Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie All Together, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για All Together, The με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: tinker, tailor, soldier, spy, 4, of, 7, how, it, all, fits, together,
original filename: 37033.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{217}Y a los seis meses del|diagnóstico de Bill Haydon,
{222}{297}Control estaba muerto.
{359}{461}¿Qué le mató?|¿La Operación Brujeria o la Testimonio?
{466}{590}Ninguna.No seamos melodramaticos.|Control lo desaprobarÃa.
{637}{705}Ãl murió por la edad.
{709}{753}Un poco temprano.
{758}{868}Testimonio destruyó su función en la vida,|fue una forma de asesinato.
{964}{1050}No tengo suficiente sobre Testimonio, Peter.
{1120}{1184}¿PodrÃas... er...?
{1189}{1238}Por supuesto, George.
{3100}{3300}Traducido como mejor supo por :|*** MikiKaos. Abril 2004 ***
{5181}{5325}Teléfono, señor. Una voz grosera.|Dice que es de su garaje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:42,518
De film die ik ga schrijven, mag absoluut
niet met een voice-over beginnen.
2
00:00:42,640 --> 00:00:47,395
Ik haat films die met 'n voice-over
beginnen. Vooral als 't Engels is.
3
00:00:47,520 --> 00:00:51,911
Zo'n arbeider die 8 pond verdient
en twee uur van je leven opeist...
4
00:00:52,040 --> 00:00:56,431
...die met gangsters te maken heeft
en die al 't gezeik uiteenzet...
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,791
...omdat de idioot van 'n schrijver
geen dialogen aankan.
6
00:00:59,920 --> 00:01:05,677
Of het is een of andere bekakte lulhannes
die te laat is voor e
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: 1190, the, all, together, 2007, proper, vomit, english, motechnet, com, vmt, alltog,
original filename: 11906-The.All.Together.2007.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,487 --> 00:00:22,515
First thing I'll do when I write this movie
is make sure it doesn't start with a voiceover.
2
00:00:23,287 --> 00:00:25,596
I hate movies that start with a voiceover.
3
00:00:25,647 --> 00:00:27,683
Especially English ones.
4
00:00:27,727 --> 00:00:31,561
Some wanker trying to convince you
he's worth eight quid and two hours of your life
5
00:00:31,607 --> 00:00:34,360
because he's working class
and mixed up with gangsters.
6
00:00:34,407 --> 00:00:36,716
Setting up the tedious shit
that is going to happen
7
00:00:36,767 --> 00:00:39,759
cos the idiot who's
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: the, all, together, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, proper, vomit,
original filename: The All Together - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a7f43b679ec06b6bedab097829c78c85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,487 --> 00:00:19,892
A primeira coisa que farei
quando escrever este filme
2
00:00:19,893 --> 00:00:22,515
? ter certeza que ele n?o
come?ar? com um narrador.
3
00:00:23,287 --> 00:00:25,596
Detesto filmes que
come?am com um narrador.
4
00:00:25,647 --> 00:00:27,683
Especialmente os filmes Ingleses.
5
00:00:27,727 --> 00:00:31,561
Algum masturbador tenta te convencer
que gasta 8 libras e 2h da sua vida
6
00:00:31,607 --> 00:00:34,360
Porque ele est? trabalhando
e juntando-se com g?ngsteres.
7
00:00:34,407 --> 00:00:36,716
Acertando o maldito t?dio
que vai acontecer
8
00:0
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: the, all, together, 2007, proper, vomit, osloskop, net,
original filename: The.All.Together.2007.PROPER.DVDRip.XviD-VoMiT.(osloskop.net).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{328}{428}T?umaczenie.:: MrGregorio::.|<<KinoMania SubGroup>>
{432}{558}/Pierwsz? rzecz?, jak? zrobi? pisz?c ten film|/to dopilnowanie, aby nie zaczyna? si? od g?osu lektora.
{577}{684}/Nienawidz? film?w, kt?re zaczynaj? si?|/od g?osu lektora. Zw?aszcza tych angielskich.
{688}{781}/Jaki? lachoci?g pr?buje ci? przekona?, ?e jest wart|/o?miu funciak?w i dw?ch godzin twojego ?ycia
{785}{851}/bo pochodzi z biednej klasy robotniczej|/i zadaje si? z gangsterami.
{855}{910}/Wprowadza nas w to nu??ce g?wno,|/kt?re wkr?tce si? wydarzy
{914}{98
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: the, all, together, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, vomit,
original filename: The All Together - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c77590e27f7a17c7cc7854a0a376801f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,994 --> 00:00:23,512
De film die ik ga schrijven, mag absoluut
niet met een voice-over beginnen.
2
00:00:23,634 --> 00:00:28,389
Ik haat films die met 'n voice-over
beginnen. Vooral als 't Engels is.
3
00:00:28,514 --> 00:00:32,904
Zo'n arbeider die 8 pond verdient
en twee uur van je leven opeist...
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,425
...die met gangsters te maken heeft
en die al 't gezeik uiteenzet...
5
00:00:37,553 --> 00:00:40,784
...omdat de idioot van 'n schrijver
geen dialogen aankan.
6
00:00:40,913 --> 00:00:46,670
Of het is een of andere bekakte lulhannes
die te laat is voor e
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: the, all, together, 2007, 1, cd, english, en, vmt, alltog,
original filename: The All Together - 2007 - 1CD - English - en - 84b59c47740a11a16dabeec6fca658b6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,487 --> 00:00:22,515
First thing I'll do when I write this movie
is make sure it doesn't start with a voiceover.
2
00:00:23,287 --> 00:00:25,596
I hate movies that start with a voiceover.
3
00:00:25,647 --> 00:00:27,683
Especially English ones.
4
00:00:27,727 --> 00:00:31,561
Some wanker trying to convince you
he's worth eight quid and two hours of your life
5
00:00:31,607 --> 00:00:34,360
because he's working class
and mixed up with gangsters.
6
00:00:34,407 --> 00:00:36,716
Setting up the tedious shit
that is going to happen
7
00:00:36,767 --> 00:00:39,759
cos the idiot who's
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: all, together, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: All Together (1942) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:38,185 --> 00:00:39,243
Left!
2
00:00:39,286 --> 00:00:41,481
Left! Left!
3
00:00:41,521 --> 00:00:43,216
Left right left!
4
00:00:43,256 --> 00:00:44,621
Left!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,994 --> 00:00:23,512
De film die ik ga schrijven, mag absoluut
niet met een voice-over beginnen.
2
00:00:23,634 --> 00:00:28,389
Ik haat films die met 'n voice-over
beginnen. Vooral als 't Engels is.
3
00:00:28,514 --> 00:00:32,904
Zo'n arbeider die 8 pond verdient
en twee uur van je leven opeist...
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,425
...die met gangsters te maken heeft
en die al 't gezeik uiteenzet...
5
00:00:37,553 --> 00:00:40,784
...omdat de idioot van 'n schrijver
geen dialogen aankan.
6
00:00:40,913 --> 00:00:46,670
Of het is een of andere bekakte lulhannes
die te laat is voor e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,994 --> 00:00:23,512
De film die ik ga schrijven, mag absoluut
niet met een voice-over beginnen.
2
00:00:23,634 --> 00:00:28,389
Ik haat films die met 'n voice-over
beginnen. Vooral als 't Engels is.
3
00:00:28,514 --> 00:00:32,904
Zo'n arbeider die 8 pond verdient
en twee uur van je leven opeist...
4
00:00:33,033 --> 00:00:37,425
...die met gangsters te maken heeft
en die al 't gezeik uiteenzet...
5
00:00:37,553 --> 00:00:40,784
...omdat de idioot van 'n schrijver
geen dialogen aankan.
6
00:00:40,913 --> 00:00:46,670
Of het is een of andere bekakte lulhannes
die te laat is voor e
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: the, sopranos, 4x0, 1, for, all, debts, public, and, private, internal, tns, english, motechnet, com,
original filename: 9568-The.Sopranos.4x01.For.All.Debts.Public.And.Private.iNTERNAL.DVDRip.XviD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2349}{2394}For All Debts Public and Private
{2440}{2530}Italy was relieved today upon learning|that the country's high court...
{2534}{2630}...had ruled that influence|peddling is not a crime.
{2650}{2741}Said Franco Ferrarotti,|an Italian sociologist:
{2745}{2816}'Essentially the judges are saying|what everybody believes.'
{2820}{2914}He was referring to raccomandazione,|the Italian custom...
{2918}{3023}...of seeking special treatment|from people in power.
{3036}{3144}'This is our version of the Protestant|ethic,' Mr. Ferrarotti said.
{3148}{3219}The case concerned a clerk|of a civil court in Potenza...
{3223}{3301}...who wa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,092
EL AMOR ES TODO LO QUE HAY
2
00:01:03,530 --> 00:01:05,293
Erase una vez...
3
00:01:05,331 --> 00:01:07,663
hace como tres meses
un martes...
4
00:01:07,700 --> 00:01:11,602
sucedió algo en un lugar
tranquilo y oculto del Bronx...
5
00:01:11,638 --> 00:01:13,265
llamado City lsland...
6
00:01:13,306 --> 00:01:15,240
un lugar que es muchas cosas.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Para el marinero, es navegar.
8
00:01:17,210 --> 00:01:18,768
Para el pescador, es pescar.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,781
Para el buscador de almas,
es una búsqueda del al
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,191 --> 00:01:43,500
ÃÃù Ãá ôçëåöùÃÃóù.
2
00:01:45,671 --> 00:01:48,663
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:58,751 --> 00:02:01,060
ÃèÃéêüò ÃñãáÃéóìüò
Ãåôáìïó÷åýóåùÃ.
4
00:02:01,351 --> 00:02:05,026
ÃáÃïõÃëá, áðü Ãá÷Ãë...
¸÷ïõìå ÃÃáà ðéèáÃü äüôç.
5
00:02:05,351 --> 00:02:08,980
ÃÃÃáìå åãêåöáëïãñÃöçìá êáé
ç ïéêïãÃÃåéá óõìöþÃçóå.
6
00:02:09,151 --> 00:02:11,107
Ãåò ìïõ ôéò ëåðôïìÃñåéåò.
7
00:02:11,511 --> 00:02:13
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: cheech, and, chongs, things, are, tough, all, over, 1982, int, sosiso, english, motechnet, com, tataosos,
original filename: 3789-Cheech.and.Chongs.Things.Are.Tough.All.Over.1982.DvDRiP.XviD.INT-SoSISO.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,705 --> 00:02:14,004
A lot of people think
Elvis is the king of rock 'n' roll.
2
00:02:14,375 --> 00:02:16,400
But I say it's Chuck Berry.
3
00:02:16,878 --> 00:02:19,312
Chuck Berry will always be
the king in my book.
4
00:02:19,414 --> 00:02:21,644
He even went to jail for rock 'n' roll.
5
00:02:21,916 --> 00:02:24,851
I really admire a guy
who stands up for what he believes in.
6
00:02:25,186 --> 00:02:29,885
I remember one time, I learned
a Chuck Berry intro to Johnny B. Goode.
7
00:02:30,124 --> 00:02:31,591
Took me six months.
8
00:02:32,226 --> 00:02:35,559
I had to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,047 --> 00:00:18,800
- Aici ?
- Continuã.
2
00:00:20,567 --> 00:00:23,639
- Aici ?- Continuã.
3
00:00:28,567 --> 00:00:32,685
- Ãmi dai niºte budincã de banane?
- Când termini.
4
00:00:32,847 --> 00:00:36,886
- Ãmi dai o caramea?
- Dupã ce termini.
5
00:00:38,247 --> 00:00:44,117
- Ãmi spui o poveste cu karate, te rog ?
- Când... O poveste?
6
00:00:44,527 --> 00:00:49,567
ªtiu o poveste grozavã
despre o întreagã dinastie...
7
00:00:49,567 --> 00:00:56,006
care a trãit 2000 de ani în mãreþie... pânã
s-au mutat în SUA ºi au început sã moarã.
8
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:20,807
Da pronaðete nešto, bilo što...
2
00:01:20,977 --> 00:01:25,437
...veliku istinu
ili izgubljeni par naoèala...
3
00:01:25,915 --> 00:01:30,318
...prvo morate vjerovati da æete
imati nekakve prednosti u pronalasku toga.
4
00:01:31,520 --> 00:01:33,988
Ja sam pronašao nešto
prije dugo vremena...
5
00:01:34,157 --> 00:01:37,751
...i držao sam se toga
èvrsto od tada.
6
00:01:37,927 --> 00:01:40,919
Dugujem svoj uspjeh u životu tome.
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,565
Stavilo me je ovdje gdje sam danas.
8
00:01:43,732 --> 00:01:45,792
Ovo naèelo:
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: all, day, breakfast, 1992, 1, cd, spanish, es, on, pluto, cast,
original filename: All Day Breakfast - 1992 - 1CD - Spanish - es - 69170b3235dc2a140c5a2347b472ae3f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,040 ..> 00:00:59,480
DESAYUNO EN PLUT?N
2
00:01:12,038 --> 00:01:13,767
Puedes hacer uno r?pido.
3
00:01:13,768 -->00:01:23,510
Cap?tulos de Mi vida
"por Patrick ""Gatita"" Braden"
4
00:01:23,516 --> 00:01:27,350
?Qu? dices, gatita?
?Qu? posibilidades hay de darle hoy?
5
00:01:27,720 --> 00:01:29,654
Claro, chicos.
6
00:01:29,722 --> 00:01:33,920
Dejar? la puerta abierta...
y pueden llegar todos juntos y picarme.
7
00:01:35,095 --> 00:01:36,221
?No quieren?
8
00:01:36,296 --> 00:01:41,165
Inocentes cavadores calientes
hijos de la tierra nativa.
9
00:01:41,534 --> 00:01
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: its, all, gone, pete, tong, 2004, 1, cd, portuguese, pt, hdrip, tlf,
original filename: Its All Gone Pete Tong - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - b3fbc1d8017d088139b281dfe6f367df.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:16,810
Obrigada, obrigada, obrigada.
Tu ?s o meu Deus.
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,048
A minha inspira??o, o meu tudo.
3
00:00:19,453 --> 00:00:21,614
Ele est? num n?vel diferente agora.
Como escuta...
4
00:00:21,989 --> 00:00:24,853
...e toca discos.
penso que ? muito especial...
5
00:00:24,925 --> 00:00:26,952
...porque nenhum outro DJ pode fazer isso.
6
00:00:27,361 --> 00:00:30,391
N?o sei o que ele estava a fazer,
se ele estava...
7
00:00:31,063 --> 00:00:32,754
...orientando o seu talento
noutra direc??o.
8
00:00:33,232 --> 00:00:35,225
Simplesmente de
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: its, all, about, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Its All About Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - f4a6fd71082f771a4f5feff739303f1e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,069
Jmenuji se John Marczewski.
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,349
Budu v?m vypr?v?t
o posledn?ch sedmi dnech m?ho ?ivota.
3
00:01:03,520 --> 00:01:06,592
Bylo to b?hem t?ch velk?ch veder
v l?t? 2021.
4
00:01:07,840 --> 00:01:11,116
M?l jsem sch?zku s Elenou.
Mou ?enou.
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,749
Eleno...
m?la jsi m? vyzvednout na leti?ti,
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,915
v doprovodu sv?ch t?lesn?ch str??c?,
skryta za slune?n?mi br?lemi.
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,713
Podepsala bys pap?ry k rozvodu
v priv?tn?m sal?nku.
8
00:01:29,840 --> 00:01:31,796
T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,996 --> 00:00:10,292
Lo siguiente est? basado
en una historia real...
2
00:00:13,327 --> 00:00:17,248
Gracias, gracias, gracias.
Eres mi dios.
3
00:00:17,514 --> 00:00:19,302
Mi inspiraci?n, mi todo.
4
00:00:20,649 --> 00:00:22,720
Ahora ?l est? a un nivel diferente,
Como escucha y...
5
00:00:22,888 --> 00:00:25,060
...y hace las grabaciones.
Pienso que es muy especial...
6
00:00:25,224 --> 00:00:26,784
...porque ning?n otro DJ puede
hacer eso.
7
00:00:28,135 --> 00:00:30,273
No s? lo que estaba haciendo,
como si hubiera...
8
00:00:30,438 --> 00:00:32,346
...enfilado su
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3178}{3229}Trebuie sã fii atentã, podeaua este udã.
{3284}{3319}Vrei sã-þi dau o mânã?
{4999}{5041}Ai cãzut?
{5042}{5121}- Poftim?|- Ai avut un accident?
{5122}{5254}Nu. Câteva maimuþe de femei afurisite|mi-au brodit bicicleta, tipule.
{5326}{5406}Femei afurisite! Femei afurisite!
{5501}{5558}Aici, Pen...
{5558}{5610}te-atrage sã ieºi afarã?
{5611}{5657}Când?
{5657}{5703}Sâmbãtã?
{5774}{5825}Da, corect, atunci.
{5827}{5880}Nu fi aºa de entuziasmatã.
{6073}{6156}- Unu-trei.|- Da?
{6157}{6231}Curãþ strada Cranston|într-un minut sau
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,680 --> 00:02:29,080
'He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:34,161 --> 00:02:37,961
'but most of all for food
when there's none to be had.
3
00:02:44,202 --> 00:02:47,442
'My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
4
00:03:00,124 --> 00:03:03,004
'Josef Behm, who will study theology.
5
00:03:08,244 --> 00:03:11,124
'Albert Kropp, who will study law.
6
00:03:16,605 --> 00:03:19,924
'Friedrich Müller,
who will study everything.
7
00:03:25,965 --> 00:03:29,566
'Franz Kemmerich,
who will be a forester.
8
00:03:33,925 --> 00:03:37,647
'Peter Leh
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: jack, of, all, trades, 2000, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 2, sex, and, the, single, spy, s01e02,
original filename: Jack of All Trades - 2000 - 1CD - Finnish - fi - 0c6e006f7d2702b992254dadd734b75b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 21.08.2006
{187}{251}Kas, kuvern??ri ja kapteeni.
{269}{410}- Enp? arvannut t?rm??v?ni teihin.|- Teihin on aina ilo t?rm?t?, madame.
{414}{471}Mik? tuo teid?t satamaan, Emilia?
{475}{597}- Valvon er??n lastini l?ht??. Ent? teid?t?|- Tulimme arvokasta vierasta vastaan.
{601}{701}- Milt? h?n n?ytt???|- H?nt? on turha yritt?? kuvailla.
{705}{793}H?n on n?et Ranskan|kuuluisin vakooja.
{797}{854}Kuuluisa vakooja. Sep? k?tev??.
{859}{954}- H?n on naamioitumisen mestari.|- Mahdoton havaita v?kijoukosta.
{958}{1014}Tuossa h?n varmaan tuleekin.
{1106}{1196}Ei kai arvoisa kuvern??ri -
{120
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,920 --> 00:01:35,959
Yeah, so we out on Carrollton,
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,559
this ol' white motherfucker
and his wife roll up,
3
00:01:38,560 --> 00:01:41,559
he's like, "young man, you know
where the Poe House is?"
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,959
I'm like,
"Unc, you kiddin' me?
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,960
Look around, take your pick. "
6
00:01:49,940 --> 00:01:51,039
So, the old man,
7
00:01:51,040 --> 00:01:52,539
he's like, "the Poe House.
8
00:01:52,540 --> 00:01:54,440
The Edward Allen Poe House... "
9
00:01:54,740 --> 00:01:56,420
shit, you back alread
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,437
EL CAMINO HASTA AHORA
2
00:00:16,109 --> 00:00:18,836
En 1835, Samuel Colt
fabricó un arma especial.
3
00:00:18,871 --> 00:00:21,144
Dicen que esta arma
puede matar lo que sea.
4
00:00:27,922 --> 00:00:31,936
La Colt ya no está, y es muy probable
que el Demonio este detrás de esto.
5
00:00:36,780 --> 00:00:39,775
- Los pactos se hacen en los cruces de caminos.
- Vender el alma.
6
00:00:39,976 --> 00:00:42,279
En rituales como este, tienes que
mezclar tu propia foto, ¿cierto?
7
00:00:42,403 --> 00:00:44,339
Sé todo sobre ti,
Dean Winchester.
8
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,367 --> 00:01:47,326
Herr Major, dürfte ich Sie bitten,
mir diese Papiere gegenzu... Herr Major?
2
00:01:47,367 --> 00:01:52,157
Herr Major! Es wäre wirklich wichtig,
wenn Sie... wenn Sie...
3
00:01:58,127 --> 00:02:00,118
Achtung! Stillgestanden!
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,518
Weitermachen!
5
00:02:09,687 --> 00:02:11,359
Alarm!
6
00:02:11,407 --> 00:02:14,444
Ãberfall in Funkraum 12! Die Enigma...
7
00:02:16,647 --> 00:02:20,003
10 Mann mit mir! Du, ihr da!
Schnell! Halt!
8
00:02:20,847 --> 00:02:23,407
Stehen bleiben oder ich schieÃe!
9
00:02:34,127 --> 00:02:36
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: lost, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: 63767.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
ÃÃñåéò, ÃïìÃæù...
ÃïìÃæù Ã¥Ãìáé Ã¥ÃôÃîåé.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãïõ ôï'ðá üôé èá óå öñïÃôÃóù.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Ãõ÷áñéóôþ, ÃóÃñëé.
- Ãáñáêáëþ ðïëý.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ãêïýóôå ìå.
- ÃáãÃÃô!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Ãåà åÃìáóôå ìüÃïé.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Ãïéìüìïõà êáé îýðÃçóá êáé...
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
...ðñïóðáèïýóå Ãá ðåéñÃîåé ôï ìùñü
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{850}{Y:i,b}Bãlþile din Florida 6:13 a.m.
{2322}{2375}La naiba !
{2379}{2410}{Y:i}Aici, iepuraºule !
{2786}{2819}{Y:i}Ticãlosule !
{2824}{2902}{Y:i}- Ce e, doctore ?|- Dle Iepure...
{2930}{2989}Cauþiune fortaþã ! Lil J., sã nu cumva sã te miºti !
{2994}{3047}Ascultã, pot sã-þi explic,|bine ? Lasã-mã sã-þi explic !
{3074}{3133}La ce dracu te uiþi ? Stai jos !
{3178}{3230}Bine. Intenþionam sã te caut azi, bine ?
{3234}{3254}Am sunat-o pe mama sã mã ia cu maºina...
{3258}{3278}pentru cã mi s-a stricat bicicleta !
{3282}{3302}Da, spune-i-o lui Martinez !
{3306}{3330}E obiºnuit sã audã asemenea prostii.
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: breakin, all, the, rules, 2004, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Breakin All the Rules - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6c9ea1d8880436f271ddd07068da70b2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{737}{797}www.titulky.com
{817}{872}Pro? nem??e j?t d?rou ve dve??ch?
{899}{983}Je?t? se to nenau?il.|Je nov?.
{988}{1028}Tv?j pes?
{1033}{1081}Tv?j d?m.
{3909}{3952}-?etl jsi noviny?|-Ne.
{3957}{3993}N?? sta?ec kon??.
{3998}{4053}-Co?e?|-Nastupuje junior.
{4059}{4112}-Takhle se to dozv?d?me?|-Moje ?e?.
{4118}{4225}New York ho d?v? do veden?|obou ?asopis?. Konsolidace.
{4231}{4325}Prodej v?zne. Mo?n? budou v redakci|sni?ovat stavy, tak bacha.
{4816}{4908}Dobr? den, pan Gascon v?s o?ek?v?.|Tedy pan Gascon junior.
{5137}{5192}-Vyhod? n?s, co?|-J? nev?m.
{5198}{5337}Ve ?tvrtek jsem se roze?el|s holkou. Byla to blbost.
{5342}{5395}Te? budu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,561
The mole is a local from Glendale.
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,606
He worked a kibbutz in Israel for two years
He was enjoying the nightlife in Tel Aviv
3
00:00:07,707 --> 00:00:11,404
when some connected Russian émigrés
got their claws into him
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,274
- What's his connection to O'Brien?
- None
5
00:00:13,380 --> 00:00:16,872
He provided the Armenians with
classified intelligence in return for cash.
6
00:00:16,983 --> 00:00:19,543
Had a few girlfriends
with expensive tastes.
7
00:00:19,652 --> 00:00:22,519
Sounds like you've got
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: supernatural, 2x2, 1, all, hell, breaks, loose, part,
original filename: Supernatural - 2x21 - All hell breaks loose - Part 1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,880
storm's coming, and you boys...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,980
you are smack in the middle of it.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,820
"THE ROAD SO FAR"
4
00:00:10,890 --> 00:00:14,720
You know the truth about sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:16,130
Andrew gallagh er.
6
00:00:16,130 --> 00:00:17,020
Ava wilson.
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,010
I didn't hurt anybody.
8
00:00:18,010 --> 00:00:18,890
Not yet.
9
00:00:19,090 --> 00:00:21,760
Max, your abilities started se ven months ago, right?
10
00:00:21,760 --> 00:00:22,740
How'd
Υπότιτλοι για All Together, The
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2cbf4b465ecbcf9761b48f7918cfc507.zip