Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie All That Jazz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για All That Jazz με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, cd, 2, eng, 5, fps, 1979,
original filename: All That Jazz - CD2 - Eng - 25fps - 1979.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{868}I guess only in America can a 24-year-old girl|like me own a house like this in Beverly Hills.
{1016}{1097}Thank you all very much.|You've done a wonderful job.
{1106}{1212}Take an hour and a half for lunch.|Don't forget to sign the Boston hotel list.
{1817}{1854}Excuse me.
{2087}{2162}There's no use to panic till|we find out what it really is.
{2162}{2202}Do stop that.
{2252}{2342}Dr Ballinger is looking at him now.|Ballinger is the best there is, Audrey,
{2342}{2428}- Dr Hyman, we just left him. He seemed fine.|- Just fine.
{2477}{2574}Well, he called. He said he had|chest pains, his left arm was numb...
{2582}{2673}I'm a little
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
$FF8000}TVQS
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,840
ÃäÃî, äâå, òðè, ÷åòèðè. ÃäÃî, äâå...
2
00:01:10,200 --> 00:01:13,320
Ãà ñè Ãà âúæåòî Ã¥ æèâîòúò.
Ãñòà Ãà ëîòî....Ã¥ î÷à êâà ÃÃ¥.
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,360
- Ãîâà å ìÃîãî òåà òðà ëÃî, Ãæî.
- Ãà , çÃà ì.
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,160
- à òè ñïðà âÿøå ëè ñå?
- Ãèõ èñêà ë äà ñå áÿõ ñïðà âÿë.
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,960
- Ãà òåá õà ðåñâà ëè òè?
- Ãìè, ãîòèÃî Ã¥.
6
00:01:27,000 --> 00:01:28,920
Ãðåìå Ã¥ çà øîó,
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,323 --> 00:00:15,316
<i>Bueno, otra vez. Desde el principio. </i>
<i>Seis tiempos, ¿de acuerdo? </i>
2
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
<i>Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos... </i>
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,767
DEXEDRINA
4
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
<i>Estar en la cuerda floja es vivir. </i>
<i>El resto es esperar. </i>
5
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
<i>- Muy teatral, Joe. </i>
<i>- SÃ, ya sé. </i>
6
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
<i>- ¿Lo inventaste tú? </i>
<i>- Ojalá. </i>
7
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
<i>- ¿ Te gusta? </i>
<i>- No está mal. </i>
8
00:01:30,8
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Ãtre surle fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui,je sais.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- C'est de toi?
- J'aimerais bien.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Ãa te plaît?
- C'estpas mal.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Que le spectacle commence!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
On dit que les néons illuminentBroadway
9
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, romanian, ro, bob, fosse, audio, ita, eng,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Romanian - ro - aa07e63b4253d5d512439fe864401d6e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
-1-
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Un?, doi, trei, patru. Un?, doi?
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
S? fi pe s?rm? ?nseamn? s? tr?iesti,
restul e? asteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. Stiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- As fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- ?ti place?
- Ei bine, e ?n regul?.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea s? ?nceap?
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,000
Se spune c? neoanele sunt
str?l
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, o, show, deve, continuar,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 333701e638bb0e10191a3ac3a0027780.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,859 --> 00:00:14,689
Ok, mais uma vez. Do come?o.
Seis batidas, certo?
2
00:00:14,795 --> 00:00:17,545
Um, dois, tr?s, quatro. Um, dois...
3
00:00:26,975 --> 00:00:32,122
All That Jazz
O SHOW DEVE CONTINUAR
4
00:01:10,187 --> 00:01:13,897
A vida ? estar na corda bamba.
O resto ? s? espera.
5
00:01:14,571 --> 00:01:18,433
- Muito teatral, Joe.
- ?, eu sei.
6
00:01:18,571 --> 00:01:21,637
- Foi cria??o sua?
- Quisera eu.
7
00:01:22,059 --> 00:01:24,547
- Voc? gosta?
- Bem, ? legal.
8
00:01:27,147 --> 00:01:28,609
? hora do show, minha gente!
9
00:05:57,419 --> 00:05:59
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
To be on the wire is life.
The rest... is waiting.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- That's very theatrical, Joe.
- Yeah, lknow.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Didyou make it up?
- I wish lhad.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Do you like it?
