Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: always, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, alem, da, eternidade,
original filename: Always - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7f3c376ddabbb6bb017845aa59c83dbb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:23,356 --> 00:00:28,028
ALWAYS
1
00:01:04,230 --> 00:01:06,164
Ei, Bud!
2
00:01:06,232 --> 00:01:07,392
Levante-se!
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,367
COMEDORES DE FOGO
4
00:01:44,070 --> 00:01:45,731
Pete, n?o consigo atravessar.
5
00:01:48,575 --> 00:01:51,635
Engra?ado.
Daqui parece limpo.
6
00:01:58,051 --> 00:02:00,611
Base!
Base a?rea!
7
00:02:00,687 --> 00:02:02,086
Aqui ? o Chefe. C?mbio.
8
00:02:02,155 --> 00:02:03,087
Fale, Chefe.
9
00:02:03,156 --> 00:02:05,647
Temos um problema
no setor C.
10
00:02:05,725 --> 00:02:08,091
? Cde.
Corram, estamos cozinhando.
11
00:02:08,161 --> 00:02:11,289
A cavalaria chegar?
em qu
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, alem, da, vida, dublado, brazilinjapan, by, fdjrj,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c59477d0c6261f5d402b398d9b4bf10.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:07,688
Quando eu era jovem...
2
00:00:08,025 --> 00:00:10,960
conheci uma linda
garota em um lago.
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,752
Scusi! Scusi! Scusi!
4
00:00:22,046 --> 00:00:25,216
Dov'? la Svizzera? Ah,
5
00:00:25,251 --> 00:00:26,592
No capice.
6
00:00:26,634 --> 00:00:27,468
No Capice?
7
00:00:27,510 --> 00:00:30,763
Uhm, o? est la Suisse?
8
00:00:30,805 --> 00:00:31,222
S- Su??a?
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,224
Oh, Suisse, yeah. Su??a, sim.
10
00:00:33,259 --> 00:00:33,839
Su??a, sim.
11
00:00:37,554 --> 00:00:39,215
Oi.
Voc? ? americano?
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 2, cd, portuguese, br, pb, cozinheiro, ladrao, sua, mulher, amante, 1, 3, 97, 6,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6f64858256842704dc26f8b62f4d43b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,226 --> 00:02:01,980
O COZINHEIRO, O LADR?O,
SUA MULHER E O AMANTE
2
00:02:11,924 --> 00:02:14,085
V? e pegue os cachorros.
3
00:02:18,498 --> 00:02:20,796
Vamos, ent?o! Mews!
4
00:02:25,838 --> 00:02:30,707
Venha c?. Abra a boca!
Abra a boca!
5
00:02:30,843 --> 00:02:33,607
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
6
00:02:33,746 --> 00:02:39,207
Comparado com o que voc?
serve na sua cantina suja...
7
00:02:39,352 --> 00:02:42,810
este ? um jantar tr?s estrelas.
8
00:02:43,856 --> 00:02:46,916
Voc? tem que aprender as regras.
9
00:02:47,059 --> 00:02:50,825
Tenho que beber
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: weekend, at, bernies, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, bernie's,
original filename: Weekend at Bernies - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5280083b335427ebd78ac187389008ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,392 --> 00:00:08,358
Essa n?o.
2
00:00:08,393 --> 00:00:11,029
Como vai, Richard?
Est? gostando do calor?
3
00:00:11,064 --> 00:00:11,996
Sim.
4
00:00:19,237 --> 00:00:21,471
Ei, o que t? fazendo?
Seu idiota!
5
00:00:21,506 --> 00:00:24,634
Volta aqui, moleque!
Eu acabo com voc?!
6
00:00:49,001 --> 00:00:52,903
UM MORTO MUITO LOUCO
7
00:00:52,938 --> 00:00:55,374
Isso parece 10 horas
ou dez e meia?
8
00:00:55,409 --> 00:00:57,574
- Bom dia, Richard.
- Bom dia.
9
00:00:57,609 --> 00:00:59,943
- Est? meia hora atrasado.
- S? meia hora?
10
00:00:59,978 --> 00:01:03
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: puppet, master, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, mestre, dos, brinquedos,
original filename: Puppet Master - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ad1ea7e7370c75fe4d22690f5836243.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:17,029
Mestre dos Brinquedos
2
00:02:53,000 --> 00:02:58,000
Pousada Bodega Bay
1939
3
00:04:22,865 --> 00:04:26,732
Vida pela minha vida.
4
00:04:37,800 --> 00:04:41,800
Ah, voc? ? t?o bonito.
5
00:05:12,320 --> 00:05:15,499
Eu sei, eles est?o vindo.
6
00:05:17,261 --> 00:05:20,490
N?o se preocupem, n?o se preocupem!
Eu tomarei conta de voc?s.
7
00:09:26,025 --> 00:09:27,803
Estou indo!
8
00:09:29,083 --> 00:09:32,695
Sim, n?s sabemos.
9
00:09:33,414 --> 00:09:35,155
N?s vimos eles vindo.
10
00:09:35,854 --> 00:09:41,453
N?o tenha medo, eu n?o vou de
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, sbc,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b2719f3da5801910e6b39e0b57267ea3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,458 --> 00:01:07,670
Eu j? fui um drogado tempo integral,
sem vergonha na cara.
2
00:01:09,088 --> 00:01:11,548
Sim, eu - o Bob. O filhinho da mam?e.
3
00:01:13,634 --> 00:01:15,719
Eu e o meu bando roub?vamos farm?cias.
4
00:01:15,844 --> 00:01:18,764
Eu tinha feito a rota toda
do Noroeste do Pac?fico,
5
00:01:18,889 --> 00:01:21,141
com as farm?cias abertas ou fechadas.
6
00:01:21,266 --> 00:01:23,936
Tanto fazia. S? a t?cnica
? que era diferente.
7
00:01:25,688 --> 00:01:28,357
Mas n?o pensem que era f?cil.
8
00:01:29,149 --> 00:01:33,737
? dif?cil ser um drogado.
E mai
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cozinheiro, ladrao, sua, mulher, amante,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d214b66fd7e657592a670a6e5771c7ab.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,225 --> 00:01:53,979
O COZINHEIRO, O LADR?O,
SUA MULHER E O AMANTE
2
00:02:03,923 --> 00:02:06,084
V? e pegue os cachorros!
3
00:02:10,497 --> 00:02:12,795
Vamos, ent?o! Mews!
4
00:02:17,837 --> 00:02:22,706
Venha c?. Abra a boca!
Abra a boca!!
5
00:02:22,842 --> 00:02:25,606
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
6
00:02:25,745 --> 00:02:31,206
Comparado com o que voc?
serve na sua cantina suja...
7
00:02:31,351 --> 00:02:34,809
este ? um jantar tr?s estrelas.
8
00:02:35,855 --> 00:02:38,915
Voc? tem que aprender as regras.
9
00:02:39,058 --> 00:02:42,824
Tenho que bebe
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: how, to, get, ahead, in, advertising, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, como, fazer, carreira, em, publicidade, ptb,
original filename: How to Get Ahead in Advertising - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 351f2147c511f9f7fe75ee16e6f16abd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,096 --> 00:02:20,497
Deixe-me tentar esclarecer.
2
00:02:20,497 --> 00:02:22,500
Os melhores supermercados...
3
00:02:22,500 --> 00:02:25,503
n?o est?o interessadas em vender comidas saud?veis
4
00:02:25,503 --> 00:02:28,506
N?o est?o preocupados com a sa?de da na??o
5
00:02:28,506 --> 00:02:31,407
O que eles querem ? que a na??o...
6
00:02:31,407 --> 00:02:34,275
pare?a ter preocupa??o com a sua sa?de.
