 --> 00:00:42,018
Oké, Jim, relax. Relax.
5
00:00:42,020 --> 00:00:45,178
Geen verplichtingen, oké ?
Het is alleen vaarwel-seks.
6
00:00:45,179 --> 00:00:47,199
Jazeker, oké.
7
00:00:48,332 --> 00:00:51,489
Ja, maar weet je,
het is alleen dat
8
00:00:51,490 --> 00:00:54,647
we zelfs nooit seks hebben gehad.
9
00:00:54,647 --> 00:00:57,804
Dus je wilt di
Υπότιτλοι για American Me
keywords: painkiller, jane, 1x0, 4, catch, me, if, you, can,
original filename: Painkiller Jane - 1x04 - Catch me if you can.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,509
Mi nombre es Jane Vasco.
2
00:00:02,509 --> 00:00:04,043
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:04,043 --> 00:00:07,409
Trabajo para una agencia gubernamental
secreta que caza a Nueros.
4
00:00:07,409 --> 00:00:10,377
Gente que puede hacer cosas
peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,776 --> 00:00:12,876
En mi primera misión...
6
00:00:12,876 --> 00:00:15,243
algo un poco raro sucedió,
7
00:00:15,243 --> 00:00:17,542
De acuerdo, algo bastante raro.
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,643
Hasta que encuentre algunas
respuestas seguiré con mi vida,
9
00:00:21
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american, wedding, esoteric, divx, mi, 6,
original filename: American.Wedding.Esoteric.DivX.Mi6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:14,385
By TheMente
2
00:00:30,318 --> 00:00:33,602
Bem Michele, n?s conseguimos
feliz gradua??o.
3
00:00:39,231 --> 00:00:45,721
Sabe, viver na casa dos meus pais,
? uma coisa tempor?ria...
4
00:00:46,752 --> 00:00:52,558
- N?s saimos ? tr?s anos.
- Voc? n?o est? ficando entediado, n??
5
00:00:52,844 --> 00:00:57,790
-Queria te pedir uma coisa que nunca pedi.
-Sexo em p?blico?
6
00:00:58,229 --> 00:00:59,756
Acho que n?o,
n?o.
7
00:01:00,369 --> 00:01:05,490
N?o precisa se sentir envergonhado
se quizer apimentar a rela??o!
8
00:01:06,394 --> 00:01:10,282
Na
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american, beauty, 1999, 1, cd, czech, cz, americk, i, kr, isa,
original filename: American Beauty - 1999 - 1CD - Czech - cz - eb3f73343ec0397c793011a7c357b303.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{795}Pot?ebuju otce, kter? v?|co m? otec d?lat
{795}{860}a ne nadr?en?ho komedianta, |kter? si st??kne do tren?rek poka?d?,
{860}{921}kdy? si p?ivedu dom? kamar?dku|ze ?koly.
{977}{1015}Mrz?k jeden.
{1092}{1169}N?kdo by mu m?l pomoct z t?|jeho ubohosti.
{1243}{1285}M?m ho pro tebe zab?t ?
{1490}{1536}Jo, ud?lal bys to ?
{1850}{1930}Jmenuji se Lester Burnham.
{1930}{2005}To je moje ?tvr?.
{2005}{2075}To je moje ulice.
{2075}{2254}To je m?j ?ivot. Je mi 42 let. |Za necel? rok budu mrtv?.
{2437}{2508}Samoz?ejm? to je?t? nev?m.
{2599}{2673}Kdy? se to tak vezme, jsem u? mrtv?.
{2932}{3052}Jen se na m? pod?vejte, |jak si ho hon?m ve spr?
Υπότιτλοι για American Me
keywords: 4, american, pie, band, camp, 2005, unrated, incite,
original filename: [___4_____].American.Pie.Band.Camp.2005.UNRATED.DVDRip.XviD-iNCiTE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
0: 0: 0, 0 --> 0: 0: 1,469
?·--????
1
0: 0: 2,469 --> 0: 0:15,473
2
0: 0:35,635 --> 0: 0:37,796
???????????
3
0: 0:39,172 --> 0: 0:41,197
????]??????
4
0: 0:53,253 --> 0: 0:56,814
????????ô?????????????????????????
5
0: 0:56,923 --> 0: 1: 0,415
?????????????????????????
6
0: 1: 0,660 --> 0: 1: 3,925
????????????????????????
7
0: 1: 4, 30 --> 0: 1: 7,864
????????????????????Å¡??????????????
8
0: 1: 7,934 --> 0: 1: 9,492
???????????
9
0: 1: 9,569 --> 0: 1:11,935
???û?????????
10
0: 1:12, 38 --> 0: 1:13,562
?????????????
11
0: 1:13,673 --> 0: 1:16,836
???????????????????????
12
0: 1:17,377 --> 0: 1:19,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,040 --> 00:00:47,395
Maintenez le sous-marin à 1 50 m.
2
00:00:47,520 --> 00:00:50,990
Central, ici poste de commande.
Remontez à 1 50 mètres.
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,032
- Maintenez 1 50 m.
- 1 50 m.
4
00:01:25,320 --> 00:01:27,754
Qu'est-ce qui se passe, Eddie?
5
00:01:28,800 --> 00:01:32,998
Tous à vos postes!
Lieutenant au poste de commande.
6
00:01:34,000 --> 00:01:37,197
- Qu'est-ce qui se passe?
- Central à poste de commande.
7
00:01:37,320 --> 00:01:39,595
- P.C.
- Perte de la fréquence électrique.
