Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Already Dead 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Already Dead 2007 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, spanish, es, wira, adead,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Spanish - es - 74fcfc2eac4b1a7f2756f1bdbb5ca081.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n , todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido sera confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperacion.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arrivando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- Montate.
- Esta vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, english, en, proper, wira, eng,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - English - en - 51559d016ba9fb355da2410142ebfd8d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Attention, all passengers...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...please do not leave
your luggage unattended.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>This is for complete security
measures.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Unattended baggage will be collected
and searched by Security.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Thank you for your cooperation.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
<i>- The northbound arriving.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- You get on it.
- Is he alive?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, wira,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e575e5f03fe5d16b32e7925ccea87e0a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
Aten??o, todos os passageiros...
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
...por favor n?o esque?am suas bagagens...
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
por medida de seguran?a...
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
As bagagens esquecidas ser?o
recolhidas e revistadas pela seguran?a.
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
Obrigado pela coopera??o.
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
- O trem est? vindo pelo norte.
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
- Voc? entra nele.
- Ele est? vivo?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
Basta pegar o trem.
9
00:02:34,287 --> 00:02:36,482
Di
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, danish, da, wira, adead,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Danish - da - 9dbc6249aaf2a73dc4d0073fa401e19d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,548 --> 00:00:49,133
Mole se putnici...
2
00:00:49,300 --> 00:00:51,969
... da ne ostavljaju prtljagu
bez nadzora.
3
00:00:52,136 --> 00:00:53,971
Iz sigurnosnih razloga.
4
00:00:54,138 --> 00:00:58,059
Osiguranje je du?no napu?tenu
prtljagu pokupiti i pregledati.
5
00:00:58,226 --> 00:00:59,769
Zahvaljujemo se na suradnji.
6
00:01:01,354 --> 00:01:03,606
- Archer.
- Vlak za sjever uprav o sti?e.
7
00:01:03,773 --> 00:01:05,983
- Ukrcajte se.
- Je li ?iv?
8
00:01:07,860 --> 00:01:10,446
Samo se vi ukrcajte.
9
00:02:35,030 --> 00:02:37,282
Reci, '' Bok, tata'' .
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:41,300
?eviri: versatile
?yi E?lenceler
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
Yolcular?m?z?n dikkatine...
3
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
...l?tfen bagajlar?n?z?n yan?ndan
ayr?lmay?n.
4
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
Bu bir g?venlik tedbirdir.
5
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
Sahipsiz bagajlar g?venlik
taraf?ndan toplan?p aranacakt?r.
6
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
Yard?mc? oldu?unuz i?in te?ekk?r ederiz.
7
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
- Kuzey treni geliyor.
8
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
- Ona bineceksin.
- Ya??yor mu?
9
00:01:07,100 --> 00:01:09,6
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, czech, cs, proper, wira, cz,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Czech - cs - ac8804fcd633150f2dbc20db2ea9a940.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,013 --> 00:00:15,537
Na Already. Dead. 2007.PROPER.DVDRip. XviD-WiRA
p?elo?il ++ Mraz?k ++
2
00:00:47,013 --> 00:00:48,537
<i>Upozorn?n? v?em cestuj?c?m...</i>
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,376
<i>...nenech?vejte pros?m
zavazadla bez dozoru.</i>
4
00:00:51,584 --> 00:00:53,381
<i>Jedn? se o bezpe?nostn? na??zen?.</i>
5
00:00:53,586 --> 00:00:57,454
<i>Zavazadla bez dozoru budou
posb?r?na a prohled?na Bezpe?nost?.</i>
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,181
<i>D?kujeme za va?? spolupr?ci.</i>
7
00:01:00,793 --> 00:01:03,023
<i>- Archer.
- Severn? p?ij??d?.</i>
8
00:01:03,229 --> 00:01
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, spanish, es, wira, adead,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Spanish - es - 650346ae3658a6ee3418750a30026734.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n, todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido ser? confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperaci?n.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arribando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- M?ntate.
- Est? vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>??????? ???? ?? ????????!</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>???????????? ?? ??? ???????
??? ????????? ??? ???????????.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>????????? ??? ??????
??? ?????????.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>??????????? ????????? ?? ??????????
??? ?? ?????????? ??' ??? ????????.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>????????? ??? ??? ?????????? ???.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- ??????.
<i>- ?? ?????? ??????.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- ??????????.</i>
- ????? ????????;
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n , todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido sera confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperacion.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arrivando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- Montate.
- Esta vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
Aten??o, todos os passageiros...
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
...por favor n?o esque?am suas bagagens...
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
por medida de seguran?a...
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
As bagagens esquecidas ser?o
recolhidas e revistadas pela seguran?a.
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
Obrigado pela coopera??o.
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
- O trem est? vindo pelo norte.
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
- Voc? entra nele.
- Ele est? vivo?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
Basta pegar o trem.
9
00:02:34,287 --> 00:02:36,482
Di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Attention, all passengers...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...please do not leave
your luggage unattended.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>This is for complete security
measures.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Unattended baggage will be collected
and searched by Security.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Thank you for your cooperation.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
<i>- The northbound arriving.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- You get on it.
- Is he alive?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>??? ???? ????????? ????????...?</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>.... ????? ??? ??? ???????</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>??? ?? ??? ????????? ?????</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>??????? ???????? ???? ?????
???????? ?????? ?????</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>???? ????????</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- ????
- ???? ?????? ??? ????
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- ??? ?? ??????
- ?? ?? ??? ??? ??????</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>??? ????? ??????</i>
9
00:02:34,287 --> 00:02:36,482
?? ????? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Attention, all passengers...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>... please do not leave</i>
<i>your luggage unattended.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>This is for complete security</i>
<i>measures.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Unattended baggage will be collected</i>
<i>and searched by Security.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Thank you for your cooperation.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
- <i>The northbound arriving.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
- <i>You get on it.</i>
- Is he alive?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Just get on the train.</i>
9
00:02:34,287 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,797 --> 00:00:48,340
/Uwaga, pasa?erowie!
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,176
/Prosimy nie zostawia? baga?u bez opieki.
3
00:00:51,385 --> 00:00:53,178
/Wymagaj? tego ?rodki bezpiecze?stwa.
4
00:00:53,387 --> 00:00:57,266
/Baga? taki zostanie zabrany
/i przeszukany przez ochron?.
5
00:00:57,474 --> 00:00:58,976
/Dzi?kujemy za uwag?.
6
00:01:00,602 --> 00:01:02,813
- Archer.
/- Poci?g odje?d?a.
7
00:01:03,021 --> 00:01:05,190
/- Wsiadaj.
- Czy on ?yje?
8
00:01:07,109 --> 00:01:09,653
/Po prostu wsiadaj do poci?gu.
9
00:02:34,279 --> 00:02:36,490
Powiedz, "Pa, tatusiu."
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,247 --> 00:00:48,737
<i>A tous les voyageurs,</i>
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,576
<i>ne laissez aucun bagage</i>
<i>sans surveillance.</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:53,183
<i>Pour raisons de s?curit?,</i>
4
00:00:53,453 --> 00:00:56,820
<i>tout bagage abandonn?</i>
<i>sera fouill? par le service de s?curit?.</i>
5
00:00:57,891 --> 00:00:59,381
<i>Merci de votre coop?ration.</i>
6
00:01:01,027 --> 00:01:03,222
- Archer.
- <i>Le train nord.</i>
7
00:01:03,463 --> 00:01:05,590
- <i>Montez dedans.</i>
- Est-il vivant ?
8
00:01:07,534 --> 00:01:10,059
<i>Contentez-vous de monter
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: already, dead, 2007, 1, cd, czech, cz, proper, wira,
original filename: Already Dead - 2007 - 1CD - Czech - cz - bccc6e49f7c5bf4d89f98bd69d4ad7a8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,013 --> 00:00:15,537
Na Already. Dead. 2007.PROPER.DVDRip. XviD-WiRA
p?elo?il ++ Mraz?k ++
2
00:00:47,013 --> 00:00:48,537
<i>Upozorn?n? v?em cestuj?c?m...</i>
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,376
<i>...nenech?vejte pros?m
zavazadla bez dozoru.</i>
4
00:00:51,584 --> 00:00:53,381
<i>Jedn? se o bezpe?nostn? na??zen?.</i>
5
00:00:53,586 --> 00:00:57,454
<i>Zavazadla bez dozoru budou
posb?r?na a prohled?na Bezpe?nost?.</i>
6
00:00:57,657 --> 00:00:59,181
<i>D?kujeme za va?? spolupr?ci.</i>
7
00:01:00,793 --> 00:01:03,023
<i>- Archer.
- Severn? p?ij??d?.</i>
8
00:01:03,229 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,713 --> 00:00:07,215
Strzela?e? kiedy? z broni?
2
00:00:07,632 --> 00:00:09,301
- Nie.
- Je?li chcesz ?y?,
3
00:00:09,509 --> 00:00:12,804
zobaczy? jeszcze swoj? ?on?,
od??? bro? i odejd?.
4
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
Wezwij ich.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,059
To nie jest dobry pomys?.
6
00:00:18,268 --> 00:00:19,770
Wezwij ich.
7
00:00:19,978 --> 00:00:22,522
Powiedz im, ?eby zatrzymali moje pieni?dze,
ale on p?jdzie ze mn?.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
Tom, jestem po twojej stronie.
9
00:00:25,358 --> 00:00:27,694
To mo?e si? uda?, je?li mnie wys?uchasz.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,713 --> 00:00:07,238
Have you ever fired a gun before?
2
00:00:07,649 --> 00:00:09,310
- No.
- Lf you want to live...
3
00:00:09,518 --> 00:00:12,817
...and see your wife again,
you put that gun down and walk out.
4
00:00:13,022 --> 00:00:14,046
Call them.
5
00:00:15,924 --> 00:00:18,051
That is not a good idea.
6
00:00:18,293 --> 00:00:19,783
Call them.
7
00:00:19,995 --> 00:00:22,520
Tell them they can keep my money.
But he goes with me.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,165
Tom, I'm on your side.
9
00:00:25,367 --> 00:00:27,699
I can make this work
if you just listen to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>??? ???? ????????? ????????...?</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>.... ????? ??? ??? ???????</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>??? ?? ??? ????????? ?????</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>??????? ???????? ???? ?????
???????? ?????? ?????</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>???? ????????</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- ????
- ???? ?????? ??? ????
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- ??? ?? ??????
- ?? ?? ??? ??? ??????</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>??? ????? ??????</i>
9
00:02:34,287 --> 00:02:36,482
?? ????? ????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
<i>Atenci?n , todos los pasajeros...</i>
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
<i>...por favor no dejen
sus equipajes desatendidos.</i>
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
<i>Esto es por completas medidas
de seguridad.</i>
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
<i>Equipaje desatendido sera confiscado
y revisado por seguridad.</i>
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
<i>Gracias por su cooperacion.</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
<i>- Archer.
- El norte?o arrivando.</i>
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
<i>- Montate.
- Esta vivo?</i>
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
<i>Solo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
Aten??o, todos os passageiros...
2
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
...por favor n?o esque?am suas bagagens...
3
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
por medida de seguran?a...
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
As bagagens esquecidas ser?o
recolhidas e revistadas pela seguran?a.
5
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
Obrigado pela coopera??o.
6
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
- Archer.
- O trem est? vindo pelo norte.
7
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
- Voc? entra nele.
- Ele est? vivo?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
Basta pegar o trem.
9
00:02:34,287 --> 00:02:36,482
Di
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:41,300
?eviri : versatile
?yi E?lenceler
2
00:00:46,813 --> 00:00:48,337
Yolcular?m?z?n dikkatine...
3
00:00:48,548 --> 00:00:51,176
..l?tfen bagajlar?n?z?n yan?ndan
ayr?lmay?n.
4
00:00:51,384 --> 00:00:53,181
Bu bir g?venlik tedbirdir.
5
00:00:53,386 --> 00:00:57,254
Sahipsiz bagajlar g?venlik
taraf?ndan toplan?p aranacakt?r.
6
00:00:57,457 --> 00:00:58,981
Yard?mc? oldu?unuz i?in te?ekk?r ederiz.
7
00:01:00,593 --> 00:01:02,823
-Archer.
-Kuzey treni geliyor.
8
00:01:03,029 --> 00:01:05,190
-Ona bineceksin.
-Ya??yor mu?
9
00:01:07,100 --> 00:01:09,660
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41730-Flight_of_the_Living_Dead__Outbreak_on_a_Plane_(2007)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,000 --> 00:01:33,900
<b>** PLANE DEAD **
made by sabian</b>
2
00:01:58,920 --> 00:02:00,119
Cum mai merge treaba pe aici ?
3
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
E în regulã, încet.
Mã bucur cã sîntem plini doar pe sfert.
4
00:02:03,490 --> 00:02:04,519
Da, aºa ºi aici.
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,350
Ai auzit ceva despre vreme ?
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Da, chestia asta înainte mã deranja.
7
00:02:08,680 --> 00:02:09,759
Vremea ?
8
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
Nu, cã vom întârzia la Paris.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Spune-mi cã plãnuieºti
sã dor
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: dead, silence, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: Dead Silence - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,755 --> 00:03:44,052
You fixed it yet?
2
00:03:44,724 --> 00:03:46,419
Just a couple more minutes.
3
00:03:47,794 --> 00:03:49,227
You said that an hour ago.
4
00:03:49,295 --> 00:03:50,455
I promised
to make you dinner, right?
5
00:03:50,530 --> 00:03:51,554
Yeah.
6
00:03:51,631 --> 00:03:53,599
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
7
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Trust me.
It'll be worth the wait.
8
00:04:01,808 --> 00:04:03,002
Surrender.
9
00:04:03,676 --> 00:04:04,938
Hmm?
10
00:04:05,011 --> 00:04:07,605
Surrender to the wonders
of takeout.
11
00:04:07
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 9, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44351-Wrong_Turn_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, romanian, ro, trg, repack,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 297397d444cf8bcd156d6d1ce3ad17cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1732}{1761}Oh, Doamne...
{1893}{1938}Ce s-a ?nt?mplat?
{1950}{2029}Suntem un cuplu c?s?torit de mult.
{2125}{2174}Ce fel de "iarb?" e asta?
{2236}{2308}Nu cred c? e de la ea...|au adus-o de la New York...
{2308}{2357}Este aceia?i iarb?.
{2564}{2624}A fost la fel ca aia veche
{2655}{2744}...?tii tu, aia pe care-au f?cut-o ?n Rio.
{2799}{2864}Cred c? de-aia e.
{2979}{3039}Nu-mi mai simt b?t?ile inimii.
{3130}{3195}Mai tr?ie?ti...m?car p?n? la cin??
{3689}{3828}Doamne, ce n-a? da s? fiu mereu|a?a de fericit.
{3873}{3996}A? vrea s? str?ng destui bani...|s? stau tot timpul ?n Brazilia.
{4132}{4181}O s? m? g?ndesc la asta.
{454
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: wrong, turn, 2, 2007, 3, 97, 6, fps, dead, end, proper, festival, unrated, intimid, rom,
original filename: 44169-Wrong_Turn_2_(2007)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:10,000
Traducere: danf
2
00:01:16,000 --> 00:01:22,000
VIRAJ GREªIT
- DRUM ÃNFUNDAT -
3
00:02:48,300 --> 00:02:49,430
Alo?
4
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
E pustiu pe aici
ºi te urãsc în momentul ãsta.
5
00:02:51,704 --> 00:02:54,400
- Ce fel de impresar eºti?
- O sã gãseºti drumul.
6
00:02:54,474 --> 00:02:57,409
Kimberly, uite, e 4:00 a.m. în L.A.
Pot sã mã duc înapoi la culcare?
7
00:02:57,477 --> 00:03:01,470
Am stat treazã toatã noaptea în avion
ºi nici mãcar nu a fost la clasa I-a.
8
00:03:01,548 --> 00:03:05,951
- Dar ce spui de maÂ
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: flight, of, the, living, dead, outbreak, on, a, plane, 2007, reserved, english, motechnet, com, fotldooap,
original filename: 7273-Flight.Of.The.Living.Dead.Outbreak.On.A.Plane.2007.DVDrip.XviD-RESERVED.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
How are things back there.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
Oh it's fine, slow.
I'm glad we're only a quarter-full.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
Yeah, same up here.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
Did you hear something
about the weather front?
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
Yeah, these things used to bother me.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
The weather?
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
No, that we're going
to be delayed getting into Paris.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
Please tell me you're panning
on getting some sleep tonight.
9
00:02:17,5
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: before, the, devil, knows, youre, dead, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, trg, repack,
original filename: Before the Devil Knows Youre Dead - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f40df0ccb0f5829b29c68908c908283a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,820 --> 00:01:10,500
Ah, meu Deus...
2
00:01:15,420 --> 00:01:17,380
O que aconteceu?
3
00:01:17,980 --> 00:01:20,620
Estamos casados h? muito tempo.
4
00:01:24,940 --> 00:01:27,380
Foi o que compramos?
5
00:01:29,220 --> 00:01:32,580
Acho que n?o. Porque trouxemos
conosco para Nova York.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,700
Parece a mesma coisa.
