Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie All About My Father is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για All About My Father με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:36,364
I had a recurring dream
when I was younger.
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,599
I am on the Titanic
and it is about to sink.
3
00:00:43,407 --> 00:00:45,602
I am in a hallway -
4
00:00:45,727 --> 00:00:52,439
- covered in red velvet.
Floor, walls and ceiling.
5
00:00:52,927 --> 00:00:58,479
A red velvet wall
comes at me from behind.
6
00:00:58,607 --> 00:01:02,236
I am unable to run away from it.
7
00:01:02,567 --> 00:01:08,722
I realize I am doomed. The
onrushing water will overtake me.
8
00:01:09,047 --> 00:01:13,837
I am going down with the ship
becau
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,007 --> 00:00:36,364
I had a recurring dream
when I was younger.
2
00:00:37,287 --> 00:00:41,599
I am on the Titanic
and it is about to sink.
3
00:00:43,407 --> 00:00:45,602
I am in a hallway -
4
00:00:45,727 --> 00:00:52,439
- covered in red velvet.
Floor, walls and ceiling.
5
00:00:52,927 --> 00:00:58,479
A red velvet wall
comes at me from behind.
6
00:00:58,607 --> 00:01:02,236
I am unable to run away from it.
7
00:01:02,567 --> 00:01:08,722
I realize I am doomed. The
onrushing water will overtake me.
8
00:01:09,047 --> 00:01:13,837
I am going down with the ship
becau
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: todo, sobre, mi, madre, 1999, chilekesh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, all, about, my, mother, c0, ldude,
original filename: Todo sobre mi madre (1999) - Chilekesh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ãeviren: Chilekesh
2
00:01:57,750 --> 00:02:01,755
Telefon edeceðim.
3
00:02:02,172 --> 00:02:06,426
"Nakil Ãnitesi"
4
00:02:15,854 --> 00:02:18,190
Ulusal Organ Baðýþý Organizasyonu.
5
00:02:18,231 --> 00:02:20,567
- Manuela, Ramony Cajal Hastanesi.
- Evet.
6
00:02:20,609 --> 00:02:22,778
Muhtemel bir baðýþ var.
7
00:02:22,820 --> 00:02:26,199
Birinci EEG'yi yaptýk ve ailesi de onayladý.
8
00:02:26,240 --> 00:02:28,326
Bana ayrýntýlarý ver.
9
00:02:28,368 --> 00:02:31,079
Erkek, 35 yaþýnda.
10
00:02:31,121 --> 00:02:32,456
Kan
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: all, about, eve, 1950, 1, cd, english, en,
original filename: All About Eve - 1950 - 1CD - English - en - 907924d3df0f2c5387b226fa5a6ba8b8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,312 --> 00:01:10,983
The Sarah Siddons Award
is perhaps unknown to you.
2
00:01:11,067 --> 00:01:13,986
It has been spared the sensational publicity
3
00:01:14,069 --> 00:01:17,489
of such questionable honours
as the Pulitzer Prize
4
00:01:17,572 --> 00:01:22,452
and those awards presented annually
by that... film society.
5
00:01:22,535 --> 00:01:26,497
The distinguished-Iooking gentleman
is an extremely old actor.
6
00:01:26,581 --> 00:01:30,001
Being an actor,
he will go on speakingfor some time.
7
00:01:30,084 --> 00:01:33,170
It is not important thatyou hear what he says.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:37,000
Captions ???revision:HCT
2
00:00:59,660 --> 00:01:04,472
Feeds, purple is clear
I tonight ?calculated had free time eats late with you ?
3
00:01:04,520 --> 00:01:06,875
Really, that and so on ??I ????meet you
4
00:01:50,720 --> 00:01:51,948
Feeds
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,833
Feeds, ?takes ?according to that ?, to ?had
6
00:01:55,480 --> 00:01:56,959
You guess
7
00:01:57,500 --> 00:01:59,036
?also must guess, not
8
00:01:59,080 --> 00:02:00,834
Ya! You wait for ??and so on ??
9
00:02:00,980 --> 00:02:03,176
Li? lives, I think ?
10
00:02:03,220
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,191 --> 00:01:43,500
ÃÃù Ãá ôçëåöùÃÃóù.
2
00:01:45,671 --> 00:01:48,663
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:58,751 --> 00:02:01,060
ÃèÃéêüò ÃñãáÃéóìüò
Ãåôáìïó÷åýóåùÃ.
4
00:02:01,351 --> 00:02:05,026
ÃáÃïõÃëá, áðü Ãá÷Ãë...
¸÷ïõìå ÃÃáà ðéèáÃü äüôç.
5
00:02:05,351 --> 00:02:08,980
ÃÃÃáìå åãêåöáëïãñÃöçìá êáé
ç ïéêïãÃÃåéá óõìöþÃçóå.
6
00:02:09,151 --> 00:02:11,107
Ãåò ìïõ ôéò ëåðôïìÃñåéåò.
7
00:02:11,511 --> 00:02:13
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: todo, sobre, mi, madre, 1999, 1, cd, czech, cz, all, about, my, mother,
original filename: Todo sobre mi madre - 1999 - 1CD - Czech - cz - deff4255a5d396b6b42c5b4ea9eb1669.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2823}{2875}Jdu volat.
{2929}{2977}Koordinace transplantac?
{3257}{3313}N?rodn? transplanta?n?|centrum
{3314}{3370}- Manuela, Nemocnice Ramon y Cajal.|- Ano.
{3370}{3422}M?me mo?n?ho d?rce.
{3423}{3504}Vymizelo prvn? EEG,|a rodina souhlas?.
{3506}{3555}?ekn?te mi detaily.
{3558}{3621}Mu?, 35 let.
{3623}{3654}Krevn? skupina?
{3656}{3725}"O" pozitivn?.|V?ha kolem 70 kg.
{3796}{3838}J?tra.
{3956}{4000}J?tra - ?ekatel?.
{4187}{4234}Ani jedna kapka,
{4304}{4366}- To je Dodoti plenka...|- Dodoti, dodoti...
{4369}{4406}nem??ete uc?tit ani kapi?ku.
{4535}{4564}- Mami!|- Ano?
{4565}{4605}Za??n? film.
{4607}{4654}U? b???m.
{4785}{4856}Odhalen
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,320
Anteriormente en "What about Brian"
2
00:00:01,321 --> 00:00:02,819
Necesitamos un par de reglas.
3
00:00:02,820 --> 00:00:06,370
No tenemos que hablar sobre
cómo nos ha ido el dÃa. No me importa.
4
00:00:06,380 --> 00:00:08,030
Bienvenida a "La guinda del pastel".
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,420
We really gonna have
our own business.
6
00:00:09,430 --> 00:00:12,010
Igual que Dave y Brian,
sólo que con éxito,¿vale?
7
00:00:13,920 --> 00:00:16,170
¿Te casarÃas conmigo,
Deena Greco...
8
00:00:16,890 --> 00:00:17,570
... otra vez?
9
00:00:18,46
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:[T?umaczenie polskie powsta?o| na podstawie t?umaczenia angielskiego--]
00:00:04:[nie nale?y wi?c oczekiwa?, ?e b?dzie wierne|w stosunku do hiszpa?skiego orygina?u.]
00:00:07:[Znaj?cych j?zyk hiszpa?ski lepiej ode mnie| - prosz? o wyrozumia?o??.]
00:00:10:[ dla K. ]
00:00:12:POPRAWIONE PRZEZ HADES 220
00:00:13:[ dla K. ]
00:01:43:P?jd? zadzwoni?.
00:01:47:"Transplantolog"
00:02:00:Narodowa Fundacja Transplantacji.
00:02:02:- Manuela, Ramony Cajal Hospital.|- S?ucham.
00:02:05:Mamy potencjalnego dawc?.
00:02:07:Wykonali?my pierwsze EEG|i rodzina si? zgodzi?a.
00:02:10:Podaj mi szczeg??y.
00:02:12:M??czyzna, lat 35.
00:02:15:Grupa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{270}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{2312}{2365}La naiba!
{2369}{2400}Aici, iepuraºule!
{2776}{2810}Ticãlosule!
{2814}{2892}- Ce e,doctore?|- D-le Iepure...
{2920}{2979}Cauþiune forþatã!|Lil J.,sã nu cumva sã te miºti!
{2984}{3037}Ascultã, pot sã-þi explic, bine?|Lasa-mã sã-þi explic!
{3064}{3123}La ce dracu te uiþi?|Stai jos!
{3168}{3220}Bine.|Intenþionam sã te caut azi, bine?
{3224}{3244}Am sunat-o pe mama|sã mã ia cu maºina...
{3248}{3268}pentru cã mi s-a|stricat bicicleta!
{3272}{3292}Da, spune-i-o lui|Martinez!
{3296}{3321}E obiºnuit sã audã|asemenea prostii.
{
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: all, about, eve, spanish, english, dual, locospordivx, 10, foros, com, by, glpd,
original filename: 60944.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:01:05,053 --> 00:01:09,524
Puede que el Premio Sarah Siddons
les resulte desconocido.
2
00:01:09,613 --> 00:01:12,411
Se le ha evitado la sensacional publicidad
3
00:01:12,493 --> 00:01:15,769
de honores tan cuestionables
como el Premio Pulitzer
4
00:01:15,853 --> 00:01:20,529
y los premios entregados cada año
por esa...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Mi nombre es John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quiero contarles la historia de
los últimos 7 dÃas de mi vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era el caluroso verano del 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
Y estaba en camino a
encontrarme con Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...mi esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...vas a encontrarme en el aeropuerto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Llegarás rodeada de guardaespaldas,
usando lentes de sol y una bufanda...
9
00:01:11,020 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,694
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,795 --> 00:00:02,695
Me marcho.
3
00:00:03,196 --> 00:00:06,096
Cuando miro hacia mi futuro,
no nos veo juntos.
4
00:00:06,596 --> 00:00:08,396
Te asciendo a vicepresidente.
Empiezas el Lunes.
5
00:00:08,699 --> 00:00:09,699
¿Qué?
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,100
Y, ¿si no lo acepto?
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,800
¡Me han hecho socio!
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,990
Esta noche me doy permiso,
9
00:00:15,000 --> 00:00:17,390
para tener sexo lascivo y desenfrenado
con la primera mujer que d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1626}{1738}Puede que el Premio Sarah Siddons|les resulte desconocido.
{1740}{1810}Se le ha evitado la sensacional publicidad
{1812}{1894}de honores tan cuestionables|como el Premio Pulitzer
{1896}{2013}y los premios entregados cada año|por esa... sociedad cinematográfica.
{2015}{2110}El caballero de aspecto distinguido|es un actor extremadamente mayor.
{2112}{2194}Puesto que es actor,|seguirá hablando durante un rato.
{2196}{2270}No es importante que escuchen lo que dice.
{2272}{2375}No obstante, es importante|que sepan dónde están y por qué.
{2377}{2463}Este es el comedor|de la Sociedad Sarah Siddons.
{2465}{2597}Es el
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Meu nome é John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quero contar-lhes a historia dos últimos 7 dias de minha vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era um caloroso verão de 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
E estava indo me encontrar com Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...Minha esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...Vai me encontrar no aeroporto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Chegará rodeada de guarda-costas, usando óculos escuros e um cachecol...
9
00:01:11,020 --> 00:01:14,010
.
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: all, about, the, benjamins, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: All About the Benjamins - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 12e212dced592ca6999d0804ba3336b7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Ogopogo, Jake, Shady69, hulivili,|golfer, Hietmokko, juures ja Jacks.
{610}{634}Oikoluku: Shady69.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:59:Id? zadzwoni?.
00:02:03:"Transplantolog"
00:02:17:Narodowa Fundacja Transplantacji.