- Well, it's all right.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
It's showtime, folks!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
§ Theysay the neon lights
are bright on Broa
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, spanish, es, troyatwood,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Spanish - es - 17740e970490653e935570fac8a337ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:02:58,909 --> 02:03:02,902
<i>B</i>u<i>eno, o</i>t<i>ra vez. Desde el pr</i>i<i>nc</i>i<i>p</i>i<i>o.</i>
<i>Se</i>i<i>s</i> ti<i>empos, ?de ac</i>u<i>erdo?</i>
2
02:03:03,013 --> 02:03:05,880
<i>Uno, dos,</i> t<i>res, c</i>u<i>a</i>t<i>ro. Uno, dos...</i>
3
02:03:50,294 --> 02:03:52,353
DEXEDRlNA
4
02:04:00,771 --> 02:04:04,639
<i>Es</i>t<i>ar en la c</i>u<i>erda floja es v</i>i<i>v</i>i<i>r.</i>
<i>El res</i>t<i>o es esperar.</i>
5
02:04:05,342 --> 02:04:09,369
- Mu<i>y</i> t<i>ea</i>t<i>ral, Joe.</i>
<i>- S?, ya s?.</i>
6
02:04:09,513 --> 02:04:12,710
<i>- ?Lo</i> i<i>nven</i>t<i>as</i>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{274}{370}OK, ???? ??? ????.|??' ??? ????. ????????, ???????;
{372}{441}'???, ???, ????, ???????. '???, ???...
{1506}{1556}?????O??????????
{1757}{1849}? ????????????????? ???.|'??? ?' ????, ???????????.
{1867}{1964}- ???? ????????, ???.|- ???, ?? ????.
{1966}{2043}-??????????? ???;|- ???????.
{2054}{2116}- ??? ??????;|-???????? ????.
{2181}{2217}? ????????? ???????!
{8938}{8983}????;
{8985}{9050}- ????? ?? ?????????? ??? ?????;|- ???, ?????.
{9052}{9182}- ????? ???????? ??? ??? ??? ?? ?' ????????;|- ?? ?? ????????? ?? ?' ??????.
{9469}{9579}???????? ??????.|?? ???????? ??? ??????? ???;
{9813}{9915}-'????? ??? ''???????? ??? ???????'';|-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: All That Jazz (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{355}OK, one more time. From the top.|Six beats, all right?
{357}{423}One, two, three, four. One, two...
{1685}{1773}{Y:i}To be on the wire is life.|The rest... is waiting.
{1791}{1884}{Y:i}- That's very theatrical, Joe.|- Yeah, I know.
{1886}{1959}{Y:i}- Did you make it up?|- I wish I had.
{1970}{2029}{Y:i}- Do you like it?|- Well, it's all right.
{2092}{2126}It's showtime, folks!
{2954}{3080}{Y:i}They say the neon lights|are bright on Broadway
{3140}{3216}{Y:i}They say there's always magic in the air
{3324}{3414}{Y:i}But when you're walkin' down that street
{3416}{3505}{Y:i}And you ain't had enough to eat
{3508}{3670}{Y:i}The glitte
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
$FF8000}TVQS
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,475 --> 00:00:13,807
A ver, una vez más desde el principio.
2
00:00:13,878 --> 00:00:18,083
Seis tiempos, ¿de acuerdo?
Uno, dos, tres, cuatro.
3
00:00:18,217 --> 00:00:19,149
Uno, dos.
4
00:01:02,626 --> 00:01:04,560
" Dexedrina"
5
00:01:13,121 --> 00:01:15,055
Estar en el alambre es la vida.
6
00:01:15,123 --> 00:01:16,852
El resto es esperar.
7
00:01:17,625 --> 00:01:20,059
Eso es muy teatral,Joe.
8
00:01:20,128 --> 00:01:21,686
SÃ, lo sé.
9
00:01:21,763 --> 00:01:24,926
-¿Tú lo inventaste?
- Ojalá lo hubiera hecho.
10
00:01:24,999 --> 00:01:27,991
- ¿Lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
Ãà ê, äà âà éòå åù¸ ðà ç. à ñà ìîãî
Ãà ÷à ëà . à ñåäüìîãî òà êòà .
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Ãà ç, äâà , òðè, ÷åòûðå. Ãà ç, äâà ...
3
00:00:27,675 --> 00:00:33,493
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:01:00,795 --> 00:01:02,289
"ÃåêñåäðèÃ, 5ìã.
Ãæîçåô ÃèäåîÃ, à äðåñ..."
5
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
ÃîæäåÃèå ïî êà Ãà òó - ýòî æèçÃü.
Ãñ¸ îñòà ëüÃîå - òîëüêî îæèäà Ãèå.
6
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- Ãëèøêîì òåà òðà ëüÃî, Ã
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Czech - cz - 2259442679a194a4c600a0397a08b71f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,300
?esk? titulky pro All That Jazz
stvo?il aLL.tHe.b0dY
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,400
Vezmem to je?t? jednou od za??tku, ano?
?est dob.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Raz, dva, t?i, ?ty?i. Raz, dva...
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
?ivot je ch?ze po provaze.
To ostatn? je jen ?ek?n?.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
- To je moc teatr?ln?, Joe,
- J? v?m.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
- To jsi vymyslel ty?
- Bohu?el ne.
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,000
- L?b? se ti to?
- Jo, docela to ujde.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
Jedem lidi!
9
00:02:02,90
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1979,
original filename: All That Jazz - CD1 - Eng - 25fps - 1979.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{421}One, two, three, four. One, two...
{1755}{1833}To be on the wire is life,|The rest... is waiting.
{1860}{1934}- That's very theatrical, Joe,|- Yeah, I know.
{1965}{2029}- Did you make it up?|- I wish I had.
{2055}{2124}- Do you like it?|- Well, it's all right,
{2175}{2223}It's showtime, folks!
{3073}{3150}# They say the neon lights|are bright on Broadway
{3268}{3337}# They say there's always magic in the air
{3463}{3532}# But when you're walkin' down that street
{3553}{3612}# And you ain't had enough to eat
{3643}{3717}# The glitter rubs right off|and you're nowhere
{4048}{4123}# They say the women|treat you fine on Broadway
{42
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, english, en, troyatwood, us,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - English - en - 16284d3fb9db4777fa947a9ea3c9372b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,323 --> 00:00:15,316
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
<i>To be on</i> t<i>he w</i>i<i>re</i> i<i>s life.</i>
<i>The res</i>t... i<i>s wa</i>iti<i>ng.</i>
4
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
<i>- Tha</i>t<i>'s very</i> t<i>hea</i>t<i>r</i>i<i>cal, Joe.</i>
<i>- Y eah, l know.</i>
5
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
<i>- D</i>i<i>d yo</i>u <i>make</i> it u<i>p?</i>
<i>- l w</i>i<i>sh l had.</i>
6
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
<i>- Do yo</i>u <i>l</i>i<i>ke</i> it<i>?</i>
<
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, dutch, subrip, 1,
original filename: All_That_Jazz_(1979)_Dutch_SubRip_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,813 --> 00:00:14,647
Nog één keer. Vanaf het begin.
Zes tellen vooraf, oké?
2
00:01:10,253 --> 00:01:13,802
Ik leef graag op het randje.
De rest doet erniet toe.
3
00:01:14,573 --> 00:01:18,452
Wat een dramatiek, Joe.
- Ja, dat weet ik.
4
00:01:18,533 --> 00:01:21,605
Heb jij dat verzonnen?
- Was het maar waar.
5
00:01:22,133 --> 00:01:24,522
Vind je het wat?
- Ach, het gaat wel.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,646
Showtime, mensen.
7
00:05:57,453 --> 00:05:59,250
Autumn?
8
00:05:59,333 --> 00:06:01,847
Heet je echt zo?
- Ja, meneer.
9
00:06:02,053 --> 00:06:07,252
W
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Ãtre surle fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui,je sais.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- C'est de toi?
- J'aimerais bien.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Ãa te plaît?
- C'estpas mal.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Que le spectacle commence!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
On dit que les néons illuminentBroadway
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:14,674
Ãà ê, ëà äÃî, äà âà éòå åùå ðà ç, ñÃà ÷à ëà .
Ãà ñ÷åò øåñòü, õîðîøî?
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,513
Ãà ç, äâà , òðè, ÷åòûðå. Ãà ç, äâà ...
3
00:00:30,614 --> 00:00:34,014
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:01:10,160 --> 00:01:13,835
Ãäòè ïî êà Ãà òó çÃà ÷èò æèòü.
Ãñå îñòà ëüÃîå - îæèäà Ãèå.
5
00:01:14,560 --> 00:01:18,439
- Ã֌Ãü òåà òðà ëüÃî, Ãæî.
- Ãà , ÿ çÃà þ.
6
00:01:18,520 --> 00:01:21,592
- Ãà ì ïðèäóìà ë?
- Ãñëè áû.
7
00:01:22,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
Ãà ê, äà âà éòå åù¸ ðà ç. à ñà ìîãî
Ãà ÷à ëà . à ñåäüìîãî òà êòà .
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Ãà ç, äâà , òðè, ÷åòûðå. Ãà ç, äâà ...
3
00:00:27,675 --> 00:00:33,493
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:01:00,795 --> 00:01:02,289
"ÃåêñåäðèÃ, 5ìã.
Ãæîçåô ÃèäåîÃ, à äðåñ..."
5
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
ÃîæäåÃèå ïî êà Ãà òó - ýòî æèçÃü.
Ãñ¸ îñòà ëüÃîå - òîëüêî îæèäà Ãèå.
6
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- Ãëèøêîì òåà òðà ëüÃî, Ã
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: All That Jazz (1979) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:00:10,920 --> 00:00:13,000
Bir kez daha baþtan alýyoruz.
4
00:00:13,200 --> 00:00:17,440
6 vuruþ. Tamam mý?
Bir. Bir.
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
Telin üzerinde olmak
hayatýn ta kendisidir.
6
00:01:12,520 --> 00:01:14,280
Gerisi ise beklemektir.
7
00:01:14,560 --> 00:01:17,680
- Ãok teatral bir þey bu Joey.
- Evet. Biliyorum.
8
00:01:18,160 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,813 --> 00:00:14,647
Nog één keer. Vanaf het begin.
Zes tellen vooraf, oké?
2
00:01:10,253 --> 00:01:13,802
Ik leef graag op het randje.
De rest doet erniet toe.
3
00:01:14,573 --> 00:01:18,452
Wat een dramatiek, Joe.
- Ja, dat weet ik.
4
00:01:18,533 --> 00:01:21,605
Heb jij dat verzonnen?
- Was het maar waar.
5
00:01:22,133 --> 00:01:24,522
Vind je het wat?
- Ach, het gaat wel.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,646
Showtime, mensen.
7
00:05:57,453 --> 00:05:59,250
Autumn?
8
00:05:59,333 --> 00:06:01,847
Heet je echt zo?
- Ja, meneer.
9
00:06:02,053 --> 00:06:07,252
W
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, troyatwood,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a23096636de2cb322ff9a359aebd8ba9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,823 --> 00:00:09,016
legenda: Troy Atwood
2
00:00:11,323 --> 00:00:15,316
Ok, mais uma vez. Do come?o.
Seis batidas, certo?
3
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
<i>Um, dois, tr?s, quatro. Um, dois...
4
00:00:28,127 --> 00:00:33,494
All That Jazz
O SHOW DEVE CONTINUAR
5
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
<i>A vida ? estar na corda bamba.
O resto ? s? espera.</i>
6
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
<i>- Muito teatral, Joe.
- ?, eu sei.</i>
7
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
<i>- Foi cria??o sua?
- Quisera eu.
8
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
<i>- Voc? gosta?</i>
<i>- Bem, ? legal.</i>
9
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, 1979, dutch, subrip, 1,
original filename: All_That_Jazz_(1979)_Dutch_SubRip_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,813 --> 00:00:14,647
Nog ??n keer. Vanaf het begin.
Zes tellen vooraf, ok??
2
00:01:10,253 --> 00:01:13,802
Ik leef graag op het randje.
De rest doet erniet toe.
3
00:01:14,573 --> 00:01:18,452
Wat een dramatiek, Joe.
- Ja, dat weet ik.
4
00:01:18,533 --> 00:01:21,605
Heb jij dat verzonnen?
- Was het maar waar.
5
00:01:22,133 --> 00:01:24,522
Vind je het wat?
- Ach, het gaat wel.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,646
Showtime, mensen.
7
00:05:57,453 --> 00:05:59,250
Autumn?
8
00:05:59,333 --> 00:06:01,847
Heet je echt zo?
- Ja, meneer.
9
00:06:02,053 --> 00:06:07,252
Wil
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
Un?, doi, trei, patru. Un?, doi?
2
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
S? fi pe s?rm? ?nseamn? s? tr?ie?ti,
restul e? a?teptare.
3
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ?tiu.
4
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
- Tu ai scos-o?
- A? fi vrut eu.
5
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
- ??i place?
- Ei bine, e ?n regul?.
6
00:01:30,869 --> 00:01:32,393
E vremea s? ?nceap?
spectacolul, oameni buni!
7
00:02:08,373 --> 00:02:13,811
{Y:i}Se spune c? neoanele sunt
str?lucitoare pe Broadway
8
00:02:16,448 --> 00:02:19,747
{Y:i}Se spune c? vraja plute?te mereu ?n aer
9
00:02:24,456 --> 00:02:28,392
{Y:i}Dar c?nd te p
Υπότιτλοι για All That Jazz
keywords: all, that, jazz, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8179-All That Jazz ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
Ãà ê, äà âà éòå åù¸ ðà ç. à ñà ìîãî
Ãà ÷à ëà . à ñåäüìîãî òà êòà .
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Ãà ç, äâà , òðè, ÷åòûðå. Ãà ç, äâà ...
3
00:00:27,675 --> 00:00:33,493
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:01:00,795 --> 00:01:02,289
"ÃåêñåäðèÃ, 5ìã.
Ãæîçåô ÃèäåîÃ, à äðåñ..."
5
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
ÃîæäåÃèå ïî êà Ãà òó - ýòî æèçÃü.
Ãñ¸ îñòà ëüÃîå - òîëüêî îæèäà Ãèå.
6
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- Ãëèøêîì òåà òðà ëüÃî
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτ