Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alice (2005) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Alice (2005) με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,287 --> 00:02:53,437
Apporte-lui du lait chaud, mon amour.
2
00:06:11,407 --> 00:06:14,843
DISPARUE
ALICE
3
00:08:03,047 --> 00:08:04,844
<i>Vous avez appelé
chez Zé et Margarida.</i>
4
00:08:05,087 --> 00:08:06,839
<i>Nous nous sommes absentés,</i>
5
00:08:07,087 --> 00:08:09,726
<i>veuillez laisser votre message
après le bip sonore.</i>
6
00:08:10,407 --> 00:08:13,604
<i>Allô, Mario ? Mario ?</i>
7
00:08:15,767 --> 00:08:18,486
<i>Ãcoute, je sais que t'es là , réponds.</i>
8
00:08:21,367 --> 00:08:23,483
<i>Zé ne veut plus que tu ailles
à la maison.</i>
9
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:08,919
Presenta
2
00:00:43,367 --> 00:00:46,040
Producción
3
00:00:47,607 --> 00:00:50,758
Con el apoyo de
4
00:00:52,687 --> 00:00:56,316
Una pelÃcula de
5
00:02:51,487 --> 00:02:53,682
Llévale la leche caliente, amor.
6
00:06:11,287 --> 00:06:16,281
HA DESAPARECIDO
7
00:08:05,447 --> 00:08:07,403
En este momento
no nos encontramos en casa.
8
00:08:07,567 --> 00:08:10,240
Deje su mensaje
después de oÃr la señal.
9
00:08:10,607 --> 00:08:14,077
SÃ, ¿Mário?? Mário.
10
00:08:16,167 --> 00:08:18,806
Sé que estás ahÃ. Atiende el teléfono.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: alice, 2005, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, proposed,
original filename: Alice (2005) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:50,000
Ãeviri: baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:50,001 --> 00:01:00,001
...iyi seyirler...
3
00:02:51,400 --> 00:02:53,550
Ona biraz sýcak süt verir misin tatlým?
4
00:06:11,520 --> 00:06:14,956
"KAYIP"
"Alice"
5
00:08:03,160 --> 00:08:04,957
<i>Zé ve Margarida'nýn evini aradýnýz.</i>
6
00:08:05,200 --> 00:08:06,952
<i>Ãu an evde deðiliz.</i>
7
00:08:07,200 --> 00:08:09,839
<i>Lütfen sinyal sesinden sonra
mesajýnýzý býrakýn.</i>
8
00:08:10,520 --> 00:08:13,717
Alo, Mario?
Mario?
9
00:08:15,880 --> 00:08:18,599
Beni dinle, orada old
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: alice, 2005, 1, cd, english, en, da, ghost, engsub,
original filename: Alice - 2005 - 1CD - English - en - 02428e831647cffe650c7bc9f8473822.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,957 --> 00:00:08,915
Paulo Branco presents
2
00:00:17,437 --> 00:00:20,031
with
3
00:00:43,077 --> 00:00:45,955
a production by
4
00:00:47,277 --> 00:00:50,155
with the support of
5
00:00:52,357 --> 00:00:55,554
a film by
6
00:02:51,437 --> 00:02:53,587
Give her some hot milk, love.
7
00:06:11,557 --> 00:06:14,993
''Missing''
8
00:08:03,197 --> 00:08:04,994
You've called Z? and Margarida.
9
00:08:05,237 --> 00:08:06,989
We're not in at the moment.
10
00:08:07,237 --> 00:08:09,876
Please leave a message
after the beep.
11
00:08:10,557 --> 00:08:13,754
Hello, M?r
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:00:06,007 --> 00:00:08,919
presenta
2
00:00:43,367 --> 00:00:46,040
Producción
3
00:00:47,607 --> 00:00:50,758
Con el apoyo de
4
00:00:52,687 --> 00:00:56,316
Una pelÃcula de
5
00:02:51,487 --> 00:02:53,682
Llévale la leche caliente, amor.
6
00:06:11,287 --> 00:06:16,281
HA DESAPAREClDo
7
00:08:05,447 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,007 --> 00:00:08,919
Presenta
2
00:00:43,367 --> 00:00:46,040
Producción
3
00:00:47,607 --> 00:00:50,758
Con el apoyo de
4
00:00:52,687 --> 00:00:56,316
Una pelÃcula de
5
00:02:51,487 --> 00:02:53,682
Llévale la leche caliente, amor.
