Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Amadeus.1984 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Amadeus.1984 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1097}{1133}Mozart!
{1416}{1462}Iarta-l pe asasinul tau!
{1490}{1562}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1586}{1657}Da, te-am omorat, Mozart.
{1718}{1755}Iertare!
{1763}{1843}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1854}{1921}Iarta-ma, Mozart!
{1978}{2051}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{2082}{2151}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{2160}{2212}O sa va placa.
{2329}{2375}Mama, ce buna e!
{2433}{2493}Signore, credeti-ma...
{2501}{2573}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2627}{2687}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2838}{2899}Ajunge!|Deschideti usa!
{3001}{3074}Signore, daca nu de
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, director's, cut, unseen,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd376da37875fa125f09362d5226f0da.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{648}{701}Mozart!
{917}{961}Mozart!
{967}{1020}Perdoe ao seu assassino!
{1041}{1124}Eu confesso!|Eu o matei!
{1141}{1196}Sim, eu o matei, Mozart!
{1201}{1250}Perdoe-me!
{1270}{1326}Perd?o, Mozart!
{1331}{1397}Perd?o!|Perdoe ao seu assassino!
{1409}{1459}Perdoe-me, Mozart!
{1528}{1595}Senhor Salieri, abra a porta!|Aja direito.
{1635}{1702}Senhor, temos algo|especial para voc?.
{1715}{1769}Algo que vai amar.
{1879}{1929}Que del?cia!
{1986}{2037}Senhor, acredite-me...
{2050}{2124}esta ? a coisa mais gostosa|que j? comi na vida.
{2178}{2237}N?o sabe o que...
{2390}{2450}J? chega, senhor!|Abra a porta!
{2548}{2632}Senhor, se n?o abrir a p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozart!
{1085}{1131}Iarta-l pe asasinul tau!
{1159}{1231}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1255}{1326}Da, te-am omorat, Mozart.
{1387}{1424}Iertare!
{1432}{1512}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1523}{1590}Iarta-ma, Mozart!
{1647}{1720}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{1751}{1820}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{1829}{1881}O sa va placa.
{1998}{2044}Mama, ce buna e!
{2102}{2162}Signore, credeti-ma...
{2170}{2242}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2296}{2356}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2507}{2568}Ajunge!|Deschideti usa!
{2670}{2743}Signore, daca nu deschideti usa...
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - 67ed224f9a7e58360b6799e1028928cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,524 --> 00:00:27,003
Mozarte!
2
00:00:36,364 --> 00:00:38,002
Mozarte!
3
00:00:38,204 --> 00:00:40,672
Odpus? sv?mu vrahu!
4
00:00:41,204 --> 00:00:44,674
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
5
00:00:45,164 --> 00:00:47,803
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
6
00:00:50,284 --> 00:00:55,039
Pieta! Mozarte, pieta!
Odpus? sv?mu vrahu!
7
00:00:55,884 --> 00:00:58,478
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:00,604 --> 00:01:04,153
Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!
9
00:01:04,764 --> 00:01:07,597
Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.
10
00:01:08,044 --> 00:01:10,763
N?co, co v?m bude chut
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{761}{796}Mozart!
{1080}{1125}Perdoa ao teu assassino!
{1154}{1226}Confesso!|Matei-te!
{1250}{1320}S?, matei-te, Mozart.
{1382}{1419}Piet? !
{1427}{1507}Mozart, piet? !|Perdoa ao teu assassino!
{1518}{1584}Perdoa-me, Mozart.
{1642}{1714}Signore Salieri,|abra a porta, seja razo?vel!
{1746}{1814}Signore, temos uma coisa|especial para si.
{1824}{1875}Uma coisa que vai adorar.
{1993}{2038}Que bom!
{2097}{2156}Signore, creia-me. . .
{2165}{2237}. . .? a coisa mais deliciosa|que jamais comi!
{2291}{2350}N?o sabe o que perd. . .
{2502}{2562}. . .Pronto, j? basta!|Abra a porta.
{2665}{2737}Signorr,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Symphony No.25 In G Minor, K.183, 1st Movement (7:50)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
2.Giovanni Battista Pergolesi:
Stabat Mater, Quando Corpus Morietur And Amen (4:18)
Simon Preston, Choristers Of Westminster Abbey
3.Early 18th Century Gypsy Music:
Bubak & Hungaricus (1:16)
Jaroslav Krcek - Played On Instruments Of The Period
4.W.A.Mozart:
Serenade For Winds, K.361, 3rd Movement (6:09)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
5.W.A.Mozart:
Die Entf?hrung Aus Dem Serail (The Abduction From The Seraglio, K.384), Turkish
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, drama, 1984, vencedor, de, 8, oscar, legendado,
original filename: Amadeus.[Drama][1984][Vencedor.de.8.Oscar][legendado].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,834
Made by CVStudio v.1.0.3.1
[][][][][]
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Mozart!
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,611
Perdoa ao teu assassino!
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
Confesso!
Matei-te!
5
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
S?, matei-te, Mozart.
6
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Piet? !
7
00:00:40,207 --> 00:00:43,543
Mozart, piet? !
Perdoa ao teu assassino!
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,755
Perdoa-me, Mozart.
9
00:00:49,174 --> 00:00:52,177
Signore Salieri,
abra a porta, seja razo?vel!
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,348
Signore, temos uma coisa
especi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{644}{718}Mozart!
{961}{1030}Iartã-l pe asasinul tãu!
{1036}{1129}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{1135}{1238}Da, te-am omorât, Mozart.
{1306}{1397}{Y:i}Milã!|Iartã-l pe asasinul tãu!
{1403}{1505}Iartã-mã, Mozart!
{1521}{1619}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{1625}{1701}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{1707}{1812}O sã vã placã.
{1875}{1958}Mamã, ce bunã e!
{1981}{2040}"Signore", credeþi-mã,
{2046}{2166}e cea mai delicioasã mâncare|pe care am gustat-o vreodatã.
{2172}{2286}Serios.|Nu ºtiþi ce pierdeþi.
{2387}{2502}Ajunge!|Deschideþi uºa!
{2546}{2625}Dacã nu deschideþi uºa,
{2631}{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Ãîöà ðò!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Ãðîñòè ñâîåãî óáèéöó!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
ÃðèçÃà þ, ÿ óáèë òåáÿ!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Ãòî ÿ óáèë òåáÿ, Ãîöà ðò.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
Ãðîñòè!
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
Ãîöà ðò, ïðîñòè!
Ãðîñòè ñâîåãî óáèéöó!
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Ãðîñòè ìåÃÿ, Ãîöà ðò!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
ÃèÃüîð Ãà ëüåðè,
îòêðîéòå äâåðü, áóäüòå óìÃèöÃ
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz, mozart,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - a15a4c1281ee85b95fb1903e5aef8824.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,438 --> 00:00:44,871
Mozarte!
2
00:00:56,198 --> 00:00:58,029
Odpus? sv?mu vrahu!
3
00:00:59,158 --> 00:01:02,036
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
4
00:01:02,998 --> 00:01:05,831
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
5
00:01:08,278 --> 00:01:09,757
Pieta !
6
00:01:10,078 --> 00:01:13,275
Mozarte, pieta !
Odpus? sv?mu vrahu!
7
00:01:13,718 --> 00:01:16,391
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:18,678 --> 00:01:21,590
Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!
9
00:01:22,838 --> 00:01:25,591
Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.
10
00:01:25,958 --> 00:01:28,028
N?co, co v?m bude chutnat.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:32,115
Mozart!
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
Mozart!
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,212
Perdoe o seu assassino!
4
00:00:46,171 --> 00:00:49,258
Eu confesso: matei voc?!
5
00:00:50,217 --> 00:00:53,220
S?, matei voc?, Mozart.
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,349
Piet?!
7
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Mozart, piet?! Perdoe o seu assassino!
8
00:01:01,395 --> 00:01:04,231
Perd?o, Mozart!
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,861
Signore Salieri,
abra a porta, seja bem-educado!
10
00:01:09,903 --> 00:01:12,823
Signore, temos
algo especial para o senhor.
11
00:01:12,9
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Amadeus (1984) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:10:Mozart!
0:00:23:Katilini affet!
0:00:26:Ãtiraf ediyorum, seni öldürdüm!
0:00:30:Si, seni öldürdüm, Mozart.
0:00:35:Pieta!
0:00:37:Mozart, pieta ! Katilini affet!
0:00:41:Affet beni, Mozart!
0:00:46:Signore Salieri,|açýn kapýyý, lütfen!
0:00:50:Signore, sizin için|özel bir þeyimiz var.
0:00:53:Hoþunuza gidecek bir þey.
0:01:00:Ne kadar nefis!