8
00:01:39,720 --> 00:01:43,508
- Je dois mettre le sys
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:58,440
Gyönyörû lábujjaid vannak.
2
00:00:58,920 --> 00:01:00,920
- Mondtam már?
- Igen, mondtad.
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,160
Ãn nem vagyok...
Nem vagyok lábsrác.
4
00:01:04,240 --> 00:01:06,800
- Nincs köztük úszóhártya se...
- Most épp a vadra koncentrálsz...
5
00:01:06,920 --> 00:01:10,480
... vagy csak a leendõ feleséged
lába után epekedsz?
6
00:01:10,800 --> 00:01:12,240
Koncentrálok.
7
00:01:15,640 --> 00:01:18,040
Carl, Neil vagyok.
Ott vagy?
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,640
Nem, nem vagyunk itt.
9
00:01:19,720 --> 00:01:23,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{181488}{181547}Kapitan poleci³ zejÅæ na 150 metrów.
{181550}{181637}Tu centrala.|Schodzimy na 150 metrów.
{181665}{181738}- 150 metrów.|- Jest 150 metrów.
{182495}{182556}Co siê dzieje, Eddie?!
{182582}{182687}Alarm. Wszyscy na stanowiska.|Kapitan wzywany do centrali.
{182712}{182792}- Co siê sta³o?|- Centrala. Wykonujemy manewr.
{182795}{182852}- Centrala, tu kapitan.|- Awaria zasilania!
{182855}{182950}- Muszê wy³¹czyæ ca³y system.|- Centrala do sterowni.
{183021}{183096}Sonar nie dzia³a!
{183099}{183207}Wynurzamy siê. Opró¿niæ zbiorniki|balastowe. Peryskop w górê.
{183717}{183741}O Bo¿e!
{183744}{183791}Po³¹cz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,367 --> 00:00:32,484
Publikumsdekning
2
00:00:37,207 --> 00:00:38,925
Hvordan er seertallene?
3
00:00:39,767 --> 00:00:41,086
Utrolige.
4
00:00:42,007 --> 00:00:45,477
Fullstendig utrolige.
5
00:00:48,047 --> 00:00:49,605
Gratulerer.
6
00:00:51,447 --> 00:00:53,005
Jeg går fra deg.
7
00:00:56,887 --> 00:00:58,923
Hørte du hva jeg sa?
8
00:00:59,247 --> 00:01:00,839
Jeg går fra deg.
9
00:01:01,047 --> 00:01:03,277
Ja, jeg hørte det.
10
00:01:06,007 --> 00:01:08,202
- Jeg spøker ikke.
- Jeg vet det.
11
00:01:12,247 --> 00:01:15,557
Det er en utmerket avgjør
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,340 --> 00:03:53,819
Derek?
2
00:03:54,780 --> 00:03:57,169
Derek!
3
00:03:57,900 --> 00:04:01,051
- Dit perverse m?gsvin, Dan!
- Hvad helvede t?nker du p??!
4
00:04:01,220 --> 00:04:05,008
Der er en sort fyr udenfor.
Han bryder ind i din bil.
5
00:04:05,180 --> 00:04:07,614
Hvor l?nge har han v?ret der?
6
00:04:07,780 --> 00:04:11,170
- Hvad foreg?r der?
- Ikke nu. Hvor mange er der?
7
00:04:11,340 --> 00:04:13,695
- Hvor mange?
- En, vistnok.
8
00:04:13,860 --> 00:04:15,691
Har han et jern?
9
00:04:15,860 --> 00:04:20,297
- Har han en pistol, for helvede?
- Det ved
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1689}{1738}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4421}{4470}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4526}{4577}Ãëà ãîäà ðÿ ìÃîãî è äîáðå äîøëè|â øîóòî "Ãà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ"
{4590}{4658}Ãà øèÿ ïúðâè ãîñòå ñ êà ðèåðà |â åäÃà îò Ãà é-ãîëåìèòå
{4660}{4780}èçìà ìè â èñòîðèÿòà , è ñåãà ùå ðà çáåðåòå|êà êâî èñêà ì äà âè êà æà .
{4805}{4901}Ãîìåð åäÃî: âà øåòî èìå ìîëÿ?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
{4914}{4982}Ãîìåð äâå?|Ãà çâà ì ñå Ãðà Ãê Ãèëÿì ÃáèãÃåéë.
Υπότιτλοι για American Me
keywords: rescue, me, 20, 5, 2004, s02e05, sensitivity, topaz,
original filename: Rescue.Me(205)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,701 --> 00:00:10,620
- ¿Diga?
- Hola.
2
00:00:12,247 --> 00:00:15,292
- ¿Janet?
- ¿Quién te ha dado este número?
3
00:00:15,542 --> 00:00:18,211
Johnny lo ha investigado.
Oye, ¿puedo?
4
00:00:18,420 --> 00:00:21,798
- ¿Hablar con los niños?
- SÃ, claro.
5
00:00:23,341 --> 00:00:26,553
Hola. Es papá.
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,055
- Hola, papá.
- Hola, muñequita.
7
00:00:29,264 --> 00:00:32,058
- ¿Qué tal el colegio?
- ¿Vas a venir a vernos?
8
00:00:32,309 --> 00:00:34,477
No lo sé, cariño. Te quiero.
9
00:00:34,728 --> 00:00:37,897
- Dile a tu herm
Υπότιτλοι για American Me
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, czech, cz, esoteric, divx, mi, 6,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7ea0205ebd96cd8038548a29b2ca8c29.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτω