Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alien Planet 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Alien Planet 2 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:09,205
O navã spaþialã din alt sistem solar
invadeazã cerul nopþii.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,081
Dar acesta nu e cerul nostru
ºi noi suntem invadatorii.
3
00:00:17,327 --> 00:00:20,558
A început cãutarea
vietii extraterestre.
4
00:00:21,207 --> 00:00:23,596
Dr. James Gavin
Cercetãtor-ºef la NASA
5
00:00:23,727 --> 00:00:26,480
Noi credem cã existã alte lumi.
alte planete ca Terra.
6
00:00:26,567 --> 00:00:29,525
ªtim cã sunt sute
de alte sisteme planetare.
7
00:00:29,607 --> 00:00:31,438
ºi e posibil ca acesta
sã fie doar vârful aisbergului.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,958
Uma nave espacial de outro sistema solar
invade o céu nocturno.
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,101
Mas este não é o nosso céu.
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,412
E nós somos os invasores.
4
00:00:17,723 --> 00:00:20,445
A busca de vida extraterrestre começou.
5
00:00:21,706 --> 00:00:26,066
Pensamos que existem
outros mundos, outras Terras.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,209
Conhecemos centenas
de sistemas planetários
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,882
e podem ser apenas
a ponta do icebergue.
8
00:00:31,688 --> 00:00:35,250
Não é concebÃvel
que não exi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,958
Una nave espacial de otro sistema
solar invade el cielo nocturno.
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,101
Pero este no es nuestro cielo.
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,412
Y nosotros somos los invasores.
4
00:00:17,723 --> 00:00:20,445
La búsqueda de vida extraterrestre comenzó.
5
00:00:21,706 --> 00:00:26,066
Pensamos que existen otros
mundos, otras Tierras.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,209
Conocemos centenares de sistemas planetários
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,882
y pueden ser sólo la punta del iceberg.
8
00:00:31,688 --> 00:00:35,250
No es concebÃble que no
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, planet, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 35882-Alien_Planet_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,007 --> 00:00:09,205
O navã spaþialã din alt sistem solar
invadeazã cerul nopþii.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,081
Dar acesta nu e cerul nostru
ºi noi suntem invadatorii.
3
00:00:17,327 --> 00:00:20,558
A început cãutarea
vietii extraterestre.
4
00:00:21,207 --> 00:00:23,596
Dr. James Gavin
Cercetãtor-ºef la NASA
5
00:00:23,727 --> 00:00:26,480
Noi credem cã existã alte lumi.
alte planete ca Terra.
6
00:00:26,567 --> 00:00:29,525
ªtim cã sunt sute
de alte sisteme planetare.
7
00:00:29,607 --> 00:00:31,438
ºi e posibil ca acesta
sã fie doar vârful aisbergului.
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, planet, 2005, 1, cd, czech, cz, sc, ap,
original filename: Alien Planet - 2005 - 1CD - Czech - cz - d8717b4b3e222a932cff1c7ec8aaf76f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,958
Kosmick? kor?b z jin? slune?n? soustavy
je jasn? vid?t na no?n? obloze.
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,101
Ale toto nen? na?e obloha.
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,412
Vet?elci jsme tady my.
4
00:00:17,723 --> 00:00:20,445
Hled?n? mimozemsk?ho ?ivota za??n?.
5
00:00:21,706 --> 00:00:26,066
V?me, ?e existuj? jin? sv?ty
mimo Zemi.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,209
Mohou obsahovat stovky
planet?rn?ch syst?m?
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,882
a m??e to b?t jen
?pi?ka ledovce.
8
00:00:31,688 --> 00:00:35,250
Je mo?n?, ?e alespo? na jednom
z nich existuje ?ivot.
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, avengers, 1996, ned, welcome, to, planet, earth,
original filename: Alien.Avengers.1996.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,261 --> 00:02:30,411
Wie zijn dat?
2
00:02:30,581 --> 00:02:33,493
Ze horen hier in ieder geval niet thuis.
3
00:02:35,501 --> 00:02:36,980
Hoe lang zijn ze hier al?
4
00:02:37,141 --> 00:02:41,293
Ongeveer een jaar.
Ze hebben 'n crack-dealer vermoord.
5
00:02:41,461 --> 00:02:46,171
Ze zien elkaar weer voor 't eerst.
- Ben je zoet geweest?
6
00:02:52,421 --> 00:02:56,175
Zulke lieve mensen
heb ik nog nooit bewaakt.
7
00:02:56,341 --> 00:03:02,177
Het is een rare wereld.
- De raarste plek in het heelal.
8
00:03:08,061 --> 00:03:13,294
Ãén jaar eerder
9
00:03:23,061 -
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, planet, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 22514-Alien_Planet_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,958
Uma nave espacial de outro sistema solar
invade o céu nocturno.
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,101
Mas este não é o nosso céu.
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,412
E nós somos os invasores.
4
00:00:17,723 --> 00:00:20,445
A busca de vida extraterrestre começou.
5
00:00:21,706 --> 00:00:26,066
Pensamos que existem
outros mundos, outras Terras.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,209
Conhecemos centenas
de sistemas planetários
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,882
e podem ser apenas
a ponta do icebergue.
8
00:00:31,688 --> 00:00:35,250
Não é concebÃvel
que não exi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:09,259
Tähelaev teisest päikesesüsteemist
ilmub öisesse taevasse.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,304
Kuid see pole meie taevas
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,724
ning sissetungijateks oleme hoopis meie.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,479
Mittemaise elu otsingud on alanud.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,481
<i>Dr. James Garvin
NASA juhtivteadur</i>
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,776
Meie arvame, et teised maailmad -
teised maakerad, kui soovite -
7
00:00:25,776 --> 00:00:26,276
on olemas.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,696
Praeguseks on teada sadu
teisi planeedisüsteeme
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,172 --> 00:00:09,259
Tähelaev teisest päikesesüsteemist
ilmub öisesse taevasse.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,304
Kuid see pole meie taevas
3
00:00:12,304 --> 00:00:15,724
ning sissetungijateks oleme hoopis meie.
4
00:00:18,018 --> 00:00:20,479
Mittemaise elu otsingud on alanud.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,481
<i>Dr. James Garvin
NASA juhtivteadur</i>
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,776
Meie arvame, et teised maailmad -
teised maakerad, kui soovite -
7
00:00:25,776 --> 00:00:26,276
on olemas.
8
00:00:26,902 --> 00:00:29,696
Praeguseks on teada sadu
teisi planeedisüsteeme
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, avengers, 1996, ned, welcome, to, planet, earth,
original filename: Alien.Avengers.1996.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,261 --> 00:02:30,411
Wie zijn dat?
2
00:02:30,581 --> 00:02:33,493
Ze horen hier in ieder geval niet thuis.
3
00:02:35,501 --> 00:02:36,980
Hoe lang zijn ze hier al?
4
00:02:37,141 --> 00:02:41,293
Ongeveer een jaar.
Ze hebben 'n crack-dealer vermoord.
5
00:02:41,461 --> 00:02:46,171
Ze zien elkaar weer voor 't eerst.
- Ben je zoet geweest?
6
00:02:52,421 --> 00:02:56,175
Zulke lieve mensen
heb ik nog nooit bewaakt.
7
00:02:56,341 --> 00:03:02,177
Het is een rare wereld.
- De raarste plek in het heelal.
8
00:03:08,061 --> 00:03:13,294
??n jaar eerder
9
00:03:23,061 -->
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, planet, 2005, tv, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 35882-Alien_Planet_(2005)_(TV)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:05,007 --> 00:00:09,205
O nav? spa?ial? din alt sistem solar
invadeaz? cerul nop?ii.
2
00:00:09,927 --> 00:00:15,081
Dar acesta nu e cerul nostru
?i noi suntem invadatorii.
3
00:00:17,327 --> 00:00:20,558
A ?nceput c?utarea
vietii extraterestre.
4
00:00:21,207 --> 00:00:23,596
Dr. James Gavin
Cercet?tor-?ef la NASA
5
00:00:23,727 --> 00:00:26,480
Noi credem c? exist? alte lumi.
alte planete ca Terra.
6
00:00:26,567 --> 00:00:29,525
?tim c? sunt sute
de alte sisteme planetare.
7
00:00:29,607 --> 00:00:31,438
?i e posibil ca acesta
s? fie doar v?rful aisbergului.
8
00:00:31,687 --> 00:00:33,678
George Lucas
cineast
9
00:00:33,767 --> 00:
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: alien, planet, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 22514-Alien_Planet_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:05,200 --> 00:00:08,958
Uma nave espacial de outro sistema solar
invade o c?u nocturno.
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,101
Mas este n?o ? o nosso c?u.
3
00:00:13,362 --> 00:00:15,412
E n?s somos os invasores.
4
00:00:17,723 --> 00:00:20,445
A busca de vida extraterrestre come?ou.
5
00:00:21,706 --> 00:00:26,066
Pensamos que existem
outros mundos, outras Terras.
6
00:00:26,277 --> 00:00:29,209
Conhecemos centenas
de sistemas planet?rios
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,882
e podem ser apenas
a ponta do icebergue.
8
00:00:31,688 --> 00:00:35,250
N?o ? conceb?vel
que n?o exista vida.
9
00:00:37,141 --> 00:00:38,561
Ser? inteligente?
10
00:00:38
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, 2,
original filename: sub_Battle-for-the-Planet-of-the-Apes-1973_2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{228}Traducerea: -necunoscut-|Adaptarea: iNCiTe (endymyonro@yahoo.com)
{257}{304}La inceput Dumnezeu a creat omul si animalele
{346}{408}astfel incat ele sa traiasca an armonie
{410}{510}si sa-si imparta domnia peste o lume a pacii
{512}{656}Dar, in timp, omul a tradat increderea Domnului
{658}{708}si impotriva cuvintului acestuia
{710}{768}a dus razboiaie sangeroase
{838}{984}dar si impotriva maimutelor pe care le-a inrobit...
{986}{1100}Atunci Dumnezeu in mila lui a trimis lumii un salvator
{1101}{1168}fiul miraculos a doua maimute
{1169}{1285}care veneau din viitorul Pamantului insasi
{1287}{1338}Si omului i-a fost tea
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2247}Posljednje dekade|dvadeset i prvog stoljeæa...
{2248}{2337}Muškarci i žene u raketnim brodovima|slijeæu na mjesec.
{2339}{2451}Do 2200. godine Nove ere dosižu do|ostalih planeta našeg sunèevog sustava.
{2453}{2529}Skoro odjednom slijedi|otkriæe hiper-pogona...
{2531}{2588}kojim je brzina svjetlosti|isprva dostignuta...
{2589}{2639}i kasnije uvelike nadmašena.
{2640}{2723}I na koncu,|èovjeèanstvo poèinje osvajanje...
{2725}{2787}i kolonizaciju dubokog svemira.
{2789}{2869}Krstarica Ujedinjenih planeta C-57-D...
{2871}{2947}sad je više od godinu dana od Zemljine baze|u posebnoj misiji...
{2948}{3054}prema planetarnom
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:40,290
<i>Ãà ðè÷à õà ãî Ãà ÷åòå.</i>
2
00:00:40,332 --> 00:00:45,254
70 Ãà äåà çà ðà áîòà Ãà äâîðà .
100 çà ðà áîòà ïî ïîêðèâà .
3
00:00:46,380 --> 00:00:51,802
Ãà ÷âà é ñå.
- 125 çà ñåïòè÷Ãà ÿìà è êà Ãà ëèçà öèÿ.
4
00:00:51,844 --> 00:00:53,595
Ãáèâà ë ëè ñè Ãÿêîãà Ãÿêîãî?
5
00:00:54,805 --> 00:00:57,724
<i>Ãà êòî ìîæå áè çÃà åø, Ãåëåãà ëÃèòå
åìèãðà Ãòè êà òî òåá</i>
6
00:00:57,808 --> 00:01:03,105
<i>ñà ïðèÃóæäà âà Ãè äà Ã
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: forbidden, planet, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Forbidden Planet (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,274 --> 00:01:33,708
In the final decade
of the 21st century...
2
00:01:33,777 --> 00:01:37,474
men and women in rocket ships
landed on the moon.
3
00:01:37,547 --> 00:01:42,246
By 2200 A.D., they had reached
the other planets of our solar system.
4
00:01:42,318 --> 00:01:45,481
Almost at once there followed
the discovery of hyper-drive...
5
00:01:45,555 --> 00:01:47,921
through which the speed of light
was first attained...
6
00:01:47,991 --> 00:01:50,050
and later greatly surpassed.
7
00:01:50,126 --> 00:01:53,584
And so at last,
mankind began the conquest...
8
00:01:53
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, in,
original filename: Escape from the Planet of the Apes (1971) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,222 --> 00:00:47,919
- Red Baron Control. Red Baron Five.
- Go ahead, RedBaron Five.
2
00:00:47,993 --> 00:00:51,485
Roger. Orbiting southeast corner
of sector Alpha Charlie.
3
00:00:51,597 --> 00:00:56,091
We've spotted what appears to be
a spacecraftjust outside the surf line.
4
00:00:56,168 --> 00:00:59,797
Alert rescue. Advise we can
remain on station for 45 minutes.
5
00:00:59,905 --> 00:01:03,363
- Will squawk 7700 for a radar fix.
- Roger.
6
00:01:04,710 --> 00:01:08,703
Rescue, l have Red Baron Five report
of possible spacecraft offshore,
7
00:01:08,780 --> 00:01:10,83
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: btg, 1x0, 9, the, gun, on, ice, planet, zero, part, 2,
original filename: 4c73e547dd746a9f5ccff02db0923e56.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,607 --> 00:00:05,438
Avalanche!
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,127
l have no control over
the use of my creations!
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,476
- No responsibility!
- Then who does?
4
00:00:14,647 --> 00:00:17,525
Hold on! They're using the intakes!
5
00:00:18,807 --> 00:00:20,286
Fire.
6
00:00:29,487 --> 00:00:31,876
'There are those who believe
7
00:00:31,927 --> 00:00:33,758
'that life here
8
00:00:33,807 --> 00:00:35,957
'began out there,
9
00:00:36,007 --> 00:00:39,204
'far across the universe,
10
00:00:39,247 --> 00:00:41,477
'with tribes of humans
11
00:
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: planet, earth, 10, 5, 2006, bbc, ep0, deserts, mvgroup,
original filename: Planet.Earth(105)(2006).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,245 --> 00:00:19,174
Planeta Tierra
2
00:00:39,906 --> 00:00:43,637
Un tercio de nuestro planeta
es desierto.
3
00:00:52,619 --> 00:00:57,454
Estas marcas en la superficie de la
tierra parecen no tener vida.
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,219
Pero sorprendentemente, no es asÃ.
5
00:01:06,933 --> 00:01:12,235
Algo de vida se aferra a
cada una de ellas.
6
00:01:13,106 --> 00:01:18,669
Desiertos
7
00:01:18,670 --> 00:01:23,670
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
8
00:01:32,859 --> 00:01:35,123
No todos los desiertos son calientes.
9
00:01:35,662 --> 00:01:39,029
Vi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{968}Ãn apropierea anului|2000, noi am suprapopulat,
{969}{1021}poluat ºi otrãvit|planeta noastrã
{1027}{1073}mai rapid decât o puteam curãþa.
{1079}{1142}Am ignorat aceastã|problemã atâta timp cât
{1143}{1191}am putut, dar|doar ne-am pãcãlit.
{1198}{1265}Ãn apropierea anului 2025,|am ºtiut cã suntem în impas
{1270}{1379}ºi am pornit o cãutare disperatã|a unei noi case: Marte.
{1384}{1477}Ãn ultimii 20 de ani, am trimis|nenumãrate probe cu alge
{1481}{1556}biogenetic construite pentru a|trãi pe Marte ºi sã producã oxigen.
{1562}{1633}Ne-am construit o atmosferã|pe care sã o respirãm.
{1641}{1756}ªi se pãr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{783}On the clearest of nights
{784}{875}when the winds of the Etherium|were calm and peaceful
{1110}{1145}the great merchant ships
{1146}{1219}with their cargoes|of Arcturian sura crystals
{1220}{1320}felt safe and secure
{1321}{1409}Little did they suspect|that they were pursued by
{1446}{1474}pirates
{1530}{1596}And the most feared|of all these pirates
{1597}{1697}was the notorious|Captain Nathaniel Flint
{1698}{1727}Fire!
{1862}{1895}Aah!
{2018}{2097}Like a Candarian zap-wing|ovetaking its prey--
{2126}{2185}James Pleiades Hawkins
{2186}{2254}l thought you were asleep|an hour ago.
{2255}{2345}Mom, l was just getting|to the best
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: 1533, escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15330-Escape_from_the_Planet_of_the_Apes_(1971)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,794 --> 00:00:45,462
Baronul Rosu, aici Centrul, Baronul Rosu 5
2
00:00:45,838 --> 00:00:48,298
Spune Baron Rosu 5
3
00:00:48,340 --> 00:00:51,468
Va aud. Patrulam in sectorul de S-E Alpha Charlie
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,762
Am localizat epava unei navete spatiale
5
00:00:53,846 --> 00:00:55,639
chiar pe tarm
6
00:00:55,681 --> 00:00:59,476
Anuntati Salvarea si sfatutiti-i sa stea in alerta 45 de minute
7
00:00:59,518 --> 00:01:02,020
Vom supraveghea prin radar zona 7700
8
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Inteles
9
00:01:04,439 --> 00:01:05,983
Salvarea, aici Baronul Ros
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,136
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,847
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,306
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,457
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7218-Escape_from_the_Planet_of_the_Apes_(1971)-25_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1053}{1141}- Red Baron ControI. Red Baron Five.|- Go ahead, Red Baron Five.
{1143}{1227}Roger. Orbiting southeast corner|of sector AIpha CharIie.
{1229}{1337}We've spotted what appears to be|a spacecraftjust outside the surf Iine.
{1339}{1426}AIert rescue. Advise we can|remain on station for 45 minutes.
{1428}{1512}- WiII squawk 7700 for a radar fix.|- Roger.
{1543}{1639}Rescue, I have Red Baron Five report|of possibIe spacecraft offshore,
{1641}{1691}southeast sector AIpha CharIie.
{1693}{1795}Launch chopper. Effect pick-up|and recovery. Base radar wiII vector.
{3137}{3211}Everybody out! Let's move.|Come on, Iet's go.
{3382}{
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: beneath, the, planet, of, apes, 1970, se, internal, dvdivx, ffm, english, motechnet, com,
original filename: 5106-Beneath.The.Planet.Of.The.Apes.1970.SE.iNTERNAL.DVDivX-FFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{490}Beware the beastman,
{492}{562}for he is the Devil's pawn.
{564}{610}Alone among God's primates,
{612}{718}he kills for sport or lust or greed.
{720}{778}Yea, he will murder his brother
{780}{838}to possess his brother's land.
{840}{914}Let him not breedin great numbers,
{916}{1001}for he will make a desert|of his home and yours.
{1002}{1050}Shun him,
{1052}{1131}for he is the harbinger of death.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Where will you go?
{1606}{1652}Follow the shoreline.
{1750}{1808}Don't try to follow us.
{1810}{1866}I'm pretty handy with this.
{1868}{1954}Of that, I'm sure.|All my life I've awaited your coming
{1956
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{630}{685}{Y:b}P L A N E T A C O M O R I I
{738}{780}Ãn splendoarea nopþilor senine,
{781}{863}când vânturile din Etherium|erau calme ºi liniºtite,
{1107}{1145}marile nave de transport
{1146}{1218}cu încãrcãturile de cristale pure|provenind de pe Arcturian
{1219}{1270}navigau crezându-se în siguranþã.
{1318}{1421}Ãnsã puþini dintre ei ºtiau cã sunt|urmãriþi îndeaproape de cãtre
{1443}{1467}PIRAÃI.
{1529}{1596}ªi cel mai temut dintre toþi aceºti piraþi
{1613}{1674}era renumitul cãpitan,|Nathaniel Flint.
{1697}{1721}Foc!
{2016}{2124}Ca vânt
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: 1919, imax, blue, planet, 1990, 2, 3, 7, fps,
original filename: 19190-IMAX_-_Blue_Planet_(1990)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:18,400
Well, 16, the launch team wishes you
good luck and Godspeed.
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,400
We appreciate that,
and we can't do without you.
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
We have a launch commit,
and we have a lift-off.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
The swing arm is moving back.
We've cleared the tower.
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
Roger, cleared the tower.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Houston is now controlling.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,400
Not so long ago,
we left our Earth for the first time...
8
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
...to ex
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: 1029, escape, from, the, planet, of, apes, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10294.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,253 --> 00:00:45,768
- Controlo a Barão Vermelho 5.
- Responda, Barão Vermelho 5.
2
00:00:45,853 --> 00:00:49,209
Recebido. Estamos no canto sudeste
do sector Alpha Charlie.
3
00:00:49,293 --> 00:00:53,605
Localizámos o que parece ser uma nave
espacial além da zona de rebentação.
4
00:00:53,693 --> 00:00:57,163
Alerta de salvamento. PerÃodo
aconselhável de permanência 45 m.
5
00:00:57,253 --> 00:01:00,609
- Vamos pedir a posição de radar.
- Recebido.
6
00:01:01,853 --> 00:01:05,687
Equipa de resgate, o Barão Vermelho 5
informa que há uma possÃvel nave
7
00:01:05,
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: buck, rogers, 1x0, 3, 4, planet, of, the, slave, girls, mp, en,
original filename: c61f39c7d8d9aa89a8a01c869767128e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,246 --> 00:00:38,047
- Gordon, where'd you learn to shoot like that?
- I've been doing that sort of thing
since before you were born, Captain:
2
00:00:38,118 --> 00:00:39,915
I'm not letting you leave,
you know:
3
00:00:39,986 --> 00:00:42,648
Somebody is using
a power leech on us:!
4
00:00:42,723 --> 00:00:45,851
The time has come for you
to sail into battle!
5
00:00:45,926 --> 00:00:48,690
Because of me,
you're going to die, Wilma,
Rogers too:
6
00:00:48,762 --> 00:00:52,357
You are a dead man, Rogers:
7
00:00:57,971 --> 00:01:00,439
[ Man Narrating ]
The year is 1 987,
Υπότιτλοι για Alien Planet 2
keywords: treasure, planet, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Treasure Planet (2002) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,104 --> 00:00:06,095
[Music playing]
2
00:00:30,864 --> 00:00:32,661
NARRATOR:
On the clearest of nights
3
00:00:32,699 --> 00:00:36,499
when the winds of the Etherium
were calm and peaceful
4
00:00:38,738 --> 00:00:40,729
[Creaking]
5
00:00:46,279 --> 00:00:47,769
the great merchant ships
6
00:00:47,814 --> 00:00:50,840
with their cargoes
of Arcturian sura crystals
7
00:00:50,884 --> 00:00:55,048
felt safe and secure
8
00:00:55,088 --> 00:00:58,785
Little did they suspect
that they were pursued by
9
00:01:00,293 --> 00:01:01,487
pirates
10
00:01:03,830 --> 00:01:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Tradus si adaptat in limba romana
{6126}{6158}Pierdut... din nou...
{6259}{6291}Schimba secventa de zbor
{6335}{6379}Gata, opreste-te si fii atent!
{6449}{6498}Opreste sau nu va fii nici un premiu.
{6561}{6608}Ce bine te cunosc...
{6936}{7007}Statia de Cercetari USAf Oberon 2029.
{7588}{7627}Hei.. aici esti!
{7655}{7704}Ce se intampla? |Homo Sapiens te necajeste?
{7734}{7787}Noi stim ca e de piarta.
{7793}{7838}Te-ai gindit la vre-un |logodnic minunat ?
{7844}{7920}Adica daca imi place sa ma simt mizerabil?. |Nu multumesc, raman cu maimutele mele.
{8078}{8128}Il intimidezi|-Nu, tu il pacalesti.
{8160}{8217}Maimuta face fata do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,070 --> 00:00:25,007
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:31,274 --> 00:01:33,708
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,777 --> 00:01:37,474
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,547 --> 00:01:42,246
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:42,318 --> 00:01:45,481
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,555 --> 00:01:47,921
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,991 --> 00:01:50,050
y más tarde se sobrepasó enormemente
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1097}Control, habla Barón Rojo 5.
{1098}{1146}Adelante, Barón Rojo 5.
{1147}{1232}Estamos sobrevolando la esquina sudeste|del sector Alfa Charlie.
{1234}{1288}Hemos descubierto lo que parece ser|una nave espacial...
{1290}{1337}justo en la orilla.
{1338}{1432}Avisen a los equipos de rescate,|permaneceremos aquà otros 45 minutos.
{1434}{1510}- Les daremos una lectura por radar.|- Recibido.
{1545}{1648}Rescate, Barón Rojo 5 acaba de informar|sobre una nave espacial en la costa...
{1650}{1697}sector sudeste Alfa Charlie.
{1698}{1793}EnvÃen un helicóptero inmediatamente|para realizar el rescate.
{3142}{3205}¡Todo el mundo abajo!|Â
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,007 --> 00:00:15,520
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:28,207 --> 00:00:32,678
Ãè ñè Ãåùà ñòÃèê! Ãìîòà Ãÿê!
Ãÿìà ø Ãèêà êúâ ïðîôåñèîÃà ëèçúì
3
00:00:32,927 --> 00:00:36,124
è ÃÃ¥ ìîæå äà ÃÃ¥ ñè çà âðåø ÃîñÃ
â ÷óæäèòå äåëà !
4
00:00:36,367 --> 00:00:38,927
Ãà ìåæäóãà ëà êòè÷åñêè
Ãà áëþäà òåë ñè êðúãëà Ãóëà !
5
00:00:39,007 --> 00:00:41,965
Ãèäÿõòå ëè äà ïðåëèòà ò
åäÃè ãîëåìè áóêâè?
6
00:00:42,047 --> 00:00:43,799
Ãè ñè áåçÃà äåæäåÃ, Ãà çó!
7
00:00:44,207 -->