7
00:01:36,900 --> 00:01:38,780
Qual era...
8
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
Qual era aquele filme velho?
9
00:01:46,180 --> 00:01:49,660
Voc? sabe... aquele "Feiti?o do Rio".
10
00:01:52,140 --> 00:01:54,740
Tem que ser isso,
t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:57,144 --> 00:06:01,145
<b>Benzinarie</b>
2
00:08:39,269 --> 00:08:40,769
Ce?
3
00:08:42,570 --> 00:08:45,271
De ce a durat atat?
4
00:08:46,372 --> 00:08:50,072
- Poftim?
- Nu era asa departe.
5
00:08:50,073 --> 00:08:54,574
Da, pai, a trebuit sa caut un pic.
6
00:08:55,475 --> 00:08:58,675
- De ce?
- Nu era nimeni acolo.
7
00:08:58,676 --> 00:09:00,377
Cum adica nu era nimeni?
8
00:09:00,378 --> 00:09:02,478
Nu stiu, dar nu era nimeni.
9
00:09:02,479 --> 00:09:05,679
Si... ai luat... benzina...
si ai plecat?
10
00:09:06,381 --> 00:09:08,681
Am lasat bani pe tejghea
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Echipa subs.ro vã ureazã vizionare plãcutã!
3
00:00:46,750 --> 00:00:48,547
Eºti pierdut.
4
00:00:48,618 --> 00:00:49,516
Ba nu.
5
00:00:49,586 --> 00:00:51,554
Nu ai hartã.
6
00:00:51,621 --> 00:00:53,851
Nu ai telefon, nu ai nimic.
7
00:00:53,924 --> 00:00:55,050
Tot ce aveai s-a pierdut.
8
00:00:59,229 --> 00:01:00,992
Hai sã îþi spun ceva.
9
00:01:01,064 --> 00:01:03,726
Ãþi promit cã voi opri pe urmãtoarea
persoanã pe care o voi întâlni,
10
00:01:03,800 --> 00:01:05,631
indiferent cine e, pentru
indicaþii, bine?
11
00:01:05
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: diary, of, the, dead, 2007, por, 1, cd, limited, sunspot,
original filename: diary.of.the.dead.(2007).por.1cd.(3282085).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,933 --> 00:00:35,985
6:28, tr?s vitimas.
6-2-8, tr?s mortos.
2
00:00:36,396 --> 00:00:39,179
N?o, a s?rio! Porra, o costume.
3
00:00:39,328 --> 00:00:40,801
N?o ? nada de especial hoje
em dia, certo?
4
00:00:40,802 --> 00:00:42,706
- Um tipo... qual ? o nome dele?
- N?o sei!
5
00:00:42,787 --> 00:00:44,607
Quem ? que sabe estas coisas!
Quem ? que se importa!
6
00:00:45,488 --> 00:00:48,964
Porra... mata a mulher e o filho e
depois come a porra de um rebu?ado.
7
00:00:48,999 --> 00:00:51,429
Mete a arma na boca e d?
um tiro nos miolos.
8
00:00:53,165 --> 00:00:56,445
Este
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: half, past, dead, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2007, jfkxvid,
original filename: Half Past Dead 2 - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:03:15,800 --> 00:03:18,030
Painu helvettiin siitä.
1
00:03:48,000 --> 00:03:49,035
VANKEINHOITOVIRASTO
2
00:03:49,640 --> 00:03:51,039
Pidä näppis erossa.
3
00:04:07,160 --> 00:04:08,434
Tästä saat!
4
00:04:27,320 --> 00:04:29,038
Kerropa, Twitch.
5
00:04:30,000 --> 00:04:33,629
- Kuka tämän aloitti?
- Mä en ole mikään vasikka.
6
00:04:33,840 --> 00:04:35,512
En nähnyt mitään.
7
00:04:36,160 --> 00:04:40,039
Pelottaako? Noiden takia?
8
00:04:41,400 --> 00:04:43,550
Pelkäätkö, mitä ne tekisivät sinulle?
9
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
Kannattaisi pelätä enemmän minua
ja sitä, mitä aion sinulle tehdä.
10
00:04:48
Υπότιτλοι για Already Dead 2007
keywords: dead, silence, 2007, 1, cd, english, en, dtl,
original filename: Dead Silence - 2007 - 1CD - English - en - 818e2a6365d470e3f4b60ccbf4be2b52.zip