00:02:19:- Manuela, Ramony Cajal Hospital.|-Tak?
00:02:22:Mamy potencjalnego dawc?.
00:02:24:Wykonali?my pierwsze EEG|i wszystko pasuje.
00:02:27:Podaj wi?cej szczeg???w.
00:02:29:M??czyzna, lat 35.
00:02:32:Grupa krwi?
00:02:33: "0" RH+.|Waga, oko?o 70 kilogram?w.
00:02:39:"W?troba"
00:02:46:"Oczekuj?cy na przeszczep"
00:02:56:Nie uroni? kropli!
00:03:00:- W pieluchy Dodoti...|-R?b ?mia?o!
00:03:03:Nie poczujesz nawet jednej kropli!
00:03:10:- Mamo!|- Tak?
00:03:11:Film si? zaczyna.
00:03:13:Ju? id?.
00:03:20:"Obna?enie Ewy"
00:03:24:Zawsze zmieniaj? tytu?y!
00:03:25:"All About E
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0800}Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
{0801}{1600}Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
{1601}{2000}Pozdro dla SETH'A| oraz -=OI=- TEAM :)
{2311}{2365}Kurwa!
{2369}{2400}Tutaj, króliku.
{2776}{2809}£ajdak!
{2813}{2892}- Co jest doktorku?|- Pan Królik...
{2919}{2979}Bail enforcement! Lil J,|nie ruszaj siê do kurwy nêdzy!
{2983}{3037}Pos³uchaj, moge wyjaÅniæ, OK?|Daj mi to wyjaÅniæ!
{3063}{3122}Co ty kurwa ogl¹dasz?!|Siadaj!
{3167}{3220}OK. schodzi³em na dó³|¿eby zobaczyæ ci siê dzieje, OK?
{3224}{3244}Zadzwoni³em do mamy,|¿eby mi da³a podnoÅnik...
{3248}{3268}bo zepsu³ mi siê rower!
{3272}{3292}Taa, p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:48:- Mo?emy kontynuowa??
00:00:49:- My?l?, ?e tak...
00:00:51:- Dobra. Kontynuujmy wi?c, gr? o milion.
00:00:56:- Kto powiedzia? "?aden cz?owiek nie jest ze ska?y"?
00:01:01:John Domne
00:01:02:John Milton
00:01:04:John F. Kennedy
00:01:06:Jon Bon Jovi
00:01:09:- John Bon Jovi... proste jak drut...
00:01:12:{i je?li mo?na tak powiedzie?... to sterta bzdur.}
00:01:17:{Wed?ug mnie wszystko si? teraz mechanizuje.}
00:01:19:{I co wi?cej, przyszed? czas ?eby sta? si? zmechanizowanym.}
00:01:22:{To ju? nie jest epoka ?elaza. Na przyk?ad 100 lat temu|trzeba by?o jeszcze liczy? na innych ludzi.}
00:01:28:{Wtedy nikt nie mia? telewizji, odtwarzaczy CD, DVD|ani Video ani ekspres?w d
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: its, all, about, love, 2003, 1, cd, finnish, fi, it's, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: Its All About Love - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 7a009b8f6a3aedddd6dbd80c7ddc893f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,485 --> 00:00:29,486
Nimeni on John Marczewski.
2
00:00:29,696 --> 00:00:34,654
Haluan kertoa el?m?ni
seitsem?st? viimeisest? p?iv?st?.
3
00:00:54,429 --> 00:00:58,641
Oli kuuma kes? 202 1.
4
00:00:58,851 --> 00:01:03,643
Olin matkalla
tapaamaan vaimoani Elenaa.
5
00:01:06,567 --> 00:01:10,351
Elena, tulisit tapaamaan
minua lentokent?lle.
6
00:01:10,571 --> 00:01:16,027
Ymp?rill?si olisi henkivartijoita,
naamionasi aurinkolasit ja huivi.
7
00:01:17,786 --> 00:01:21,700
Allekirjoittaisit eropaperimme
yksityishuoneessa.
8
00:01:21,915 --> 00:01:25,082
Niin me ainakin suunni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2200}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2316}{2369}¡Mierda!
{2373}{2404}Acá, bunny.
{2780}{2814}Pequeño rascal!
{2818}{2896}- ¿Qué sucede doc?|- Sr. Rabbit...
{2924}{2983}¡Estrecha fianza, Lil J,|no hagas un maldito movimiento!
{2988}{3041}Escucha, lo puedo explicar,¿ok?|¡Déjame explicarlo!
{3068}{3127}¿Qué diablos estás mirando?|¡Siéntate!
{3172}{3224}OK. Estaba viniendo|para verlos a ustedes, ok?
{3228}{3248}Llame a mi mamá para|que me de un maldito aventón...
{3252}{3272}...porque mi bici se rompió.
{3276}{3296}¡Seh, dÃcelo a Martine!
{3300}{3325}Ãl está acostumbrado
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,483 --> 00:00:27,528
<i>Prijatelj mi je nekoè dejal, da vsaka ženska
potrebuje tri moške:</i>
2
00:00:27,736 --> 00:00:32,574
<i>Enega za dogodivšèine in zabavo,
enega za stimulativne pogovore,</i>
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,744
<i>in enega za dober sex.</i>
4
00:00:35,953 --> 00:00:39,581
<i>Johan je bil kot vsi trije.</i>
5
00:01:03,939 --> 00:01:06,817
Ujel sem eno, ujel sem eno!
6
00:01:24,209 --> 00:01:27,546
<i>Bilo je prelepo, da bi bilo res, seveda.</i>
7
00:01:27,754 --> 00:01:32,217
<i>Johanova potreba po avanturah, ga je
odpeljala na Arktiko.</i>
8
00:01:32,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,412 --> 00:01:38,642
shit!
2
00:01:38,815 --> 00:01:40,112
Here, bunny.
3
00:01:55,799 --> 00:01:57,198
Little rascal!
4
00:01:57,367 --> 00:02:00,632
Uh, what's up, doc?
-Mr. Rabbit...
5
00:02:01,771 --> 00:02:04,262
Bail enforcement! Lil J,
don't you fuckin' move!
6
00:02:04,440 --> 00:02:06,670
Listen, I can explain, OK
Let me explain it!
7
00:02:07,777 --> 00:02:10,245
What the hell you watchin'?!
sit down!
8
00:02:12,115 --> 00:02:14,310
OK. I was comin' down
to see y'all today, OK
9
00:02:14,484 --> 00:02:15,314
I called my mom to
give me a fuckin' lift...
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: all, about, my, mother, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: All About My Mother - Fin - 23,976fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos ja oikoluku:|~e~
{2819}{2871}Menen soittamaan.
{2925}{2973}ELINSIIRTOJEN KOORDINOINTI
{3253}{3309}Kansallinen e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>???? ??? ?? ??? ?? ?? ?????</i>
<i>????? ??? ????? ????</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>???? ???????? ??????,</i>
<i>???? ?????? ????????, -</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>????? ????? ?????.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>????? ??? ?? ??????? .</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
??? ???? ???? ??? ???? ????
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
?? ??? ???? ?? ?? ????
<i>????????</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>???? ????? ????????</i>
<i>???? ??? ????? ???????.</i>
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,716
<i>?? ??? ????</i>
<i>???? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0800}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{2311}{2365}Kurwa!
{2369}{2400}Tutaj, króliku.
{2776}{2809}£ajdak!
{2813}{2892}- Co jest doktorku?|- Pan Królik...
{2919}{2979}Bail enforcement! Lil J,|nie ruszaj siê do kurwy nêdzy!
{2983}{3037}Pos³uchaj, moge wyjaÅniæ, OK?|Daj mi to wyjaÅniæ!
{3063}{3122}Co ty kurwa ogl¹dasz?!|Siadaj!
{3167}{3220}OK. schodzi³em na dó³|¿eby zobaczyæ ci siê dzieje, OK?
{3224}{3244}Zadzwoni³em do mamy,|¿eby mi da³a podnoÅnik...
{3248}{3268}bo zepsu³ mi siê rower!
{3272}{3292}Taa, powiedz to Martinezowi!
{3296}{3320}Zawsze s³ucha takich gówien.
{3325}{3353}Wstawaj.|Szybko.
{3357}{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{708}Jeg hedder John Marczewski.
{714}{832}Jeg vil gerne fortaelle historien|om de sidste syv dage af mit liv.
{1306}{1407}Det var den varme sommer i 202 1.
{1412}{1527}Jeg var pa vej for at mode|min kone, Elena.
{1597}{1688}Elena, du skulle mode mig|i lufthavnen.
{1693}{1827}Du ville vaere omringet af vagter|og ifort solbriller og torklaede.
{1866}{1960}Du skulle underskrive|skilsmissepapirerne i en lounge.
{1966}{2041}Det var i hvert fald planen.
{2527}{2615}Mr. Marczewski ...|De er mr. Marczewski, ikke?
{2620}{2761}- Jo. Er I fra Ice InternationaI?|- Ja, Arthur. Og det er George.
{2766}{2913}- VeIkommen tiI New York.|- Vi tager ruII
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0800}Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
{0801}{1600}Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
{1601}{2000}Pozdro dla SETH'A| oraz -=OI=- TEAM :)
{2311}{2365}Kurwa!
{2369}{2400}Tutaj, kr?liku.
{2776}{2809}?ajdak!
{2813}{2892}- Co jest doktorku?|- Pan Kr?lik...
{2919}{2979}Bail enforcement! Lil J,|nie ruszaj si? do kurwy n?dzy!
{2983}{3037}Pos?uchaj, moge wyja?ni?, OK?|Daj mi to wyja?ni?!
{3063}{3122}Co ty kurwa ogl?dasz?!|Siadaj!
{3167}{3220}OK. schodzi?em na d??|?eby zobaczy? ci si? dzieje, OK?
{3224}{3244}Zadzwoni?em do mamy,|?eby mi da?a podno?nik...
{3248}{3268}bo zepsu? mi si? rower!
{3272}{3292}Taa, powiedz to Martinezowi!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,960 --> 00:01:43,678
Ik ga bellen.
2
00:01:59,480 --> 00:02:01,596
Nationaal Transplantatiecentrum.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Manuela, van ziekenhuis Ramon y Cajal.
4
00:02:04,200 --> 00:02:05,952
We hebben een donor.
5
00:02:06,160 --> 00:02:09,197
We hebben de eerste EEG
en de familietoelating.
6
00:02:09,520 --> 00:02:11,272
Mag ik de gegevens?
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,916
Het gaat om een man van 35.
8
00:02:14,280 --> 00:02:15,269
Bloedgroep?
9
00:02:15,600 --> 00:02:18,068
O positief, ongeveer 70 kilo.
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,077
Receptoren hepati
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: lone, gunmen, the, 01x1, 2, napisy, ns, all, about, yves,
original filename: Lone_Gunmen_The_01x12_(NAPiSY-70704).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[1][30]movie info: MKV 608x336 25.0fps 395.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[73][83]{C:$aaa0a0}Hotel Georgetown Plaza w Waszyngtonie
[84][122]- Dzi?kuj?.|- Jeste? bardzo mi?a. Na zdrowie.
[123][142]Czym pan si? zajmuje?
[143][170]Pracuje dla rz?du.
[171][212]Mieszkam w Nevadzie.|Jestem tu s?u?bowo.
[213][248]Moja praca polega na...|m?g?bym powiedzie?, ?e...
[250][282]- Obejmuje Bezpiecze?stwo Narodowe.|- Na prawd??
[283][307]Potrafi? dochowa? tajemnicy.
[308][330]Bardzo mnie to cieszy.
[396][437]Jakby to uj???|Widzia?a? kiedy? film "Faceci w Czerni"?
[438][480]Niech?pani?zgadnie?na?kim|wzorowano?posta??Tommy?Lee?Jonesa?
[492][528]- Na?prawd?.|- Wow.
[534][550]Taa.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{647}{701}M? numesc John Marczewski.
{731}{813}Aceasta este povestea ultimilor|mele ?apte zile de via?a
{1319}{1383}Era o vara fierbinte a anului 2021.
{1424}{1513}?i trebuia s? m? ?nt?lnesc|cu Elena, so?ia mea.
{1609}{1702}Elena, ar trebui s? ne ?nt?lnim la aeroport.
{1709}{1788}Te-ar urm?ri bodyguarzii.|Ochelari negri, sal.
{1791}{1856}Te-ai ascunde de public.
{1876}{1955}Ai semna documentele de|divor? ?ntr-o camera privata.
{1973}{2023}A?a a fost m?car planul...
{2302}{2412}TOTUL DESPRE DRAGOSTE
{2536}{2564}Dl. Marczewski?
{2584}{2672}Dvs. sunte?i dl. Marczewski?|Da. John Marczewski.
{2679}{2725}De la Ice Interna?ional sunte?i?|- Da, eu sunt Arthur.
{2730}{2769}?i acesta este
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: all, about, my, mother, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: 68612.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:44,200
Ma lähen helistan.
2
00:01:46,100 --> 00:01:48,100
TRANSPLANTAATSOONI KESKUS
3
00:01:59,200 --> 00:02:01,500
Riiklik Transplantaadi
Organisatsioon.
4
00:02:01,500 --> 00:02:03,800
- Manuela, Ramon ja Cajal Haigla.
- Jah.
5
00:02:03,700 --> 00:02:05,900
Meil on võimalik doonor.
6
00:02:05,800 --> 00:02:09,200
Tegime esimese EEG
ja sugulased on nõusoleku andnud.
7
00:02:09,200 --> 00:02:11,200
Anna mulle andmed.
8
00:02:11,200 --> 00:02:13,900
Mees, 35 aastane.
9
00:02:13,800 --> 00:02:15,100
Vere grupp?
10
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
"O" p
Υπότιτλοι για All About My Father
keywords: all, about, eve, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 2028-All_About_Eve_(1950)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:07,106 --> 00:01:11,773
The Sarah Siddons Award
is perhaps unknown to you.
2
00:01:11,857 --> 00:01:14,776
It has been spared the sensational publicity
3
00:01:14,860 --> 00:01:18,280
of such questionable honours
as the Pulitzer Prize
4
00:01:18,363 --> 00:01:23,243
and those awards presented annually
by that... film society.
5
00:01:23,326 --> 00:01:27,289
The distinguished-Iooking gentleman
is an extremely old actor.
6
00:01:27,372 --> 00:01:30,788
Being an actor,
he will go on speakingfor some time.
7
00:01:30,872 --> 00:01:33,958
It is not important thatyou hear what he says.
8
00:01:34,041 --> 00:01:38,337
However, it is important thatyo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1600}Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
{2311}{2365}Kurwa!
{2369}{2400}Tutaj, kr?liku.
{2776}{2809}?ajdak!
{2813}{2892}- Co jest doktorku?|- Pan Kr?lik...
{2919}{2979}Bail Enforcement! Lil J,|nie ruszaj si? do kurwy n?dzy!
{2983}{3037}Pos?uchaj, mog? wyja?ni?, OK?|Daj mi to wyja?ni?!
{3063}{3122}Co ty kurwa ogl?dasz?!|Siadaj!
{3167}{3220}OK. schodzi?em na d??|?eby zobaczy? ci si? dzieje, OK?
{3224}{3244}Zadzwoni?em do mamy,|?eby mi da?a podno?nik...
{3248}{3268}bo zepsu? mi si? rower!
{3272}{3292}Taa, powiedz to Martinezowi!
{3296}{3320}Zawsze s?ucha takich g?wien.
{3325}{3353}Wstawaj.|Szybko.
{3357}{3388}R?ce na g?ow?.
{3392}{