Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie All About Anna (2005) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για All About Anna (2005) με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation, -</i>
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>- and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, anna, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, asister, shareheaven,
original filename: All About Anna (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation, -</i>
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>- and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,877
Men zegt dat elke vrouw
drie mannen nodig heeft.
2
00:00:28,080 --> 00:00:32,949
Eén voor avontuur en plezier
één voor een goed gesprek en-
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,118
één voor goede seks.
4
00:00:36,320 --> 00:00:39,949
Johan was alle drie.
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,158
Ik heb beet, ik heb beet!
6
00:01:24,560 --> 00:01:27,916
Het was te mooi om waar te zijn
natuurlijk.
7
00:01:28,120 --> 00:01:32,591
Johans dorst naar avontuur
trok hem naar de Noordpool.
8
00:01:32,800 --> 00:01:36,076
Hij zou drie maanden wegblijven.
9
00:01:36,280 --
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>Uma amiga uma vez disse-me que todas
as mulheres precisam de tr?s homens:</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>Um para aventura e divertimento,
outro para conversas estimulantes,</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>e outro para bom sexo.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan era todos os tr?s.</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
Apanhei um, apanhei um!
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>Era bom demais para
ser verdade, claro.</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>O apetite do Johan pela aventura,
afastou-o para o ?rctico.</i>
8
00:01:32,
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, anna, 2005, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: All About Anna - 2005 - 1CD - Spanish - es - 1bc096f4ec6d131010d62835a0a82e79.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>Una amiga dijo una vez que toda mujer
necesita tres hombres:</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>Uno para la aventura y la diversi?n,
otro para la conversaci?n estimulante,</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>y otro para el buen sexo.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan era los tres a la vez.</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
?Tengo uno, tengo uno!
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>Era demasiado bueno para ser verdad,
claro.</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>La necesidad de aventura de Johan
le empuj? al ?rtico.</i>
8
00:01:32,
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, anna, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: All About Anna - 2005 - 1CD - English - en - a0e3723e7b8a699b3922b28c384ab11e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,483 --> 00:00:27,528
<i>Prijatelj mi je nekoè dejal, da vsaka ženska
potrebuje tri moške:</i>
2
00:00:27,736 --> 00:00:32,574
<i>Enega za dogodivšèine in zabavo,
enega za stimulativne pogovore,</i>
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,744
<i>in enega za dober sex.</i>
4
00:00:35,953 --> 00:00:39,581
<i>Johan je bil kot vsi trije.</i>
5
00:01:03,939 --> 00:01:06,817
Ujel sem eno, ujel sem eno!
6
00:01:24,209 --> 00:01:27,546
<i>Bilo je prelepo, da bi bilo res, seveda.</i>
7
00:01:27,754 --> 00:01:32,217
<i>Johanova potreba po avanturah, ga je
odpeljala na Arktiko.</i>
8
00:01:32,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman
needs three men:</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,
one for stimulating conversation, -</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>- and one for good sex.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,
of course.</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventure
pulled him off to the Arctic.</i>
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,716
<i>He w
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, anna, 2005, 1, cd, danish, da,
original filename: All About Anna - 2005 - 1CD - Danish - da - 63a8359f86f120a62b83caeb0a0eabb7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
Man siger, at enhver kvinde
beh?ver tre m?nd:
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
En til sjov og eventyr,
en hun kan snakke med, -
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- og en til god sex.
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
Johan var alle tre.
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
Der er bid, der er bid!
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
Det var selvsagt for godt
til at vare ved.
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
Johans t?rst efter eventyr
f?rte ham op til Nordpolen.
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,716
Han skulle v?re bortrejst
i tre m?neder.
9
00:01:35,920 --> 00:01:40,39
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(romantic guitar music)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>A friend once said that every woman</i>
<i>needs three men:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>One for adventure and fun,</i>
<i>one for stimulating conversation, -</i>
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>- and one for good sex.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>Johan was all three.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
I've got one, I've got one!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>It was too good to be true,</i>
<i>of course.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>Johan's need for adventu
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,789
(????????????? ???????? ??????)
2
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>???? ??????? ??????, ??? ??????</i>
<i>??????? ???? ??? ???????:</i>
3
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>???? ??? ????? ? ???????????,</i>
<i>???? ??? ??????????,</i> -
4
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
- <i>? ???? ??? ???????? ?????.</i>
5
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>????? ??? ????? ?????.</i>
6
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
??????, ??????!
7
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
<i>???????, ??? ???? ??????? ??????,</i>
<i>????? ???? ???????.</i>
8
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>????? ?????
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,483 --> 00:00:27,528
<i>Prijatelj mi je nekoè dejal, da vsaka ženska
potrebuje tri moške:</i>
2
00:00:27,736 --> 00:00:32,574
<i>Enega za dogodivšèine in zabavo,
enega za stimulativne pogovore,</i>
3
00:00:32,783 --> 00:00:35,744
<i>in enega za dober sex.</i>
4
00:00:35,953 --> 00:00:39,581
<i>Johan je bil kot vsi trije.</i>
5
00:01:03,939 --> 00:01:06,817
Ujel sem eno, ujel sem eno!
6
00:01:24,209 --> 00:01:27,546
<i>Bilo je prelepo, da bi bilo res, seveda.</i>
7
00:01:27,754 --> 00:01:32,217
<i>Johanova potreba po avanturah, ga je
odpeljala na Arktiko.</i>
8
00:01:32,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,877
Men zegt dat elke vrouw
drie mannen nodig heeft.
2
00:00:28,080 --> 00:00:32,949
E?n voor avontuur en plezier
??n voor een goed gesprek en-
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,118
??n voor goede seks.
4
00:00:36,320 --> 00:00:39,949
Johan was alle drie.
5
00:01:04,280 --> 00:01:07,158
Ik heb beet, ik heb beet!
6
00:01:24,560 --> 00:01:27,916
Het was te mooi om waar te zijn
natuurlijk.
7
00:01:28,120 --> 00:01:32,591
Johans dorst naar avontuur
trok hem naar de Noordpool.
8
00:01:32,800 --> 00:01:36,076
Hij zou drie maanden wegblijven.
9
00:01:36,280 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,480 --> 00:00:27,517
<i>???? ??? ?? ??? ?? ?? ?????</i>
<i>????? ??? ????? ????</i>
2
00:00:27,720 --> 00:00:32,589
<i>???? ???????? ??????,</i>
<i>???? ?????? ????????, -</i>
3
00:00:32,800 --> 00:00:35,758
<i>????? ????? ?????.</i>
4
00:00:35,960 --> 00:00:39,589
<i>????? ??? ?? ??????? .</i>
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,798
??? ???? ???? ??? ???? ????
6
00:01:24,200 --> 00:01:27,556
?? ??? ???? ?? ?? ????
<i>????????</i>
7
00:01:27,760 --> 00:01:32,231
<i>???? ????? ????????</i>
<i>???? ??? ????? ???????.</i>
8
00:01:32,440 --> 00:01:35,716
<i>?? ??? ????</i>
<i>???? ??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:37,000
Captions ???revision:HCT
2
00:00:59,660 --> 00:01:04,472
Feeds, purple is clear
I tonight ?calculated had free time eats late with you ?
3
00:01:04,520 --> 00:01:06,875
Really, that and so on ??I ????meet you
4
00:01:50,720 --> 00:01:51,948
Feeds
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,833
Feeds, ?takes ?according to that ?, to ?had
6
00:01:55,480 --> 00:01:56,959
You guess
7
00:01:57,500 --> 00:01:59,036
?also must guess, not
8
00:01:59,080 --> 00:02:00,834
Ya! You wait for ??and so on ??
9
00:02:00,980 --> 00:02:03,176
Li? lives, I think ?
10
00:02:03,220
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: american, dad, 11, 2005, s01e1, all, about, steve, orenji, s01e10,
original filename: American.Dad(110-DVDRip)(2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:20,702
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:30,703 --> 00:00:33,703
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:40,972 --> 00:00:42,307
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:42,390 --> 00:00:43,391
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:43,475 --> 00:00:45,226
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:45,310 --> 00:00:47,896
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:48,146 --> 00:00:49,064
Hace una hora...
8
00:00:49,147 --> 00:00:52,651
...un ciberterrorista entró en las
computad
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,594 --> 00:01:04,427
ZiQuing...
2
00:01:04,497 --> 00:01:06,692
Finalmente, esta noche
podré cenar contigo.
3
00:01:06,766 --> 00:01:09,826
¿En serio?
Pasaré a buscarte.
4
00:01:56,149 --> 00:01:59,607
Conductora novata,
¿Ya has llegado?
5
00:01:59,686 --> 00:02:01,677
Adivina.
6
00:02:01,754 --> 00:02:03,881
¿Tengo que volver a adivinar?
7
00:02:03,957 --> 00:02:05,356
Espera un segundo...
8
00:02:05,425 --> 00:02:07,484
<i>Dr. Lee, me pregunto...</i>
9
00:02:07,560 --> 00:02:09,892
<i>¿Cual es el progreso de
evaluación de mi cirugÃa?</i>
10
00:02:09,963
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:18,602
<i>Precios de los combustibles más altos
que tipo en concierto de Weezer.</i>
2
00:00:28,603 --> 00:00:31,603
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
3
00:00:38,872 --> 00:00:40,207
¿Quién puede decirme qué
está sucediendo?
4
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
- ¡Yo! ¡Yo!
- ¡ElÃjame a mÃ!
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,126
- ¡Vamos! ¡Yo!
- ¡Yo! ¡Yo!
6
00:00:43,210 --> 00:00:45,796
- Elijo... a Smith.
- ¡En tu cara!
7
00:00:46,046 --> 00:00:46,964
Hace una hora...
8
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
...un ciberterrorista entró en las
computad
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}T?umaczenie: Aristoi
{230}{300}Pozdrowienia dla Ringu.Team
{630}{689}{y:i}Nazywam si? John Marczewski.
{707}{796}{y:i}Chc? wam opowiedzie? histori?|{y:i}o ostatnich siedmiu dniach mojego ?ycia.
{1299}{1377}{y:i}To by?o podczas|{y:i}lata 2021.
{1407}{1458}{y:i}Mia?em spotkanie z Elen?.
{1463}{1490}{y:i}Moj? ?on?.
{1591}{1615}{y:i}Elena...
{1634}{1681}{y:i}mia?a? si? ze mn? spotka? na lotnisku,
{1686}{1726}{y:i}eskortowana przez twoj? ochron?,
{1732}{1810}{y:i}ukrywaj?c si?|{y:i}za okularami przeciws?onecznymi.
{1861}{1930}{y:i}Mia?a? podpis
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, my, mother, 1999, sbc, dvdivx, postx, english, motechnet, com,
original filename: 5490-All.About.My.Mother.1999.SBC.DvDivX-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,017 --> 00:02:00,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm going to caII.
2
00:02:02,455 --> 00:02:04,423 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
TRANSPLANT COORDINATION
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
NationaI TranspIant Organization.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ManueIa, Ramon y CajaI hospitaI.
- Yes.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,967 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've got a possibIe donor.
6
00:02:23,076 --> 00:02:26,375 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've done the first EEG
and the famiIy has agreed.
7
00:02:26,513 --> 00:02:28,538
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1626}{1738}The Sarah Siddons Award|is perhaps unknown to you.
{1740}{1810}It has been spared the sensational publicity
{1812}{1894}of such questionable honours|as the Pulitzer Prize
{1896}{2013}and those awards presented annually|by that... film society.
{2015}{2110}The distinguished-Iooking gentleman|is an extremely old actor.
{2112}{2194}Being an actor,|he will go on speakingfor some time.
{2196}{2270}It is not important thatyou hear what he says.
{2272}{2375}However, it is important thatyou know|where you are and why you are here.
{2377}{2463}This is the dining hall|of the Sarah Siddons Society.
{2465}{2597}It is the annual banquet and p
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, my, mother, 1999, sbc, dvdivx, postx, english, motechnet, com,
original filename: All.About.My.Mother.1999.SBC.DvDivX-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,017 --> 00:02:00,110 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
I'm going to caII.
2
00:02:02,455 --> 00:02:04,423 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
TRANSPLANT COORDINATION
3
00:02:16,136 --> 00:02:18,400 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
NationaI TranspIant Organization.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,769 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
- ManueIa, Ramon y CajaI hospitaI.
- Yes.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,967 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've got a possibIe donor.
6
00:02:23,076 --> 00:02:26,375 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
We've done the first EEG
and the famiIy has agreed.
