Advertisement:
---------------
---------------
Λιγότερο σχετικά αποτελέσματα για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: amar, akbar, anthony, 1977, 2, 3, 9, fps, cd, kamal, dsr, dc, 1,
original filename: 29183-Amar_Akbar_Anthony_(1977)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,105
Ai primit ce meritai?
2
00:00:56,646 --> 00:01:04,417
De asta ti-am spus sa nu bei.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,149
Bautul e un lucru teribil.
4
00:01:06,956 --> 00:01:15,364
Daca nu ai fi fost beat, crezi
ca grasutul ala te-ar fi putut bate?
5
00:01:19,903 --> 00:01:24,135
Tu poti bate 10 deodata.
6
00:01:25,108 --> 00:01:28,305
Dar niciodata nu ma asculti.
7
00:01:28,611 --> 00:01:29,976
Ma asculti vreodata?
8
00:01:31,781 --> 00:01:34,045
Uita-te la fata ta.
9
00:01:34,584 --> 00:01:39,351
Cat de tare te-a batut!
10
00:01:40,824 --> 00:01:43,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,016 --> 00:01:09,265
The asian Economic forum award for Business Excellence goes to Mr Karan Thapar
2
00:01:11,017 --> 00:01:13,008
- Congratulations, I wish you all the best, keep it up
- Thank you
3
00:01:17,357 --> 00:01:22,954
I was told as a child, that God has
made for every fortunate man...
4
00:01:24,364 --> 00:01:26,696
a friend who guides him in
the right direction
5
00:01:28,468 --> 00:01:33,929
Friendship, a relationship that is
not imposed on you...
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,371
a relationship entirely of
your own making and choice
7
00:01:38,779 --> 00:01:42,374
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: tom, dick, and, harry, 1, cdrip, kamal, dsr, dc, avi,
original filename: 63404.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,682 --> 00:03:31,949
Waghmare...
- Shame! Shame!
2
00:03:32,021 --> 00:03:36,617
Shut down the police station
3
00:03:36,692 --> 00:03:37,954
Shame on the policemen
4
00:03:38,027 --> 00:03:41,622
Sir, the crowd is growing
5
00:03:41,697 --> 00:03:43,961
Drive them away
6
00:03:44,033 --> 00:03:47,628
Shut the doors.
- How can we shut the doors
7
00:03:47,703 --> 00:03:49,967
This is a police station.
- Yes, that's the big problem
8
00:03:50,039 --> 00:03:52,633
Doors of a police station can't
be closed. What to do now?
9
00:03:52,708 --> 00:03:55,802
They have a poin
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: rang, de, basanti, 2006, 2, 9, 7, fps, 1, cdrip, kamal, dsr, dctorrent,
original filename: 32825-Rang_De_Basanti_(2006)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,186 --> 00:01:16,486
If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins.
2
00:01:17,758 --> 00:01:21,922
For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland.
3
00:01:59,567 --> 00:02:04,630
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,705
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,080 --> 00:02:16,379
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,086 --> 00:02:22,783
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,121
There will be others after
we have
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,186 --> 00:01:16,486
"If yet your blood does not rage, then
it is waterthat flows in your veins...
2
00:01:17,758 --> 00:01:21,922
...For what is the flush of youth,
if it is not of service to the motherland."
3
00:01:59,567 --> 00:02:04,630
Just a minute Mr. McKinley,
one revolutionary is meeting another.
4
00:02:10,578 --> 00:02:12,705
Thank you.
Shall we go?
5
00:02:13,080 --> 00:02:16,379
I'm sorry it had to end this way.
6
00:02:19,086 --> 00:02:22,783
This isn't the end Mr. McKinley.
This is just the beginning.
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,121
There will be others after
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: damages, s01e0, 5, a, regular, earl, anthony, ws, dsr, loki, s01e05,
original filename: 200013726.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,788
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha fren
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: damages, s01e0, 5, a, regular, earl, anthony, ws, dsr, loki, s01e05,
original filename: Damages.S01E05.A.Regular.Earl.Anthony.WS.DSR.XviD-LOKi.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages...</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
Srta. Connor, ?este
es su hermano?
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
?Cree realmente que
mat? a mi hermano?
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>6 meses antes.</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
Arthur Frobisher liquid? toda
nuestra cuenta de pensiones.
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
La ley est? de nuestro lado,
las pruebas est?n de nuestro lado,
7
00:00:19,790 --> 00:00:24,290
pero si Patty Hewes coloca a esa chica
frente a un jurado, todo es posible.
8
00:00:24,300 --> 00:00:28,250
La
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: damages, 10, 5, dsr, 2007, s01e0, a, regular, earl, anthony, ws, loki, s01e05,
original filename: Damages(105-DSR)(2007).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,980
<i>Anteriormente en Damages.</i>
2
00:00:02,990 --> 00:00:04,700
<i>Srta. Connor, ¿ése es su hermano?</i>
3
00:00:07,340 --> 00:00:09,440
<i>¿En serio creen que ella
mató a mi hermano?</i>
4
00:00:09,660 --> 00:00:11,460
<i>SEIS MESES ANTES</i>
5
00:00:11,470 --> 00:00:14,990
<i>Arthur Frobisher, hizo desaparecer
por completo nuestros seguros de retiro.</i>
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,780
<i>La ley está de nuestro lado,
la evidencia está de nuestro lado...</i>
7
00:00:19,790 --> 00:00:22,788
<i>...pero si Patty Hewes consigue poner
a esa muchacha fren
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: amar, akbar, anthony, 1977, cd, 2, kamal, dsr, dc, 1,
original filename: Amar-Akbar-Anthony(1977).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,341 --> 00:00:54,105
Ai primit ce meritai?
2
00:00:56,646 --> 00:01:04,417
De asta ti-am spus sa nu bei.
3
00:01:04,921 --> 00:01:06,149
Bautul e un lucru teribil.
4
00:01:06,956 --> 00:01:15,364
Daca nu ai fi fost beat, crezi
ca grasutul ala te-ar fi putut bate?
5
00:01:19,903 --> 00:01:24,135
Tu poti bate 10 deodata.
6
00:01:25,108 --> 00:01:28,305
Dar niciodata nu ma asculti.
7
00:01:28,611 --> 00:01:29,976
Ma asculti vreodata?
8
00:01:31,781 --> 00:01:34,045
Uita-te la fata ta.
9
00:01:34,584 --> 00:01:39,351
Cat de tare te-a batut!
10
00:01:40,824 --> 00:01:43,4
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: tathastu, 2006, 1, cd, kya, love, story, hai, 2, chuadhvin, ka, chand, paheli, cdrip, kamal, kati, patang, fizasub, sunny, dsr, ddlj, pt, mili, tdh,
original filename: Tathastu.2006.1CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2 RTEXTR*ch
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 9, galactica, 20, 1, dsr, loki,
original filename: sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{68}CYLONII AU FOST CREAÃI DE OM
{89}{148}AU EVOLUAT
{171}{236}S-AU RÃZVRÃTIT
{253}{314}SUNT MULTE CLONE
{406}{470}ªI AU UN PLAN
{504}{556}Din episoadele anterioare:
{779}{839}Aceastã planetã este Kobol.
{852}{892}Locul de naºtere a civilizaþiei umane.
{893}{963}Organizeazã o echipã de teren.|Doar trei nave Raptor.
{992}{1033}- La naiba! Suntem...|- Trebuie sã plecãm de aici !
{1060}{1089}Ridic-o!
{1091}{1115}La pãmânt!
{1247}{1308}Galactica, aici Apollo.|Starbuck a efectuat un salt.
{1309}{1380}Dacã te-ntorci în Caprica|ºi-mi aduci sãgeata,
{1381}{1429}voi gãsi calea noastrã spre Terra.
{1534}{1561}Starbuck?
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,265 --> 00:00:14,964
THE STATIONMASTER'S WIFE
2
00:01:39,699 --> 00:01:44,602
Xaverl, we don't want a baby
for the moment, all right?
3
00:02:47,432 --> 00:02:50,265
Xaverl, where are you?
What are you doing?
4
00:02:50,832 --> 00:02:54,495
Damn it! Hannerl, come here.
5
00:02:54,999 --> 00:02:58,127
I can't get this damned tie on straight.
6
00:03:03,898 --> 00:03:07,459
I'll never get the hang of these
modern turn-down collars.
7
00:03:07,566 --> 00:03:11,161
You men! You have to be dressed
like children.
8
00:03:11,499 --> 00:03:12,659
Thank God.
9
00:03:13,832 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,639 --> 00:00:17,059
Lucy, vajan 5 minutit
sinu ajast uue kliendi jaoks.
2
00:00:17,184 --> 00:00:20,437
Kena artikkel Jessicast. Mu jumal!
Kui tobe ta välja nägi.
3
00:00:30,781 --> 00:00:32,157
MA OLEN GEI!!!
4
00:00:37,788 --> 00:00:38,830
UUS KUUM PAAR!!!
5
00:00:46,880 --> 00:00:49,925
Kullake. Jessica tahab, et teeksime
artikli tema maine taastamiseks
6
00:00:50,133 --> 00:00:53,095
- Mitte praegu.
- Olgu, räägime sellest siis hiljem.
7
00:00:56,223 --> 00:00:57,432
LIIGSÃÃJA?!?
8
00:01:03,647 --> 00:01:05,691
Mina seda sinu
asemel ei teeks.
9
00:01:07,65
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: the, lost, room, 10, 3, 2006, part, eye, and, prime, object, ws, dsr, aaf,
original filename: The.Lost.Room(103)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:01,765
<i>Previamente en The Lost Room.</i>
2
00:00:01,832 --> 00:00:02,872
¿Qué es esto?
3
00:00:02,900 --> 00:00:05,561
<i>Joe Miller acaba de encontrar la llave
de una habitación como ninguna otra.</i>
4
00:00:05,661 --> 00:00:08,267
- ¿Podemos ir a cualquier parte?
- Una habitación de gran poder.
5
00:00:08,549 --> 00:00:11,085
Todos los objetos vienen
de la habitación de hotel.
6
00:00:11,268 --> 00:00:13,299
- Y todos ellos...
- Hacen... cosas extrañas.
7
00:00:13,329 --> 00:00:14,885
<i>Una habitación muy peligrosa.</i>
8
00:00:15,500 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: 95, 7, eureka, 1x0, 4, before, i, forget, dsr, dimension,
original filename: 957.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,067 --> 00:00:19,413
Bal oldali asztal.
2
00:00:19,896 --> 00:00:20,964
Jól vagy?
3
00:00:21,090 --> 00:00:22,187
Remekül.
4
00:00:45,445 --> 00:00:46,664
Velünk kell jönnie!
5
00:00:53,042 --> 00:00:54,046
Carter!
6
00:00:55,023 --> 00:00:56,422
Mit csináltál?
7
00:00:58,578 --> 00:01:00,078
Miért lõttél rá Henry-re?
8
00:01:02,913 --> 00:01:03,970
Ãn... én nem...
9
00:01:04,637 --> 00:01:05,679
emlékszem.
10
00:01:09,667 --> 00:01:11,453
Semmire sem emlékszem.
11
00:01:12,800 --> 00:01:16,800
24 órával korábban...
12
00:01:20,492 --> 00:01
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: the, shield, 50, 6, dsrip, 2002, s05e06, rap, payback, dsr, crimson,
original filename: The.Shield(506-DSRip)(2002).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,568 --> 00:00:17,036
<i>- Anteriormente en The Shield:
- Kleavon Gardner.</i>
2
00:00:17,137 --> 00:00:20,300
<i>- Interrogado por cuatro homicidios.
- Kleavon no es un asesino.</i>
3
00:00:20,407 --> 00:00:22,500
Soy su hermana, créame, lo sabrÃa.
4
00:00:22,610 --> 00:00:25,238
- Dejamos en libertad a su hermano.
- En su interior sabe que tenemos razón.
5
00:00:25,346 --> 00:00:27,473
Hay algo que está mal con él,
pero Ud. no quiere verlo.
6
00:00:27,581 --> 00:00:29,344
Pero ahora que sabe,
las cosas tendrán sentido.
7
00:00:29,450 --> 00:00:32,419
Hace unos seis mese
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,160 --> 00:00:04,130
4400 were taken
2
00:00:07,070 --> 00:00:08,000
4400 were return
3
00:00:14,460 --> 00:00:15,630
Each has a unique ability
4
00:00:20,530 --> 00:00:22,000
One among them has a message
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,090
Anyone can become extraordinary
6
00:00:29,550 --> 00:00:30,590
The risk is great
7
00:00:35,130 --> 00:00:36,110
But so are the rewards
8
00:00:40,170 --> 00:00:41,590
And now there's no turning back
9
00:00:41,610 --> 00:00:43,640
The world will have to deal with us.
10
00:00:45,370 --> 00:00:46,980
Previously on the 4400...
11
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,338 --> 00:00:02,635
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,730
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,883 --> 00:00:09,160
SE REBELARON
4
00:00:10,508 --> 00:00:13,076
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,926 --> 00:00:18,847
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,100
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
<i>Aquà el Crucero de Batalla Pegasus...</i>
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,025
<i>...a la nave
que afirma ser la Galactica.</i>
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,026
<i>Por favor, respondan.</i>
10
00:00:28,100 --> 0
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: blood, ties, 11, 2, 2006, s01e1, norman, ws, dsr, sys, s01e12,
original filename: Blood.Ties(112)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,434 --> 00:00:08,070
Me rompe el corazón
cada vez que la veo.
2
00:00:08,627 --> 00:00:10,985
Lo sé.
Pobrecita se sacrifica...
3
00:00:11,020 --> 00:00:13,375
- ...para salvar a su pueblo.
- No...
4
00:00:13,410 --> 00:00:16,228
...Orlok, está muriendo de amor.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,747
Los vampiros saben
cuando va a amanecer.
6
00:00:20,985 --> 00:00:23,193
Puedes sentir el sol antes de verlo.
7
00:00:25,870 --> 00:00:28,375
¿Nunca nadie hizo que te acostaras
más tarde de lo habitual?
8
00:00:28,410 --> 00:00:30,880
La pasión puede ser una gran distracción
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: 82, 6, stargate, atlantis, 30, 3, ws, dsr, dimension, en,
original filename: 826.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,224 --> 00:00:07,418
Are you all right, colonel?
2
00:00:08,363 --> 00:00:09,856
It's nothing. Just a cold. No big deal.
3
00:00:09,906 --> 00:00:11,747
It's just annoying.
4
00:00:11,796 --> 00:00:13,637
- Talk about annoying.
- What?
5
00:00:13,737 --> 00:00:15,926
We should be focusing on harvesting space gates.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,730
That's what we're doing, rodney
7
00:00:17,795 --> 00:00:19,638
but the malp detected life signs.
8
00:00:19,817 --> 00:00:20,991
We have to check it out.
9
00:00:21,138 --> 00:00:22,442
That's the protocol
10
00:00:22,507 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,224 --> 00:00:07,418
Jól vagy, ezredes?
2
00:00:08,363 --> 00:00:09,856
Semmiség. Csak egy kis nátha. Nem nagy cucc.
3
00:00:09,906 --> 00:00:11,747
Csak idegesÃtõ.
4
00:00:11,796 --> 00:00:13,637
- Azt mondod idegesÃtõ?
- Mi?
5
00:00:13,737 --> 00:00:15,926
Ãrkapuk begyûjtésére kéne koncentrálnunk.
6
00:00:16,149 --> 00:00:17,730
Ezt csináljuk Rodney,
7
00:00:17,795 --> 00:00:19,638
de a MALP életjeleket talált.
8
00:00:19,817 --> 00:00:20,991
Meg kell néznünk.
9
00:00:21,138 --> 00:00:22,442
Ez a szabály.
10
00:00:22,507 --> 00:00:25,262
Csak me
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: niptuck, 30, 9, dsr, 2003, nip, s03e0, ws, repack, loki, s03e09,
original filename: NipTuck(309-DSR)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:03,962 --> 00:00:05,214
¿Nicole Morretti?
3
00:00:05,297 --> 00:00:07,633
Soy el Dr. McNamara.
Estaré a cargo de su cirugÃa.
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,176
Por favor, llámeme Nikki.
5
00:00:09,259 --> 00:00:12,471
Su refugio no estará listo
hasta dentro de una semana.
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Pueden terminar de recuperarse aquÃ.
7
00:00:14,389 --> 00:00:15,724
No debió traerlos aquÃ, doctor.
8
00:00:15,807 --> 00:00:16,975
No son prisioneros.
9
00:00:17,059 --> 00:00:22,231
Al esposo de la S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,070 --> 00:00:04,051
Los que están más próximos a casarse.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,039
Billy Burke con Shannon Flemington.
3
00:00:06,045 --> 00:00:07,050
Farmington.
4
00:00:07,051 --> 00:00:08,094
Y Shannon Farmington.
5
00:00:08,099 --> 00:00:10,039
Era un trÃo.
6
00:00:11,019 --> 00:00:12,027
El payaso de la clase.
7
00:00:12,033 --> 00:00:14,016
Jesse Pinker-caca-son.
8
00:00:14,031 --> 00:00:15,046
Es Pinkerfield.
9
00:00:15,052 --> 00:00:17,024
Jesse Pinker-caca-field.
10
00:00:19,035 --> 00:00:20,090
La sonrisa más atrevida.
11
00:00:21,040 --> 0
Υπότιτλοι για Amar Akbar Anthony 1977 2 3 9 Fps Cd Kamal Dsr Dc
keywords: psych, 20, 1, dsr, 2006, s02e0, american, duos, notv, s02e01,
original filename: Psych(201-DSR)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,532 --> 00:00:07,397
¿Por qué estás vestido
como Michael Jackson?
2
00:00:07,472 --> 00:00:08,752
Eso fue, como, dos años atrás.
3
00:00:08,753 --> 00:00:09,753
Me asusté.
4
00:00:09,754 --> 00:00:11,343
Se suponÃa que
fueras Billy Ocean.
5
00:00:13,466 --> 00:00:16,233
¿Por qué Michael Jackson
cantarÃa con Roland Orzabal?
6
00:00:16,314 --> 00:00:18,602
¿Por qué Billy Ocean
cantarÃa con Roland Orzabal?
7
00:00:18,703 --> 00:00:20,094
Porque es fantástico.
8
00:00:21,138 --> 00:00:23,644
Ahora tendremos que agregar
el paso moonwalk en Shout...
9
00:00:23
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{82}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{86}{168}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{172}{252}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{270}{356}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{360}{429}Jotain todella outoa.
{443}{553}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{557}{668}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{686}{736}kipu on helvetillistä!
{1070}{1145}Päivän korkein lämpötila|on 20 asteen paikkeilla.
{1150}{1242}Loppuviikosta lauantaiksi|odotetaan sateita.
{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{81}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{85}{167}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{171}{251}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{269}{354}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{358}{427}Jotain todella outoa.
{442}{551}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{555}{665}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{683}{734}kipu on helvetillistä!
{855}{942}NEUROJEN INTERNOINTIKESKUS|BUDAPEST, UNKARI
{1133}{1204}NICO:N UUDEN JOHTAJAN,|GREG HAMILTONIN TOIMISTO
{1390}{149
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{127}Ãðÿáâà äà ñå çà áúðçà ìå, ÃîäÃè!|- Ãî-áúðçî ÃÃ¥ ìîãà !
{278}{408}Ãêî îñòà Ãåì, ìîæåì äà ãè î÷èñòèì!|- ÃÃ¥. ÃÃ¥ çÃà åì ñðåùó êîëêî ñìå èçïðà âåÃè!
{434}{492}ÃîäÃè! Ãà áèðà é ïðîêëåòèÿò Ãîðòà ë!|ÃÃ¥ Ãè ÷à êà é.
{508}{643}Ãÿêà ø ñâèñòåÃåòî Ãà êóðøóìèòå|ÃÃ¥ ìå ìîòèâèðà äîñòà òú÷Ãî.
{664}{688}Ãåñò.
{691}{724}Ãåäåì.
{774}{846}Ãà êÃåé äî Ãòëà Ãòèäà !|Ãîä îáñòðåë ñìå!
{1503}{1580}Ãà äâà ì ñå äà Ãè|âèäÿ îòÃîâî, ïîÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,200
Tudja...
2
00:00:03,401 --> 00:00:06,101
amikor azt mondták, hogy
egy másik galaxisba fogok utazni
3
00:00:06,902 --> 00:00:09,102
idegen, új világokba látogatok,
4
00:00:10,003 --> 00:00:13,103
védelmezve az emberiséget elképzelhetetlen
idegen fenyegetésektõl..
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,504
valahogy nem ezt képzeltem el.
6
00:00:17,205 --> 00:00:20,805
Meglehet éppen a Földet védelmezzük,
itt és most, õrnagy.
7
00:00:20,806 --> 00:00:22,406
Oh.. Igen, mégis hogyan?
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,707
Túl a megértésen..
9
00:00:24
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Kell neked egy név.
Hogy tetszik a Michael?
3
00:00:06,100 --> 00:00:07,900
A retrovÃrus mûködik, csak nézzenek rá.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,300
Visszaváltozom azzá, ami vagyok.
5
00:00:11,600 --> 00:00:15,200
Nem csak hogy drága hadnagyunk ismét csatlakozott a wraithekhez,
de azt is tudja hogy Atlantisz még mindig létezik.
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,500
Egy Atlantisz felé tartó kaptárhajót észleltünk.
7
00:00:18,800 --> 00:00:20,500
Csak Michael lehet az.
8
00:00:20,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,196 --> 00:00:14,829
Mi az?
2
00:00:16,523 --> 00:00:17,151
Jaffa!
3
00:00:17,151 --> 00:00:17,841
Csendet!
4
00:00:23,363 --> 00:00:24,071
Semmi.
5
00:00:27,510 --> 00:00:28,952
Ezt nem szándékosan csinálja, ugye?
6
00:00:28,952 --> 00:00:30,473
Hogy fenntartsa az érdeklõdésemet?
7
00:00:30,623 --> 00:00:33,121
Ez attól függ. Kezd,
lankadni az érdeklõdésed?
8
00:00:33,212 --> 00:00:36,779
Nem! Igaz, hogy nem találtunk
még csak egy letört gallyat sem,
9
00:00:36,780 --> 00:00:38,421
de részemrõl minden rendben.
10
00:00:38,735 --> 00:00:40,365
Teal'c információi azt sugallják,
11
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,903 --> 00:00:15,137
A születésem a megszokottnál
sokkalta jobb volt.
2
00:00:20,631 --> 00:00:23,060
Az elsõ emlékem az volt,
hogy egy erdõben ébredtem.
3
00:00:24,744 --> 00:00:28,536
Mint egy újszülött kisgyermek,
fogalmam sem volt, hogy ki vagyok,
vagy hogy mi történik velem.
4
00:00:34,375 --> 00:00:36,478
A szemem nem volt egészen
biztos benne mit lát.
5
00:00:42,273 --> 00:00:45,308
Minden jel, hang,
és érzés szokatlan volt.
6
00:01:27,934 --> 00:01:31,987
Minden lény olyan ösztönökkel
születik, melyek végtére
egyensúlyt alkotnak a természettel.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,300
Gondolom az Autószövetségnek
nincs irodája a városban.
2
00:00:07,500 --> 00:00:09,400
Nincs, de itt van nekünk Henry.
3
00:00:09,600 --> 00:00:10,700
Régen mérnök voltam.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,400
Vasútnál?
5
00:00:12,600 --> 00:00:13,400
Ãrrepülõgépnél.
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,900
Jack Carter. RendõrbÃró.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,100
Allison Blake.
Védelmi Minisztérium.
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,600
Kocsikázzunk!
9
00:00:18,800 --> 00:00:21,000
Mit csinál?
10
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Egyik percben a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,160 --> 00:00:03,741
Ãs velünk mi lesz?
3
00:00:03,760 --> 00:00:06,280
Elegem van ebbõI a helybõI.
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,625
Kitörünk,
5
00:00:07,800 --> 00:00:09,251
eljutunk a csillagkapuig,
6
00:00:09,600 --> 00:00:11,440
és mindketten megyünk
a saját utunkra.
7
00:00:11,480 --> 00:00:12,777
De addig...
8
00:00:13,120 --> 00:00:14,605
szükségünk lesz egymásra.
9
00:00:14,760 --> 00:00:16,248
Ha legközelebb találkozunk...
10
00:00:16,320 --> 00:00:17,533
Minden tét törölve
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,638
Az elõz&Atil