0:01:04:Signore, Ãnanýn bana...
0:01:07:...asla böyle nefis...|bir þey tatmadým!
0:01:12:Neyi kaçýrdýðýnýzý|bilmiyorsunuz.
0:01:20:Tamam, yeter artýk,|açýn kapýyý.
0:01:27:Signore, kapýyý açmazsýnýz, hepsini ...
0:01:30:...yiyeceðiz ve size|hiç býrakmayacaðýz.
0:01:33:Ve bir daha sizi|g
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, drama, 1984, vencedor, de, 8, oscar, legendado,
original filename: Amadeus.[Drama][1984][Vencedor.de.8.Oscar][legendado].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,834
Made by CVStudio v.1.0.3.1
[][][][][]
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,889
Mozart!
3
00:00:25,734 --> 00:00:27,611
Perdoa ao teu assassino!
4
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
Confesso!
Matei-te!
5
00:00:32,824 --> 00:00:35,744
S?, matei-te, Mozart.
6
00:00:38,330 --> 00:00:39,873
Piet? !
7
00:00:40,207 --> 00:00:43,543
Mozart, piet? !
Perdoa ao teu assassino!
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,755
Perdoa-me, Mozart.
9
00:00:49,174 --> 00:00:52,177
Signore Salieri,
abra a porta, seja razo?vel!
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,348
Signore, temos uma coisa
especi
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 2,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Zaide, Aria, Ruhe Sanft (6:25)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Felicity Lott, Soprano
2.Giuseppe Giordano:
Caro Mio Ben (2:37)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Michele Esposito, Soprano
3.W.A.Mozart:
Piano Concerto In E Flat, K.482, 3rd Movement (11:11)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Ivan Moravec, Piano
4.W.A.Mozart:
Le Nozze Di Figaro (The Marriage Of Figaro, K.492), Act III, Ecco La Marcia (2:32)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Sung By Samuel Ramey, Ric
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{644}{718}Mozart!
{961}{1030}Iartã-l pe asasinul tãu!
{1036}{1129}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{1135}{1238}Da, te-am omorât, Mozart.
{1306}{1397}{y:i}Pieta! |Iartã-l pe asasinul tãu!
{1403}{1505}Iartã-mã, Mozart!
{1521}{1619}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{1625}{1701}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{1707}{1812}O sã vã placã.
{1875}{1958}Mamã, ce bunã e!
{1981}{2040}"Signore", credeþi-mã,
{2046}{2166}e cea mai delicioasã mâncare|pe care am gustat-o vreodatã.
{2172}{22
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,489 --> 00:00:32,115
Mozart!
2
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
Mozart!
3
00:00:43,210 --> 00:00:45,212
Perdoe o seu assassino!
4
00:00:46,171 --> 00:00:49,258
Eu confesso: matei voc?!
5
00:00:50,217 --> 00:00:53,220
S?, matei voc?, Mozart.
6
00:00:55,722 --> 00:00:57,349
Piet?!
7
00:00:57,558 --> 00:01:00,936
Mozart, piet?! Perdoe o seu assassino!
8
00:01:01,395 --> 00:01:04,231
Perd?o, Mozart!
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,861
Signore Salieri,
abra a porta, seja bem-educado!
10
00:01:09,903 --> 00:01:12,823
Signore, temos
algo especial para o senhor.
11
00:01:12,9
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - 38c7df49fddf5f134c2ea03de9389d63.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,438 --> 00:00:31,871
Mozarte!
2
00:00:43,198 --> 00:00:45,029
Odpus? sv?mu vrahovi!
3
00:00:46,158 --> 00:00:49,036
Dozn?v?m, zabil jsem t?!
4
00:00:49,998 --> 00:00:52,831
S?, zabil jsem t?, Mozarte.
5
00:00:55,278 --> 00:00:56,757
Piet?!
6
00:00:57,078 --> 00:01:00,275
Mozarte, piet?! Odpus? sv?mu vrahovi!
7
00:01:00,718 --> 00:01:03,391
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:05,678 --> 00:01:08,590
Signore Salieri,
bu?te rozumn?, otev?te ty dve?e.
9
00:01:09,838 --> 00:01:12,591
Signore, m?me tu pro v?s
p?ekvapen?
10
00:01:12,958 --> 00:01:15,028
Budete m?t velkou radost,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1097}{1133}Mozart!
{1416}{1462}Iarta-l pe asasinul tau!
{1490}{1562}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1586}{1657}Da, te-am omorat, Mozart.
{1718}{1755}Iertare!
{1763}{1843}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1854}{1921}Iarta-ma, Mozart!
{1978}{2051}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{2082}{2151}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{2160}{2212}O sa va placa.
{2329}{2375}Mama, ce buna e!
{2433}{2493}Signore, credeti-ma...
{2501}{2573}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2627}{2687}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2838}{2899}Ajunge!|Deschideti usa!
{3001}{3074}Signore, daca nu de
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Ãîöà ðò!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Ãðîñòè ñâîåãî óáèéöó!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
ÃðèçÃà þ, ÿ óáèë òåáÿ!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Ãòî ÿ óáèë òåáÿ, Ãîöà ðò.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
Ãðîñòè!
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
Ãîöà ðò, ïðîñòè!
Ãðîñòè ñâîåãî óáèéöó!
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Ãðîñòè ìåÃÿ, Ãîöà ðò!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
ÃèÃüîð Ãà ëüåðè,
îòêðîéòå äâåðü, áóäüòå óìÃèöÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,600
¡Mozart!
2
00:00:42,700 --> 00:00:44,700
¡ Perdona a tu asesino!
3
00:00:45,700 --> 00:00:48,800
¡ Lo confieso, yo te maté!
4
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
SÃ, yo te maté, Mozart.
5
00:00:54,800 --> 00:00:56,400
¡ Pietà !
6
00:00:56,600 --> 00:01:00,000
Mozart, ¡pietà !
¡ Perdona a tu asesino!
7
00:01:00,300 --> 00:01:03,100
¡ Perdóname, Mozart!
8
00:01:05,200 --> 00:01:08,400
Signore Salieri,
abra la puerta, ¡sea bueno!
9
00:01:09,400 --> 00:01:12,300
Signore,
le tenemos algo especial.
10
00:01:12,500 --> 00:01:14,700
Algo que le
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: 1984, amadeus, special, edition, the, director's, cut, 1,
original filename: 1984 Amadeus Special Edition The Director's Cut 1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Symphony No.25 In G Minor, K.183, 1st Movement (7:50)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
2.W.A.Mozart:
Eine Kleine Nachtmusik (Serenade), K.525, 1st Movement (5:40)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields
Graham Sheen, Arrangement For Woodwind Octet
3.Giovanni Battista Pergolesi:
Stabat Mater, Quando Corpus Morietur And Amen (4:18)
Simon Preston, Choristers Of Westminster Abbey
4.Simon Preston & W.A.Mozart:
Salieri's March Turned Into Non Pi? Andrai (From Le Nozze Di Figaro, K.492) (1:52)
Simon Preston, Piano, Arrangement -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1.W.A.Mozart:
Piano Concerto In E Flat, K.482, 3rd Movement (11:11)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Ivan Moravec, Piano
2.W.A.Mozart:
Le Nozze Di Figaro (The Marriage Of Figaro, K.492), Act III, Ecco La Marcia (2:32)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Sung By Samuel Ramey, Richard Stilwell, Felicity Lott, Isabel Buchanan, Willard White
3.W.A.Mozart:
Le Nozze Di Figaro (The Marriage Of Figaro, K.492), Act IV, Ah Tutti Contenti (2:35)
Sir Neville Marriner, Academy Of St. Martin-In-The-Fields - Sung By Richard Stilwell, Felicity Lott, Samuel R
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozarte!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Odpus? sv?mu vrahu!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
<i>Pieta!</i>
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
<i>Mozarte, pieta!
Odpus? sv?mu vrahu!</i>
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
<i>Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!</i>
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
<i>Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.</i>
10
00:01:13,175 --> 00:01:15,245
N?c
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{644}{718}Mozart!
{961}{1030}Iartã-l pe asasinul tãu!
{1036}{1129}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{1135}{1238}Da, te-am omorât, Mozart.
{1306}{1397}{Y:i}Milã!|Iartã-l pe asasinul tãu!
{1403}{1505}Iartã-mã, Mozart!
{1521}{1619}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{1625}{1701}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{1707}{1812}O sã vã placã.
{1875}{1958}Mamã, ce bunã e!
{1981}{2040}"Signore", credeþi-mã,
{2046}{2166}e cea mai delicioasã mâncare|pe care am gustat-o vreodatã.
{2172}{2286}Serios.|Nu ºtiþi ce pierdeþi.
{2387}{2502}Ajunge!|Deschideþi uºa!
{2546}{2625}Dacã nu deschideþi uºa,
{2631}{2
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Amadeus - Est - 23,976fps - 1984.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozart!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Andesta oma mõrvarile!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
Tunnistan üles,
ma võtsin sinult elu!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Jah, ma tapsin su, Mozart.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
Halasta!
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
Mozart, halasta! Andesta oma mõrvarile!
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Andesta mulle, Mozart!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
Härra Salieri,
avage palun uks.
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
Härra, meil on
teile midagi head.
10
00:01:13,175 --> 00:01:15,245
Midagi väga maitsva
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - 37c7378ba943f2f292a381a35ba89150.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozarte!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Odpus? sv?mu vrahu!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
<i>Pieta!</i>
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
<i>Mozarte, pieta!
Odpus? sv?mu vrahu!</i>
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Odpus? mi, Mozarte!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
<i>Signore Salieri,
otev?te dve?e, no tak!</i>
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
<i>Signore, m?me pro v?s
n?co speci?ln?ho.</i>
10
00:01:13,175 --> 00:01:15,245
N?c
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, directors, cut, 1984, unseen,
original filename: Amadeus.Directors.Cut.1984.Dvdrip.Xvid-Unseen.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:26,840
Mozart.
2
00:00:38,160 --> 00:00:40,000
Vergeef je moordenaar.
3
00:00:41,120 --> 00:00:44,000
Ik beken het.
Ik heb je gedood.
4
00:00:44,960 --> 00:00:47,800
Si, ik heb je gedood, Mozart.
5
00:00:50,240 --> 00:00:51,720
Piet?.
6
00:00:52,040 --> 00:00:55,240
Mozart, piet?.
Vergeef je moordenaar.
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,360
Vergeef 't me, Mozart.
8
00:01:00,640 --> 00:01:03,560
Signore Salieri,
doe open. Alstublieft.
9
00:01:04,800 --> 00:01:07,560
Wij hebben iets bijzonders voor u.
10
00:01:07,920 --> 00:01:10,000
Iets dat u heerlijk zult
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozarte!
{1085}{1131}Odpus svému vrahu!
{1159}{1231}Pøiznávám se, zabil jsem tì!
{1255}{1326}Zavraždil jsem tì, Mozarte.
{1387}{1424}Pieta !
{1432}{1512}Mozarte, pieta !|Odpus svému vrahu!
{1523}{1590}Odpus mi, Mozarte!
{1647}{1720}Signore Salieri,|otevøte dveøe, no tak!
{1751}{1820}Signore, máme pro vás|nìco speciálnÃho.
{1829}{1881}Nìco, co vám bude chutnat.
{1998}{2044}Mòam, to je dobré!
{2102}{2162}Signore, vìøte mi...
{2170}{2242}...je to nejlepšà vìc,|jakou jsem kdy v životì jedl!
{2296}{2356}Opravdu nevÃte,|o co pøicházÃte...
{2507}{2568}Tak a to by staèilo,|otevøte dveøe.
{2670}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[][][][][]
{761}{796}Mozart!
{1080}{1125}Perdoa ao teu assassino!
{1154}{1226}Confesso!|Matei-te!
{1250}{1320}S?, matei-te, Mozart.
{1382}{1419}Piet? !
{1427}{1507}Mozart, piet? !|Perdoa ao teu assassino!
{1518}{1584}Perdoa-me, Mozart.
{1642}{1714}Signore Salieri,|abra a porta, seja razo?vel!
{1746}{1814}Signore, temos uma coisa|especial para si.
{1824}{1875}Uma coisa que vai adorar.
{1993}{2038}Que bom!
{2097}{2156}Signore, creia-me. . .
{2165}{2237}. . .? a coisa mais deliciosa|que jamais comi!
{2291}{2350}N?o sabe o que perd. . .
{2502}{2562}. . .Pronto, j? basta!|Abra a porta.
{2665}{2737}Signorr,
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, russian, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Amadeus1984-Russian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, 1984, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amadeus - 1984 - 1CD - Czech - cz - 8641882ab9b59a05d76055d920d62c9d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{695}{755}www.titulky.com
{775}{811}Mozarte!
{1094}{1140}Odpus? sv?mu vrahu!
{1168}{1240}P?izn?v?m se, zabil jsem t?!
{1264}{1335}Zavra?dil jsem t?, Mozarte.
{1396}{1433}Pieta !
{1441}{1521}Mozarte, pieta !|Odpus? sv?mu vrahu!
{1532}{1599}Odpus? mi, Mozarte!
{1656}{1729}Signore Salieri,|otev?te dve?e, no tak!
{1760}{1829}Signore, m?me pro v?s|n?co speci?ln?ho.
{1838}{1890}N?co, co v?m bude chutnat.
{2007}{2053}M?am, to je dobr?!
{2111}{2171}Signore, v??te mi. . .
{2179}{2251}. . .je to nejlep?? v?c,|jakou jsem kdy v ?ivot? jedl!
{2305}{2365}Opravdu nev?te,|o co p?ich?z?te. . .
{2516}{2577}Tak a to by sta?ilo,|otev?te dve?e.
{2679}{275
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,088
Mozarte!
2
00:00:43,415 --> 00:00:45,246
Odpus svému vrahu!
3
00:00:46,375 --> 00:00:49,253
Pøiznávám se, zabil jsem tì!
4
00:00:50,215 --> 00:00:53,048
Zavraždil jsem tì, Mozarte.
5
00:00:55,495 --> 00:00:56,974
<i>Pieta!</i>
6
00:00:57,295 --> 00:01:00,492
<i>Mozarte, pieta!
Odpus svému vrahu!</i>
7
00:01:00,935 --> 00:01:03,608
Odpus mi, Mozarte!
8
00:01:05,895 --> 00:01:08,807
<i>Signore Salieri,
otevøte dveøe, no tak!</i>
9
00:01:10,055 --> 00:01:12,808
<i>Signore, máme pro vás
nìco speciálnÃho.</i>
10
00:01:13,175 -->
Υπότιτλοι για Amadeus.1984
keywords: amadeus, the, directors, cut, 1984, cd, 1, moonage, sharereactor, 2,
original filename: de15fd2bc2485c30e3ccefc1b5827dfe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{673}Mozart !
{907}{948}Mozart !
{953}{1014}Pardonne à ton assassin !
{1028}{1114}J'avoue t'avoir tué !
{1127}{1193}Je t'ai tué, Mozart.
{1298}{1374}Pietà ! Mozart !|Pardonne à ton assassin !
{1395}{1460}Pardonne-moi, Mozart !
{1513}{1601}Signore Salieri,|ouvrez la porte, soyez gentil !
{1617}{1688}Signore, nous avons|une surprise pour vous.
{1699}{1767}Quelque chose que vous adorerez.
{1867}{1912}C'est si bon !
{1973}{2032}Signore, croyez-moi...
{2038}{2143}c'est ce que j'ai mangé|de meilleur de toute ma vie !
{2164}{2240}Vous ne savez pas|ce que vous manquez...
{2379}{2457}Allez, ça suffit,|ouvrez la porte.
{2538}{2618}Si
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{802}Mozart!
{1085}{1131}Iarta-l pe asasinul tau!
{1159}{1231}Marturisesc, eu te-am ucis!
{1255}{1326}Da, te-am omorat, Mozart.
{1387}{1424}Iertare!
{1432}{1512}Mozart, iertare! Iarta-l pe asasinul tau!
{1523}{1590}Iarta-ma, Mozart!
{1647}{1720}Signore Salieri,|deschide-ti usa, va rog!
{1751}{1820}Signore, avem ceva special pentru dumneavoastra.
{1829}{1881}O sa va placa.
{1998}{2044}Mama, ce buna e!
{2102}{2162}Signore, credeti-ma...
{2170}{2242}...e cea mai delicioasa mancare|pe care am gustat-o vreodata.
{2296}{2356}Serios. Nu stiti ce pierdeti.
{2507}{2568}Ajunge!|Deschideti usa!
{2670}{2743}Signore, daca nu deschideti usa...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{50}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{145}{214}Iartã-l pe asasinul tãu!
{220}{313}Mãrturisesc, eu te-am ucis.
{319}{422}Da, te-am omorât, Mozart.
{490}{581}{y:i}Pieta! |Iartã-l pe asasinul tãu!
{587}{689}Iartã-mã, Mozart!
{705}{803}"Signore" Salieri, fii bun,|deschide uºa!
{809}{885}"Signore", avem|ceva special pentru dvs.
{891}{996}O sã vã placã.
{1059}{1142}Mamã, ce bun&At