7
00:02:26,513 --> 00:02:28,538
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: gossip, girl, 2007, eng, 1, cd, 1x1, 6, all, about, my, brother, fqm,
original filename: gossip.girl.(2007).eng.1cd.(3282031).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{151}{195}What's the one thing that|no one in our group has--
{199}{266}I mean, not even blair? A boyfriend.|I met this really nice guy,
{270}{350}And i'm supposed to meet him in the park for|lunch tomorrow. You're not old enough to date.
{354}{408}Name's asher, and i do go to unity.
{412}{456}(Lily) he's been staying at the ostroff center.
{460}{522}It's depression? Is it bad?
{526}{579}Bad enough to try to kill himself.
{583}{622}Oh, my god. Georgina. What are you doing here?
{626}{690}Well, i told you i was coming.|Didn't you get my gifts?
{694}{760}What's georgina got on you? Dan i underst
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, all, hell, breaks, loose, part, vo,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 2a04ffd0110f73e35ed3f68aaf9c4a75.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,134
Back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,533
They say this gun can kill anything.
3
00:00:28,015 --> 00:00:30,415
The colt is gone,
and it seems pretty damn likely
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,304
that the demon is behind all of this.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,117
Whoops.
6
00:00:37,558 --> 00:00:39,256
Crossroads are where pacts are made.
7
00:00:39,257 --> 00:00:40,992
In selling your soul,
rituals like this,
8
00:00:41,027 --> 00:00:42,879
you got to put your own photo
into the mix, right?
9
00:00:42,914 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:16:She was born on
00:00:20:December 8th, 1980
00:00:23:at 10:50 p.m.
00:00:27:The exact time,
00:00:31:Mark David Chapman killed
00:00:34:John Lennon.
00:00:38:For me, though
00:00:42:that's just a coincidence.
00:00:46:All I care about
00:00:50:is that she was born
00:00:53:at that exact moment.
00:00:56:Her name.
00:01:02:"Lily Chou-Chou."
00:01:07:Genius.
00:01:10:Or rather
00:01:13:genesis.
00:01:16:The Ether personified.
00:01:19:From: philia
00:01:28:Liberating our thoughts
00:01:30:for that reason, SHE IS.
00:01:33:The shadows SHE releases into the Ether
00:01:36:sublimate its wavelengths,
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: its, all, about, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Its All About Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - f4a6fd71082f771a4f5feff739303f1e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,760 --> 00:00:39,069
Jmenuji se John Marczewski.
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,349
Budu v?m vypr?v?t
o posledn?ch sedmi dnech m?ho ?ivota.
3
00:01:03,520 --> 00:01:06,592
Bylo to b?hem t?ch velk?ch veder
v l?t? 2021.
4
00:01:07,840 --> 00:01:11,116
M?l jsem sch?zku s Elenou.
Mou ?enou.
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,749
Eleno...
m?la jsi m? vyzvednout na leti?ti,
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,915
v doprovodu sv?ch t?lesn?ch str??c?,
skryta za slune?n?mi br?lemi.
7
00:01:25,960 --> 00:01:28,713
Podepsala bys pap?ry k rozvodu
v priv?tn?m sal?nku.
8
00:01:29,840 --> 00:01:31,796
T
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2823}{2875}I'm going to call.
{2930}{2977}TRANSPLANT COORDINATION
{3258}{3313}National Transplant|Organization.
{3314}{3369}- Manuela, Ram?n y Cajal Hospital.|- Yes.
{3371}{3422}We've got a possible donor.
{3424}{3504}We've done the first EEG,|and the family has agreed.
{3506}{3556}Give me the details.
{3558}{3621}Male, 35 years old.
{3623}{3654}Blood group?
{3656}{3726}"O" positive.|Weight, about 150 pounds.
{3798}{3837}LIVER
{3956}{4000}LIVER RECIPIENTS
{4186}{4234}Not a single drop!
{4304}{4367}- With Dodoti Diapers...|- Dodotis!
{4369}{4406}you won't feel a drop!
{4535}{4564}- Mom!|- What?
{4566}{4605}The movie's starting.
{4606
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,690 --> 00:00:27,610
Mi nombre es John Marczewski.
2
00:00:28,770 --> 00:00:32,170
Quiero contarles la historia de
los últimos 7 dÃas de mi vida.
3
00:00:52,630 --> 00:00:55,210
Era el caluroso verano del 2021.
4
00:00:56,770 --> 00:00:58,940
Y estaba en camino a
encontrarme con Elena...
5
00:00:59,430 --> 00:01:01,140
...mi esposa.
6
00:01:04,190 --> 00:01:06,220
Elena...
7
00:01:06,300 --> 00:01:08,010
...vas a encontrarme en el aeropuerto.
8
00:01:08,020 --> 00:01:11,010
Llegarás rodeada de guardaespaldas,
usando lentes de sol y una bufanda...
9
00:01:11,020 -->
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: gossip, girl, 2007, eng, 1, cd, s01e1, 6, all, about, my, brother, s01e16,
original filename: gossip.girl.(2007).eng.1cd.(3282010).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
What's the one thing
that no one in our group has--
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,253
I mean, not even blair?
A boyfriend.
I met this really nice guy,
3
00:00:11,253 --> 00:00:14,753
And i'm supposed to meet him
in the park for lunch tomorrow.
You're not old enough to date.
4
00:00:14,753 --> 00:00:17,191
Name's asher,
and i do go to unity.
5
00:00:17,191 --> 00:00:19,206
(Lily) he's been staying
at the ostroff center.
6
00:00:19,206 --> 00:00:21,940
It's depression? Is it bad?
7
00:00:21,940 --> 00:00:24,300
Bad enough
to try to kill himself.
8
00:00
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: the, thing, about, my, folks, 2005, 1, cd, finnish, fi, limited, diamond,
original filename: The Thing About My Folks - 2005 - 1CD - Finnish - fi - ae3de1a3d94991c4229f484b7b33c181.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:59,101
Kerron t?m?n is?st?ni.
H?nell? oli kultainen syd?n.
2
00:00:59,268 --> 00:01:05,065
H?n oli rehellinen. Ja h?n
l?hes aina haisi talkkijauheelta.
3
00:01:10,028 --> 00:01:13,615
H?n todella rakasti
Johnsonin talkkijauhettaan.
4
00:01:14,324 --> 00:01:19,746
Ja tarkoitan todella.
H?n ripottelee sit? itseens?, -
5
00:01:20,747 --> 00:01:26,420
p??llens?, allensa ja
onneksi viel? kerran allensa.
6
00:01:28,839 --> 00:01:32,509
Kuten h?nell? oli tapana sanoa:
"Et voi koskaan tiet??. "
7
00:01:33,302 --> 00:01:36,889
Jos t?n? p?iv?n? laittaisitte
minut sokkona
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,920 --> 00:01:09,391
<i>Sarah Siddons -palkinto</i>
<i>saattaa olla teille tuntematon.</i>
2
00:01:09,480 --> 00:01:12,278
<i>Se on säästynyt</i>
<i>sensaatiomaiselta julkisuudelta,</i>
3
00:01:12,360 --> 00:01:15,636
<i>josta kärsivät sellaiset kyseenalaiset</i>
<i>palkinnot kuin Pulitter</i>
4
00:01:15,720 --> 00:01:20,396
<i>ja ne palkinnot, jotka jakaa</i>
<i>joka vuosi se... elokuvaseura.</i>
5
00:01:20,480 --> 00:01:24,268
<i>Tämä ansioituneen näköinen herrasmies</i>
<i>on erittäin vanha näyttelijä.</i>
6
00:01:24,360 --> 00:01:27,636
<i>Koska hän on näyttelijä,
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: all, about, my, mother, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: All About My Mother - Fin - 23,976fps - 1999.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomennos ja oikoluku:|~e~
{2819}{2871}Menen soittamaan.
{2925}{2973}ELINSIIRTOJEN KOORDINOINTI
{3253}{3309}Kansallinen e
Υπότιτλοι για All About Anna (2005)
keywords: dawn, anna, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Dawn Anna (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,647 --> 00:02:57,641
And the bartender says,
"It's not a priest, it's a monkey."
2
00:02:57,887 --> 00:03:00,959
Denver, let's open a window
on this beautiful spring morning.
3
00:03:01,127 --> 00:03:06,121
It's 6:30 a.m., April 7, 1993,
the year of the horse.
4
00:03:06,407 --> 00:03:09,080
Or the monk ey.
5
00:03:09,567 --> 00:03:13,276
Or, the way I'm feeling,
maybe a three-toed sloth.
6
00:03:15