6
00:06:11,287 --> 00:06:16,281
HA DESAPARECIDO
7
00:08:05,447 --> 00:08:07,403
En este momento
no nos encontramos en casa.
8
00:08:07,567 --> 00:08:10,240
Deje su mensaje
después de oÃr la señal.
9
00:08:10,607 --> 00:08:14,077
SÃ, ¿Mário?? Mário.
10
00:08:16,167 --> 00:08:18,806
Sé que estás ahÃ. Atiende el teléfono.
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: headsman, the, 2005, 2, fps, shadow, of, sword, ro,
original filename: 34549-Headsman,_The_(2005)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,530 --> 00:00:25,080
Epoca Martin Luther. Cele 95 de teze a lui
au fost rãspândite pe întreg continentul.
2
00:00:25,090 --> 00:00:27,327
Doar un numãr restrâns de
oameni ºtiau sã citeascã.
3
00:00:27,328 --> 00:00:28,919
Educaþia era un lux al celor bogaþi.
4
00:00:29,130 --> 00:00:31,519
Dupã descoperirea tiparului,
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,449
...dorinþa de cunoaºtere
a crescut în rândul maselor.
6
00:00:35,970 --> 00:00:38,564
Biserica Catolicã
s-a opus acestei miºcãri.
7
00:00:38,770 --> 00:00:40,886
Cãlãii erau cei care puneau în aplicare
pedepsel
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: amnesia, the, james, brighton, enigma, 2005,
original filename: Amnesia. The James Brighton Enigma (2005).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,545
Although inspired by
real people and events,
2
00:00:03,546 --> 00:00:10,382
the film you are about to
see is a work of fiction.
3
00:01:38,541 --> 00:01:43,671
It happened a year ago.
4
00:01:45,315 --> 00:01:47,950
James is waking up.
5
00:01:47,951 --> 00:01:49,918
The danger is past.
6
00:01:49,919 --> 00:01:53,455
Or at least he's forgotten.
7
00:01:53,456 --> 00:01:59,094
The life set out for him,
but which didn't suit him.
8
00:01:59,095 --> 00:02:03,031
The pain inflicted,
which he didn't provoke.
9
00:02:03,032 --> 00:02:05,801
The love h
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: winter, passing, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34267-Winter_Passing_(2005)-25_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:35,560
<i>[ Man ]
Yeah.!</i>
2
00:00:35,680 --> 00:00:39,080
<i>[ Woman ] There are certain hours of the night
when I awake to the sound of a train.</i>
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,560
<i>It roars right through my apartment.</i>
4
00:00:41,640 --> 00:00:45,160
<i>At times it feels as if
it will lift me out ofbed.</i>
5
00:00:45,240 --> 00:00:49,160
<i>All that earsplitting thunder
and then silence.</i>
6
00:00:49,280 --> 00:00:53,000
<i>- I'm alone, Exley.
- [ Man ] I'm gonna stop you.</i>
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,320
Would you mind singing?
8
00:00:56,880
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Habia una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: mr, mrs, smith, 2005, 1, cd, dutch, nl, unrated, axxo,
original filename: Mr. & Mrs. Smith - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 7b95ccd101cba16b9af6726c17c90e9f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,972 --> 00:00:43,169
Ok?, ik begin wel.
2
00:00:43,275 --> 00:00:45,903
Laat me het duidelijk maken
dat we hier niet hoeven te zijn.
3
00:00:47,012 --> 00:00:48,912
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
4
00:00:49,014 --> 00:00:51,812
Zes.
Vijf, zes jaar.
6
00:00:51,917 --> 00:00:55,375
Dit is een soort onderhoud voor ons.
7
00:00:55,487 --> 00:00:58,581
Een kans om in de motor te kijken.
8
00:00:59,792 --> 00:01:02,886
De olie verversen.
Een paar onderdelen vervangen.
9
00:01:06,532 --> 00:01:08,796
Ok?, dan openen we de motorkap.
10
00:01:10,803 --> 00:01:13,237
Hoe gelukki
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: doom, unrated, 2005, deity, en,
original filename: 5403-Doom.UNRated.2005.DVDRip.XViD-DEiTY.EN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,032
<i>In the year 2026...</i>
2
00:00:09,109 --> 00:00:11,202
<i>archaeoIogists working</i>
<i>in the Nevada desert...</i>
3
00:00:11,277 --> 00:00:14,804
<i>discovered a portaI</i>
<i>to an ancient city on Mars.</i>
4
00:00:15,548 --> 00:00:17,675
<i>They caIIed this portaI</i>
<i>the Ark.</i>
5
00:00:19,085 --> 00:00:21,952
<i>Twenty years Iater,</i>
<i>we're stiII struggIing</i>
<i>to understand...</i>
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,853
<i>why it was buiIt...</i>
7
00:00:24,290 --> 00:00:27,191
<i>and what happened</i>
<i>to the civiIization</i>
<i>that bui
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: the, ring, two, 2005, proper, ts, dreamcd,
original filename: 4127-The.Ring.Two.2005.PROPER.XviD.TS-DreamCD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
Created by .......... B & J ..........
2
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
???? ?? ??? ????? ????.
3
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
??;
4
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
???? ??? ???? ???? ???? ?????????? ???
?????? ?? ?? ??????? ??? ?? ??????? ?????;
5
00:01:35,600 --> 00:01:37,400
????? ???? ?? ??????.
6
00:01:40,400 --> 00:01:45,000
??? ??? ??? ??????????????
?????? ??? ????? ??? ????!
7
00:01:47,600 --> 00:01:49,400
??? ?? ??????? ???? ?????.
8
00:01:50,000 --> 00:01:54,600
??? ??? ?????????, ?? ???
??? ????????? ??? ????.
9
00:01:55,800 --> 00:01:57,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,167 --> 00:02:08,477
MIERCURI
2
00:02:21,487 --> 00:02:25,639
AURA
3
00:02:48,847 --> 00:02:52,078
UN INFRACTOR MORT ªI ALÃI DOI
CAPTURAÃI ÃN TIMPUL UNUI JAF EªUAT
4
00:02:52,327 --> 00:02:55,558
DOI HOÃI DE BIJUTERII REÃINUÃI
5
00:02:56,367 --> 00:02:58,562
JAF ANIHILAT...
6
00:04:27,447 --> 00:04:30,405
<i>... sã mã duci acasã la fratele meu.
Tu mã auzi?</i>
7
00:04:40,047 --> 00:04:42,163
<i>Tot ce vreau de la tine
e sã-mi spui...</i>
8
00:05:23,247 --> 00:05:29,247
Traducerea ºi adaptarea:
Dan Bonta$ ºi thriller
9
00:05:51,287 --> 00:05:53,323
Cum t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:22,069
....Tan grande como el cielo...
2
00:02:12,109 --> 00:02:14,945
Estabas en lo cierto cuando dijiste
que yo no sabia lo que querÃa.
3
00:02:14,980 --> 00:02:17,150
Pero después de vivir juntos...
4
00:02:17,185 --> 00:02:19,321
...ahora se que no quiero.
5
00:02:20,894 --> 00:02:23,294
TodavÃa hay muchos peces en el mar.
6
00:02:23,329 --> 00:02:24,797
Es bueno saber eso.
7
00:02:24,917 --> 00:02:27,277
Por si acaso comienzo a
salir con peces.
8
00:02:27,312 --> 00:02:29,151
Estarás mejor sin ella.
9
00:02:29,807 --> 00:02:31,521
- Tu crees?
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: war, within, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23076-War_Within,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2488}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,484 --> 00:01:59,748
Why don't we watch TV?
2
00:02:02,455 --> 00:02:05,253
You're originally
one of those on the screen
3
00:02:06,693 --> 00:02:08,752
But you won't be the winner
4
00:02:09,562 --> 00:02:12,292
You... why do you catch me here?
5
00:02:12,565 --> 00:02:15,056
Your figure is not so good
6
00:02:16,436 --> 00:02:18,336
Don't you wanna be the Princess?
7
00:02:18,838 --> 00:02:21,568
I'll see if you can meet my standard
8
00:02:22,375 --> 00:02:25,674
My figure is already good enough
9
00:02:25,712 --> 00:02:27,475
What do you want me to do?
10
00:02:2
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: supernatural, 2005, portuguese, br, pb, s03e0, 3, caph, s03e03,
original filename: Supernatural - 2005 - - Portuguese-BR - pb - 5307281dcb104c8035966dd2330e0710.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,292
Papai se foi.
2
00:00:02,292 --> 00:00:03,876
Temos que continuar
seu legado.
3
00:00:03,876 --> 00:00:07,542
Ca?ar o m?ximo de criaturas
do mal que conseguirmos.
4
00:00:07,542 --> 00:00:09,542
NA ?POCA
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,125
Morri?
Vendeu sua alma por mim?
6
00:00:12,125 --> 00:00:14,250
-Quanto tempo de vida tem?
-Um ano.
7
00:00:14,250 --> 00:00:15,667
N?o deveria ter feito isso.
8
00:00:16,501 --> 00:00:18,751
Tenho que salvar
seu traseiro pra variar.
9
00:00:20,918 --> 00:00:22,918
Que tipo de l?mina pode
matar um dem?nio?
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,411 --> 00:00:16,041
DRAGON BLADE
2
00:01:34,661 --> 00:01:35,787
Your breath stinks!
3
00:01:46,306 --> 00:01:47,398
Oh no!
4
00:01:54,914 --> 00:01:57,439
Always expect the unexpected.
5
00:01:57,650 --> 00:01:59,948
Never be afraid to improvise.
6
00:02:00,053 --> 00:02:01,782
Yes, Sifu.
7
00:02:02,021 --> 00:02:03,318
Hey, get off me!
8
00:03:47,327 --> 00:03:48,225
Ari!
9
00:03:51,431 --> 00:03:52,329
Ari!
10
00:03:56,569 --> 00:03:58,230
Ari, didn't you go to school today?
11
00:04:39,679 --> 00:04:40,543
Hey, sis.
12
00:04:41,214 --> 00:04:42,340
Wha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,269 --> 00:00:10,917
www.pctorrent.com
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fue uno de los cazadores
de vampiros mas temibles.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Su fuerza estaba en
lo mucho que amaba...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, y era tan peligroso
como los monstruos...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que cazaba.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Se llama Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Lo que pasó en su
última cacerÃa cambió...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
el destino de todos los
cazadores de vampiros.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para siempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASESINO DE VAMPIROS"
10
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:19,953 --> 00:00:27,189
ASESINO DE RÃO VERDE
3
00:00:48,314 --> 00:00:52,774
RÃO VERDE
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
<i>¿ A la primera que maté?</i>
5
00:01:01,828 --> 00:01:03,227
<i>SÃ</i>
6
00:01:12,972 --> 00:01:14,530
<i>No recuerdo dónde las maté</i>
7
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>porque no pensaba matarlas.</i>
8
00:01:17,143 --> 00:01:19,111
<i>Y lo que sucedió fue que...</i>
9
00:01:30,390 --> 00:01:34,190
<i>tuve relaciones con muchas mujeres
y no sé dónde las maté.</i>
10
00:01:34,294
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, 30, 8, caph, fr,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - 4bc3b9b14a09c02b52d74ab0376d53c8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:06,200
?coutez-moi, s'il vous pla?t.
Je vous dis
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,800
qu'il n'est pas comme
nos autres patients.
3
00:00:08,835 --> 00:00:10,300
Les crimes qui nous l'ont
amen? ne sont rien
4
00:00:10,335 --> 00:00:12,200
? c?t? de ce qu'il fera
si on le laisse sortir.
5
00:00:12,235 --> 00:00:14,400
Mais il a r?pondu
au traitement.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,400
Le traitement inhibe ses illusions,
7
00:00:16,435 --> 00:00:17,900
pas ses fantasmes.
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,300
Aucun cachet ne pourra alt?rer
ses inclinations sexuelles.
9
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:36,977
<i>Prima zi a Anului Nou,
New York</i>
2
00:01:09,274 --> 00:01:10,233
Repede !
3
00:01:17,331 --> 00:01:18,288
E bine ?
4
00:01:27,304 --> 00:01:29,222
Mai ?
5
00:01:55,401 --> 00:01:57,221
E ciudat.
6
00:01:57,413 --> 00:02:03,071
Aº fi putut jura cã am vãzut
pe micã Emily intrând aici.
7
00:02:03,359 --> 00:02:06,717
Ieºi afarã, oriunde ai fi !
8
00:02:06,908 --> 00:02:10,265
Oare nu se ascunde în dulap ?
9
00:02:13,431 --> 00:02:17,266
Mã întreb unde o fi.
10
00:02:24,459 --> 00:02:27,335
Poate cã m-au înºelat urechile mele.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:59,769 --> 00:06:01,361
INSPEKTOR CHAN
2
00:06:33,209 --> 00:06:36,087
KÃMPFER GEGEN VERBRECHEN
3
00:06:46,649 --> 00:06:48,719
Wer will noch was haben?
4
00:06:56,089 --> 00:06:58,649
So eine schöne Frau.
5
00:06:58,809 --> 00:07:02,006
Nur weil sie einmal
auf den Boden gespuckt hat...
6
00:07:02,169 --> 00:07:04,808
habt ihr sie verhaftet?
7
00:07:05,889 --> 00:07:08,562
Gibt es denn keine Regeln mehr?
8
00:07:09,209 --> 00:07:11,677
Gibt es kein Gesetz mehr?
9
00:07:12,569 --> 00:07:15,129
Und er hier ist nur
Polizeipräsident geworden...
10
00:07:15,289 --> 00:07
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x2, stole, a, badge,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - e113066a292c15fb5e1efe209a706111.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,922
<i>Ismered azt a fajta fick?t,
aki csak rossz dolgokat k?vet el,</i>
2
00:00:05,088 --> 00:00:07,257
<i>ut?na pedig csod?lkozik,
hogy mi?rt szar az ?lete?</i>
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,344
<i>Na... ez voln?k ?n.</i>
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,471
<i>Mindig, ha valami j? dolog t?rt?nt velem,</i>
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,848
<i>valami rossz is v?rt r?m,
a k?vetkez? sarkon.</i>
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
Karma.
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,771
<i>Ekkor ?bredtem r?,
hogy meg kell v?ltoznom.</i>
8
00:00:21,605 --> 00:00:24,525
<i>?gy k?sz?tettem e
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, english, en, 31, caph,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - English - en - cdc362540b70d66e0fbe4803204bd41b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,740
Previously on Criminal Minds...
2
00:00:02,750 --> 00:00:03,670
I met a guy.
3
00:00:03,680 --> 00:00:05,120
I'm asking you out,garcia.
4
00:00:05,130 --> 00:00:06,100
Hey,garcia.
5
00:00:06,110 --> 00:00:08,470
I've been thinking about
doing this all night.
6
00:00:11,240 --> 00:00:13,440
I just need you to run some
bar association records.
7
00:00:13,450 --> 00:00:14,380
Why doesn't she do it?
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,490
She's in the hospital.
9
00:00:16,330 --> 00:00:18,630
This might be the coolest
girl i've ever met.
10
00:00:18,640 --
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: day, break, 2005, 1, cd, english, en, s01e03, xor, vo,
original filename: Day Break - 2005 - 1CD - English - en - 25aaf5788098cf96b8cd7891c92fb332.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,349 --> 00:00:13,649
<i>My name is detective Brett Hopper,</i>
2
00:00:14,141 --> 00:00:16,554
<i>and this is the day
that changes everything.</i>
3
00:00:16,798 --> 00:00:17,972
Freeze?!
Put your hands up?!
4
00:00:18,016 --> 00:00:21,012
You're under arrest for the murder
of assistant D.A. Alberto Garza.
5
00:00:21,121 --> 00:00:22,956
<i>I will be framed for murder...</i>
6
00:00:23,156 --> 00:00:24,847
Who the hell are you people??
7
00:00:25,484 --> 00:00:27,842
<i>My girlfriend Rita
will be in danger.</i>
8
00:00:27,942 --> 00:00:31,078
<i>I know all this because
I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,364 --> 00:00:26,531
Un numar incalculabil de rapiri se petrec
zilnic in America Latina.
2
00:00:28,574 --> 00:00:31,974
Acesta este povestea uneia dintre ele.
3
00:00:32,937 --> 00:00:34,837
Let's play Venezuelan roulette.
4
00:00:37,408 --> 00:00:40,309
Eu invart camera, dar tu
esti singurul jucator.
5
00:00:42,847 --> 00:00:45,873
Daca nu exista nici un castigator,
jucam din nou.
6
00:00:47,952 --> 00:00:51,388
Si continuam asa pana cand cineva castiga.
7
00:00:51,456 --> 00:00:53,788
si acela esti tu.
8
00:01:56,187 --> 00:01:58,382
Criminalilor! Criminalilor!
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,640 --> 00:00:48,872
Honey, I'm calling my baby honey
2
00:00:48,960 --> 00:00:53,875
Never
Oh, my baby honey
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,678
He is my special food
4
00:00:55,760 --> 00:00:59,275
It's strange that he never ask for me
5
00:00:59,360 --> 00:01:01,954
I only give him honey
6
00:01:02,040 --> 00:01:05,396
No matter when to use
7
00:01:05,600 --> 00:01:10,879
I flied to his lips
millions of time like a bee
8
00:01:10,960 --> 00:01:15,670
Because to me, even chocolate candy cannot
compare to his sweetness
9
00:01:16,320 --> 00:01:20,518
- Tengo que irme.
-
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: prison, break, 2005, polish, pl, s03e04, 72, p, x26, ctu, mdvd,
original filename: Prison Break - 2005 - - Polish - pl - 1b6a9854fb61f847c0d8a817e5769e6c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{170}{y:i}Poprzednio w Prison Break
{171}{227}Chc? po prostu odej??.
{251}{291}W porz?dku.
{334}{397}C?? to za talent posiadasz,|?e Firma podj??a decyzj?...
{398}{443}o tym, ?e wart jeste? wi?cej|?ywy ni? martwy.
{444}{487}Uwa?aj, Alex.
{543}{597}Tutaj b?d? pochowani.
{631}{725}- Znalaz?a? moj? ksi??k??|- Tak, ale... by? tam ten facet.
{726}{822}Zabra? j?. Kaza? ci powiedzie?,|?e ma j? brat Scofielda.
{823}{905}{y:i}Musisz ich stamt?d uwolni?.|- LJ! Sara!
{975}{1031}Nigdy wi?cej nie pr?buj|odstawia? takich numer?w.
{1032}{1141}{y:i}Dla pewno?ci, ?e zrozumia?e?,|{y:i}zostawi?am ci co? w gara?u.
{2423}{2488}Co tam takiego interesuj?ceg
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
Külm sõda. Rumeenia. 30 aastat tagasi.
2
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
KOOBAS
3
00:01:31,760 --> 00:01:34,240
Pole naljakas, kui me Rumeenia
vanglas lõpetame.
4
00:01:34,320 --> 00:01:36,760
Rahune maha. Keegi pole siin
üleval käinud aastaid.
5
00:01:46,800 --> 00:01:48,520
Oh, jumal.
6
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
Siit kaudu?
7
00:02:02,720 --> 00:02:04,240
- Kuhu?
- Kas see on seal üleva?
8
00:02:04,320 --> 00:02:05,520
Hei, oled kindel, et seal üleval?
9
00:02:07,760 --> 00:02:09,440
Jah, ta on kindel.
10
00:02:09,520 --> 00:02:12,20
Υπότιτλοι για Alice (2005)
keywords: rome, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s0, 2, e0, 8,
original filename: Rome - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - fd3fcff9ea7fe387c47ae6cd10a17ee6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.634 --> 00:00:03,133
<i> (m?sica do tema que joga) < /i>
2
00:01:36.501 --> 00:01:39,567
NO ALVORECER
DE NOSSA HIST?RIA,
3
00:01:39.634 --> 00:01:43,133
N?S HOMENS DE ROMA
ER?MOS FORTES E FEROZES
4
00:01:43.200 --> 00:01:47,367
MAS TAMB?M UNCOUTH
E CRIATURAS SOLIT?RIAS.
5
00:01:47.434 --> 00:01:50,534
SOMENTE QUANDO
N?S ADQUIRIMOS ESPOSAS
6
00:01:50.601 --> 00:01:53,701
QUE NOSSA MAIOR ASCENS?O
COME?OU VERDADEIRAMENTE.
7
00:01:53.767 --> 00:01:56,267
<i> - (grunhindo)
- S?O AS MULHERES DE ROMA< /i>
8
00:01:56.334 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{312}- ???? ?????? -
{336}{408}ponko & krencho :?????|r3vive :???????
{432}{503}?????? ???? ???? ??' 1 ????????|www.torec.net
{4323}{4373}.??, ??? ??????|....??? ?? ?????
{4383}{4433}?? ?? ?? ??
{4433}{4508}???? ?? ?????? ?????|.?? ???? ?????? ???
{4544}{4585}.????? ?? ???????
{4623}{4648}!????
{4724}{4822}???? ?? ??????-|.????-
{4847}{4932},?????? ??? ??|.???? ???? ??? ??
{4950}{4992}.?? ??? ??? ????? ????
{5035}{5085},??? ??? ??? ???
{5087}{5172}??? ????? ?????? ???? ????|.?????? ??? ??????
{5173}{5230}.?? ???? ?? ?????
{5254}{5309}.?? ???? ???? ???
{5316}{5353}??? ??????? ??? ???? ???
{5353}{5416}?? ?? ????? ????