7
00:02:34,275 --> 00:02:37,111
E ? isso que preocupa a Best Co.,
8
00:02:37,111 --> 00:02:41,051
Porque a Best Co. quer continuar vendendo o que ela sempre teve,
9
00:02:4
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: mystery, train, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, jim, jarmush,
original filename: Mystery Train - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 93ed8483ac48e932456681d3732d2723.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:02:00,928
TREM MIST?RIO
2
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
Havia passado muito tempo. Parece
que levamos uma eternidade nesse trem .
3
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Oi, quanto falta
para chegarmos em Memphis?
4
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Mais dois dias
5
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
H? uma diferen?a de hor?rio
nos EUA
6
00:04:09,361 --> 00:04:11,989
Memphis, Tennessee.
7
00:04:13,532 --> 00:04:15,591
J? chegamos em Memphis.
8
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
Chegamos! Chegamos!
9
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
E chegamos dois dias antes
10
00:04:56,575 --> 00:05:00,272
LONGE DE YOK
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, ladykillers, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, quinteto, da, morte,
original filename: The Ladykillers - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e35ae83a75477e206d0e65038474a04d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,342 --> 00:00:51,813
Quinteto Da Morte
2
00:02:10,182 --> 00:02:11,501
Avisem o Chefe.
3
00:02:12,062 --> 00:02:14,451
A senhora Wilberforce vem a?.
4
00:02:24,662 --> 00:02:26,175
Bom dia, minha senhora.
5
00:02:26,582 --> 00:02:28,095
Bom dia, Sargento.
6
00:02:28,782 --> 00:02:32,616
Bom dia, Sra Wilberforce.
Feliz em voltar a v?-la!
7
00:02:32,782 --> 00:02:34,613
Bom dia.
8
00:02:35,342 --> 00:02:38,493
? por causa da minha amiga Emilia...
9
00:02:38,662 --> 00:02:39,651
e da nave espacial.
10
00:02:40,582 --> 00:02:43,813
que ela viu no seu jardim,
na quarta-
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: try, this, one, for, size, 1989, portuguese, br, pb, ultraseven, x, 1,
original filename: Try This One for Size - 1989 - - Portuguese-BR - pb - 0223e079ef4b301200cd91affbaae956.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,595 --> 00:00:16,358
Epis?dio 1
SONHO
2
00:03:01,518 --> 00:03:03,420
As coisas est?o calmas esta noite.
3
00:03:03,453 --> 00:03:05,956
Cidad?os, como v?o?
4
00:03:06,089 --> 00:03:11,061
Ontem na ?rea de Delta,
alien?genas infratores foram presos.
5
00:03:11,127 --> 00:03:13,830
A administra??o da Takizawa foi entrevistada.
6
00:03:16,266 --> 00:03:19,436
Todos os malignos alien?genas foram pegos.
7
00:03:20,270 --> 00:03:24,741
Cidad?os, por favor, relaxem
e desfrutem a calma noite.
8
00:03:27,177 --> 00:03:28,411
<i>Onde estou?</i>
9
00:03:29,012 --> 00:03:31,248
<i>Ser? que ainda estou sonhando?</i>
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: a, tv, dante, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, peter, greenaway, tom, phillips,
original filename: A TV Dante - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 66e53b64ef0628a6640ae4abadaabc34.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,335 --> 00:00:28,751
ATEN??O: Essa legenda foi
traduzida direta do audio por?m
2
00:00:28,751 --> 00:00:33,167
tentando ser fiel ? tradu??o
do texto de Dante em portugu?s.
3
00:00:33,167 --> 00:00:35,376
Podem haver alguns equ?vocos
nas chamadas "notas de rodap?"
4
00:00:35,376 --> 00:00:37,584
devido ? m? qualidade do
som do arquivo utilizado.
5
00:00:37,584 --> 00:00:42,000
Qualquer corre??o ser? bem-vinda.
Movimento Cinema Livre
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,300
<i>Vai-se por mim
? cidade dolente.</i>
7
00:00:51,001 --> 00:00:54,480
<i>Vai-se por mim ? eterna dor.</i>
8
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, pink, panther, strikes, again, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, a, nova, transa, da, pantera, cor, de, rosa,
original filename: The Pink Panther Strikes Again - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d649cab250863c6466a71c39cf3dd1e8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,424 --> 00:00:26,722
HOSPITAL PSIQUl?TRICO
2
00:00:28,528 --> 00:00:29,790
Bom dia, doutor.
3
00:00:29,896 --> 00:00:30,954
Bom dia, Charles.
4
00:00:31,064 --> 00:00:33,464
- Voc? parece ?timo.
- E me sinto ?timo.
5
00:00:33,566 --> 00:00:35,591
Todo dia, em tudo,
voc? se sente...
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,670
Cada vez melhor.
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,205
- ? mesmo.
- Por que n?o senta aqui?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,532
N?o quer que eu...
9
00:00:43,643 --> 00:00:45,907
S? se voc? quiser.
10
00:00:46,012 --> 00:00:49,413
N?o. Aqui est? ?timo.
Obrigado.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,155 --> 00:00:25,928
<u><i><b>PECADOS DE GUERRA</b></i></u>
2
00:00:28,975 --> 00:00:32,911
<i>Este filme ? baseado em um
fato real da Guerra do Vietn?.</i>
3
00:00:33,179 --> 00:00:37,081
<i>O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...</i>
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,286
<i>na revista The New Yorker,
em 1969.</i>
5
00:00:41,487 --> 00:00:43,978
<i><b>NIXON RENUNCIA</b></i>
6
00:02:33,532 --> 00:02:37,525
Vamos parar aqui.
7
00:02:46,579 --> 00:02:49,548
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:49,849 --> 00:02:52,750
V? para o flanco esquerdo.
9
00:03:04,764 -->
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: driving, miss, daisy, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, by, wingtip,
original filename: Driving Miss Daisy - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5173092aeb4612120913f93c56147d7a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,698 --> 00:00:49,259
-Vou ao mercado, Idella.
-Sim, senhora.
2
00:00:52,205 --> 00:00:55,732
<i>A nova f?rmula de PeptoDent deixa
os dentes mais brancos do que nunca.</i>
3
00:02:04,344 --> 00:02:06,642
A senhora est? bem, Miss Daisy?
4
00:02:11,217 --> 00:02:16,211
?CONDUZINDO MISS DAISY?
5
00:02:27,700 --> 00:02:29,634
Assim est? bom!
6
00:02:47,487 --> 00:02:50,820
Seu ch? gelado, madame.
7
00:02:55,628 --> 00:02:58,256
Por que voc?s n?o v?o trabalhar?
8
00:03:34,267 --> 00:03:36,599
-M?e?
-N?o.
9
00:03:37,570 --> 00:03:39,765
-M?e?
-N?o!
10
00:03:39,973 --> 00
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, toxic, avenger, part, ii, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Toxic Avenger, Part II - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c68eedfef9089fe7dad3610ff5723f3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,450 --> 00:00:32,730
O VINGADOR T?XICO
PARTE II
2
00:01:42,000 --> 00:01:45,300
Nas sombras da cidade grande,
com seus grandes edif?cios,
3
00:01:45,335 --> 00:01:47,757
grandes neg?cios e grandes
pessoas,
4
00:01:48,000 --> 00:01:49,919
est? a minha cidade natal,
Tromaville.
5
00:01:50,306 --> 00:01:55,590
Uma cidade pequena, com pequenos edif?cios,
pequenos neg?cios e pequenas pessoas.
6
00:01:57,835 --> 00:01:59,711
Meu nome ?
Melvin Junko.
7
00:02:00,297 --> 00:02:03,910
Eu vivo em um apartamento no
lix?o de Tromaville.
8
00:02:04,759 --> 00:02:07,901
Eu sou o prim
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: bonaerense, el, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, pablo, trapero, do, outro, lado, da, lei,
original filename: Bonaerense, El - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1dec532316d9d864f1000641fdc24bc5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,544 --> 00:01:42,945
<i>Para toda a fam?lia.</i>
2
00:01:43,148 --> 00:01:48,245
<i>Calori e Medina, a dupla</i>
<i>de comediantes do ano!</i>
3
00:01:48,453 --> 00:01:53,220
<i>Acabaram de chegar da</i>
<i>Rep?blica Oriental do Uruguai!</i>
4
00:01:53,425 --> 00:01:56,258
<i>- E com a participa??o...</i>
- Zapa. O Polaco te chamou.
5
00:01:56,461 --> 00:01:58,691
Anda logo!
6
00:01:59,131 --> 00:02:02,862
- Vai! Anda logo!
- N?o perca isso, Zapa.
7
00:02:05,904 --> 00:02:09,067
- Fique ligado, Zapa.
- Anda logo!
8
00:02:09,274 --> 00:02:11,401
Sua bicha.
9
00:02:18,4
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: lethal, weapon, 2, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, lethalweapon,
original filename: Lethal Weapon 2 - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1292a1d7a3f8ef40899ba9962b94d7e2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,830 --> 00:00:24,830
>>> Revis?o de legendas By Fromback <<<
2
00:00:39,660 --> 00:00:42,493
Gosto disto!
N?o pode ir mais depressa?
3
00:00:42,700 --> 00:00:44,577
N?o!
O carro ? da minha mulher!
4
00:00:44,780 --> 00:00:47,419
- N?o vou acelerar.
- Mas j? esta a 120!
5
00:00:47,620 --> 00:00:49,099
120? Droga!
6
00:00:49,340 --> 00:00:51,979
Tira o p? do acelerador!
7
00:00:54,580 --> 00:00:57,731
Estamos perseguindo
um BMW vermelho.
8
00:00:57,940 --> 00:00:59,453
O condutor ? louro.
9
00:00:59,660 --> 00:01:01,855
Placa 2BAH174.
10
00:01:03,700 --> 00:01:06,85
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: columbo:, columbo, goes, to, the, guillotine, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 8x, por,
original filename: Columbo: Columbo Goes to the Guillotine - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 24b66ffc46b13789e69ef81d8800be61.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,642 --> 00:00:12,440
Um pouco de luz na
senhora, por favor.
2
00:00:14,500 --> 00:00:16,800
COLUMBO VAI PARA A GUILHOTINA
3
00:00:17,117 --> 00:00:20,917
Levante sua m?o direita,
o que est? vendo?
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,323
Eu vejo uma pessoa com
a m?o esquerda levantada.
5
00:00:24,391 --> 00:00:26,791
? o que voc? deveria ver, Paula.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,794
Ainda estamos calibrando.
7
00:00:28,862 --> 00:00:30,159
Fale comigo, Dra. Hull.
8
00:00:30,230 --> 00:00:31,822
Meu nome ? Paula Hull.
9
00:00:31,898 --> 00:00:33,923
Meu doutorado ?
em parapsicologia.
10
00:00:34,000 --> 00:00:37,163
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: jesus, de, montreal, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, of, denys, arcand, int, txxz,
original filename: Jesus de Montreal - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 21061794bcc30e4095d002ba93f70c27.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,000
Voc? o matou.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,600
N?o, foi voc?.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,900
Mas eu estava em
Tchermachnia.
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Eu bati nele, mas
voc? o matou.
5
00:00:12,500 --> 00:00:16,700
Voc? disse que a humanidade
devia desenraizar a id?ia de Deus
6
00:00:16,900 --> 00:00:20,800
e aceitar a mortalidade, sem
esperan?as de ressurrei??o.
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
Ent?o ele aceitar?
? pr?pria morte
8
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
e parar? de lamentar
pela sua curta vida.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Seu amo
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, toxic, avenger, part, iii:, last, temptation, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, 3, of, toxie,
original filename: The Toxic Avenger Part III: The Last Temptation ... - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dca39b880189da5884d91740c298bbd5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,082 --> 00:00:30,075
TROMAVILLE
Nova Jersey, 1984
2
00:00:30,110 --> 00:00:33,679
Melvin Junko, o faxineiro de uma
academia de gin?stica.
3
00:00:39,256 --> 00:00:42,600
Um nerd magricelo e fracote.
4
00:00:44,914 --> 00:00:48,619
Caiu em um barril de
lixo t?xico.
5
00:00:54,061 --> 00:00:58,520
Melvin foi transformado em uma
criatura horrivelmente deformada,
6
00:00:58,555 --> 00:01:01,049
com poderes e for?a
super-humanos.
7
00:01:08,163 --> 00:01:14,570
Ele se tornou o Vingador T?xico,
o primeiro super-her?i de Nova Jersey.
8
00:01:14,605 --> 00:01:18,313
O Vingador T
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: casualties, of, war, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, ptbr, cst,
original filename: Casualties of War - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef5ad55b93fd4b12b926bac80827dffe.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:25,867
PECADOS DE GUERRA
2
00:00:28,975 --> 00:00:32,911
Este filme ? baseado em um
fato real da Guerra do Vietn?.
3
00:00:33,179 --> 00:00:37,081
O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,286
na revista <i>The New Yorker,</i>
em 1969.
5
00:00:41,487 --> 00:00:43,978
NIXON RENUNCIA
6
00:02:33,532 --> 00:02:37,525
Vamos parar aqui.
7
00:02:46,579 --> 00:02:49,548
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:49,849 --> 00:02:52,750
V? para o flanco esquerdo.
9
00:03:04,764 --> 00:03:06,459
Hatcher...
10
00:03:06,699 -->
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, guerra, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df2e130fca886a2cdf5e8780573e8aaa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,955 --> 00:02:27,447
Voc? tem boas raz?es
para querer o div?rcio?
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,156
Desculpe-me.
3
00:02:33,999 --> 00:02:36,866
Meu nariz ? muito sens?vel.
4
00:02:41,807 --> 00:02:44,469
Nos ?ltimos cinco meses,
5
00:02:44,576 --> 00:02:49,843
devo ter respirado com as duas narinas
por no m?ximo uma semana ao todo.
6
00:02:49,948 --> 00:02:53,543
Tenho de diminuir. Vai acabar me matando.
7
00:03:00,058 --> 00:03:02,618
N?o fumava h? 13 anos.
8
00:03:04,896 --> 00:03:07,694
Eu guardei meu ?ltimo cigarro.
9
00:03:09,101 --> 00:03:12,298
Eu disse que se nun
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, driller, killer, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, abel, ferrara, o, assassino, da, furadeira, pt,
original filename: The Driller Killer - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 137abe3f2071b452c6d83a4a6ef12ff3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,360
Este filme deve ser
projetado com volume ALTO
2
00:00:24,724 --> 00:00:30,060
O ASSASSINO DA FURADEIRA
3
00:02:04,591 --> 00:02:06,491
O que houve?
Aconteceu alguma coisa?
4
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
<i>H? sempre um motivo para orar.</i>
5
00:02:08,461 --> 00:02:14,093
N?o entendi, ele tinha
seu nome e telefone.
6
00:02:16,136 --> 00:02:19,902
Downtown, cara... enfia o p?.
7
00:02:21,241 --> 00:02:22,833
O que houve l? dentro?
8
00:02:23,910 --> 00:02:25,912
Quem era aquele velho?
9
00:02:25,912 --> 00:02:30,076
Sei l?, a porra de um
mendigo n
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, secret, of, roan, inish, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lenda, vida, dual, lisa, unitedshare,
original filename: The Secret of Roan Inish - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9153dffed886f1b5f24056537ae4bb0b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,448 --> 00:01:57,248
A LENDA DA VIDA
2
00:02:17,303 --> 00:02:20,500
Senhor de todos os corpos...
3
00:02:20,500 --> 00:02:23,064
O qual sempre acolhe
todas as criaturas.
4
00:02:23,064 --> 00:02:26,044
E seja qual for o mundo
ou condi??o que estejam...
5
00:02:26,044 --> 00:02:30,650
eu lhe imploro para pegar
a m?o dela e lev?-la a Ti.
6
00:02:30,650 --> 00:02:33,346
E a cada necessidade,
oh Senhor do saber.
7
00:02:33,920 --> 00:02:38,186
Tu que ?s arte,
descanso e frescor...
8
00:02:38,186 --> 00:02:43,753
alegria, consolo e para?so, e que
est? na companhia dos santos
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:41,900
Pierrette morreu no dia em
que completou 22 anos.
2
00:01:43,200 --> 00:01:46,100
Alguns dir?o que n?o
? idade para se morrer.
3
00:01:46,300 --> 00:01:49,100
Como se houvesse idades
melhores que outras.
4
00:01:50,000 --> 00:01:53,200
Quem pode ter feito isso?
Ningu?m, como sempre.
5
00:01:55,520 --> 00:01:58,540
Ela gritou e se debateu,
mas n?o deveria.
6
00:01:58,960 --> 00:02:02,180
O homem ficou com medo
e a matou sem querer.
7
00:02:02,500 --> 00:02:04,720
Ela morreu por imprud?ncia.
8
00:02:05,900 --> 00:02:08,400
Como se pode perder a
cabe?a
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: the, little, mermaid, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: The Little Mermaid - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3545e1806e711d124efd487ae01ee8a9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,891 --> 00:01:00,435
Vou te contar uma lenda do fundo do mar
2
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
E a todos que est?o a estibordo
3
00:01:03,605 --> 00:01:07,025
Cuidado, h? uma sereia te esperando
4
00:01:07,150 --> 00:01:09,819
E misteriosamente te levar? ao fundo do mar
5
00:01:09,944 --> 00:01:12,364
Isso n?o ? demais? Esse vento salgado
6
00:01:12,489 --> 00:01:15,367
soprando em seu rosto.
7
00:01:15,492 --> 00:01:21,039
- Um dia perfeito para se estar no mar.
- Oh sim, delicioso.
8
00:01:21,164 --> 00:01:23,833
Um vento forte o bastante e um mar generoso.
9
00:01:24,334
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: always, in, my, heart, 1942, 1, cd, portuguese, br, pb, sempre, no, meu, coracao, dual, ck, edonkers,
original filename: Always in My Heart - 1942 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03b06454560a3cacd61e4e8e804e78f5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:11,567
"SEMPRE NO MEU CORA??O"
2
00:01:14,908 --> 00:01:16,637
Ol?, Joe.
3
00:01:18,011 --> 00:01:19,842
Vicky, ol?!
4
00:01:23,817 --> 00:01:26,752
- Marty!
- Oi, mana.
5
00:01:35,462 --> 00:01:37,089
Em que altura ela estava,
quando apontou para o vento?
6
00:01:37,297 --> 00:01:38,958
Cerca de tr?s pontos.
Ele ? muito bacana.
7
00:01:39,165 --> 00:01:41,065
Prepare-se para se lan?ar agora.
8
00:01:41,901 --> 00:01:43,493
Vamos l?.
9
00:01:43,736 --> 00:01:45,931
Marty, temos que chegar
cedo em casa.
10
00:01:46,139 --> 00:01:47,663
Mudge vai viaj
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: prendimi, lanima, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, jornada, alma,
original filename: Prendimi lanima - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0de2feac11d62eee9b617ae1faab4b8c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,430 --> 00:00:18,440
- A VERDADEIRA HIST?RIA
DE SABINA SPIELREIN
2
00:00:18,441 --> 00:00:20,141
VEIO A LUX S? RECENTEMENTE...
3
00:00:20,274 --> 00:00:23,393
... GRA?AS ? DEDICA??O
DE ESTUDANTES E INVESTIGADORES...
4
00:00:23,516 --> 00:00:25,713
... TRABALHANDO EM V?RIAS
PARTES DO MUNDO.
5
00:00:25,838 --> 00:00:28,593
- ESTE FILME ? EM MEM?RIA
DE UMA MULHER EXCEPCIONAL...
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,997
... E ENT?O
QUER SE FAZER A JUSTI?A A ELA.
7
00:00:52,658 --> 00:00:55,015
Richard,
Eu n?o fugi...
8
00:00:56,142 --> 00:00:59,819
... mas eu quis estar s? para
minha
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: earth, story, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, bbc, historia, da, terra, 2de, as, profundezas, legendado, xara,
original filename: Earth Story - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e68b9819f83efe0b0be7982e5d9aadff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,487 --> 00:01:05,842
<i>Permiss?o para mergulhar quando os
mergulhadores se afastarem.</i>
2
00:01:16,447 --> 00:01:18,244
Este submarino est? partindo
3
00:01:18,327 --> 00:01:20,682
numa jornada para explorar o ch?o do
Oceano Atl?ntico.
4
00:01:23,687 --> 00:01:27,202
At? recentemente, o que existia nas
profundezas era um completo mist?rio.
5
00:01:29,047 --> 00:01:31,607
Por?m, debaixo de milhares de metros d'?gua
6
00:01:31,727 --> 00:01:36,926
existem forma??es rochosas distorcidas,
termas quentes e formas de vida incomuns.
7
00:01:42,047 --> 00:01:47,360
? aqui neste estr
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: see, no, evil, hear, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: See No Evil, Hear No Evil - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 52c00feb5589eb14106ee296d3bd8798.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,741 --> 00:01:00,643
CEGOS, SURDOS E LOUCOS
2
00:01:52,831 --> 00:01:54,799
Voc? ? surdo?!
Ande!
3
00:01:55,000 --> 00:01:57,230
O que voc?
quer de mim?
4
00:02:47,686 --> 00:02:50,177
PARE
5
00:02:56,294 --> 00:02:59,786
- Voc? ? surdo?
- Saia da rua!
6
00:03:00,265 --> 00:03:02,256
Voc? ? surdo? Olhe atr?s de voc?!
7
00:03:02,467 --> 00:03:04,367
Est? atrapalhando o tr?nsito!
8
00:03:05,036 --> 00:03:06,333
Saia da rua!
9
00:03:06,538 --> 00:03:09,473
Que quer que eu fa?a?
Diga a ele!
10
00:03:09,808 --> 00:03:11,503
Idiota!
11
00:03:13,645 --> 00:03:15,636
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: fright, night, part, 2, 1988, 1, cd, portuguese, pt, ii, 1989, saphire, pb,
original filename: Fright Night Part 2 - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 3da52f0d559cb13842117e2cad8e202d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{324}{373}N?ooo!
{404}{431}Para tr?s!
{541}{585}Quebramos as janelas,...
{586}{627}e a luz do sol entrou.
{628}{679}E l? dentro houve|uma grande explos?o.
{728}{776}Foi isso.
{826}{874}Certo, Charles...
{884}{929}O que realmente aconteceu?
{955}{1013}Jerry Dandrige|era um assassino,...
{1017}{1058}devoto da guerra, sequestrador.
{1060}{1100}Raptou minha namorada Amy...
{1101}{1144}e meu amigo Ed Thompson,...
{1145}{1200}e isto acionou|meu mecanismo de defesa...
{1202}{1235}que me fez imaginar...
{1236}{1278}que ele era um vampiro.
{1292}{1369}E Jerry Dandridge era um vampiro?
{1370}{1418}N?o. N?o existe tal coisa.
{1433
Υπότιτλοι για Always 1989 1 Cd Portuguese Br Pb Alem Da
keywords: crimes, and, misdemeanors, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, pecados,
original filename: Crimes and Misdemeanors - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8a8263d9534b13294ea1ab00546d8e7.zip