Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alias Sezonul 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Alias Sezonul 3 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34743-Alias_(2001)_Sezonul_4-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{756}Ãmi lipseºte pasãrea.
{895}{948}Trebuie sã zici "Mi-am pierdut canarul. "
{950}{1040}ªi încearcã sã i-o spui, femeii de sus,|de la cafenea.
{1918}{1967}Mi-am pierdut canarul.
{1969}{2038}Ar fi trebuit sã-i tai aripile.
{2064}{2124}E ciudat.|Ãi-e frig?
{2135}{2218}Mie da, puþin.|E din cauza emoþiilor. Nu am furat niciodatã...
{2431}{2495}Acum, îmi pot vedea banii?
{2497}{2563}Imediat, ce-mi araþi arma.
{2622}{2674}Da, um... existã o problemã.
{2676}{2746}Arma...|mai dureazã pânã sã þi-o arat.
{2780}{2844}Singurul fel în care am putut-o ascunde.
{2886}{2938}Am înghiþit-o.
{3626}{3661}Uh, suntem urmãriþi
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34740-Alias_(2001)_Sezonul_4-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1373}{1462}Bãnuiesc cã nu e o vizitã personalã.
{1464}{1519}Nu.
{1549}{1612}Roman Vadik.
{1652}{1710}Avem nevoie de ajutorul tãu.
{1753}{1824}Nadia, vreau sã te întorci cu mine.|Nu.
{1835}{1880}Sydney...
{2054}{2107}A fost un bun prieten.
{2109}{2171}A lucrat cu mine.
{2211}{2271}Vadik I-a ucis.
{2273}{2322}I- a trimis...
{2324}{2394}capul, la biroul agenþiei noastre.
{2499}{2566}Dar îþi spun ceea ce ºtiu.
{2568}{2653}Nimeni nu discutã cu Vadik direct.|Totul merge prin locotenentul lui.
{2655}{2701}- Vrei sã-þi notezi asta?|- Nu, reþin.
{2702}{2805}Kazu Tamazaki.|Se considerã un samurai modern.
{2806}{2926}A fost arest
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34710-Alias_(2001)_Sezonul_4-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{986}Ãmi stã bine?
{988}{1039}Tocmai I-am cumpãrat.
{1041}{1096}Pentru tine? Da.
{1098}{1173}Pentru tine e foarte... ok.
{1294}{1342}ªi pentru mine.
{1343}{1427}Ãmi pare rãu cã am intrat peste tine.
{1538}{1593}Nu face nimic.
{1594}{1650}Cãlãtoreºti mult?
{1670}{1715}Da. Pentru muncã.
{1717}{1770}Ãmi place trenul.
{1772}{1819}Da.
{1830}{1906}Care e munca ta?
{1908}{1993}Sunt în afaceri chimice.|Mã gândeam eu cã e|ceva în genul ãsta
{1994}{2023}- Zãu?|- Da.
{2034}{2138}Pentru cã m-am uitat la mâinile tale|când am intrat ºi m-am gândit,
{2139}{2222}cã îþi foloseºti mai mult creierul decât mâinile.
{224
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, sezonul, 4, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34749-Alias_(2001)_Sezonul_4-23_97_FPS.sub
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{633}Mrs. Demarco, e o plãcere.
{634}{682}Sunt managerul bãncii.| Am vorbit la telefon.
{723}{765}Jetul meu a fost scos din Newark.
{766}{822}Nu vreau sã fiu rea,|dar putem trece la desert?
{824}{874}Da, chiar te rog.|El e Leon.
{876}{916}Hey, ce mai faci? Leon Frost.
{918}{965}CPA sau V.I.P. E un costum fain.
{967}{1016}- Mersi|- Deci, putem trece la afaceri?
{1018}{1098}Da, sunt sigur cã e banca corectã.|Mai verificã o datã.
{1100}{1161}Roger Fonseca. Nu ai auzit|niciodatã de podgoriile Fonseca?
{1163}{1200}Nu.|Te rog, verificã din nou.
{1202}{1287}F- o-n-s-e-c-a,|cum scrie ºi pe paºaport.
{1289}{1362}Garantezi cã numel
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, portuguese, pt, 3x1, full, disclosure, ws, fov,
original filename: Alias - 2001 - - Portuguese - pt - 4a30fa909400f07a9cf77afea81de3f8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,966 --> 00:00:02,566
<i>Anteriormente em "A Vingadora."
- Estou?</i>
2
00:00:02,567 --> 00:00:07,117
O engenho Rambaldi em troca
pela Sydney Bristow. Temos um acordo?
3
00:00:08,050 --> 00:00:08,750
Sim.
4
00:00:08,850 --> 00:00:10,790
Mantem sempre este telefone contigo.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,890
Ser?s notificado da hora e local.
6
00:00:14,650 --> 00:00:16,760
Tens confirma??o das exigencias do Conv?nio?
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,980
As minhas fontes confirmaram
que eles tem a Sydney Bristow.
8
00:00:20,940 --> 00:00:24,300
Eles est?o a pedir o engenho Rambaldi
e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,191
Previously on "Alias. "
2
00:00:02,268 --> 00:00:03,599
Oh, my God.
3
00:00:04,504 --> 00:00:06,199
I recently learned
that Sydney Bristow
4
00:00:06,272 --> 00:00:09,105
murdered a father
I never had a chance to know.
5
00:00:09,175 --> 00:00:12,201
I'm confident that you'll
relay this information
6
00:00:12,278 --> 00:00:14,337
to the appropriate parties.
7
00:00:17,917 --> 00:00:19,544
I have a plane waiting
at the Dover Airfield.
8
00:00:19,619 --> 00:00:22,713
It'll take you anywhere, but
tell me where you want to go.
9
00:00:22,789 --> 00:00
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x1, 8, masquerade,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - ab6e298a4ca0ce66eb9900033b41d94e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,545 --> 00:00:06,006
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,591
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,674 --> 00:00:10,636
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,389
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,473 --> 00:00:16,808
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,352
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:20,938 --> 00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:09,600
Hoje ás 22h a CIA vai proceder a raids simultâneos
em todas as instalações da Aliança
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
E, amanhã de manhã, se Deus quiser,
a Aliança já não existirá
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,800
vamos entrar
4
00:00:27,300 --> 00:00:30,000
3 agentes mortos na SD-2
A SD-9 tem 4 mortos
5
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
temos relatórios de todos os lÃderes de equipa
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,200
aparentemente temos o controle
de todas as instalações da Aliança
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,700
dou-lhe os parabéns senhor
A Alian
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, portuguese, pt, 3x1, 7, the, frame, ws, fov,
original filename: Alias - 2001 - - Portuguese - pt - ea9ce6ec2651b8c60c12a59740877622.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,503
<i>Anteriormente em "A Vingadora"</i>
2
00:00:02,504 --> 00:00:04,704
Bomani tornou-se um dos maiores
traficantes de armas em Africa.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,405
Com fortes liga??es com o Conv?nio.
4
00:00:06,956 --> 00:00:11,544
Podia ajudar-te a ficares
com mais poder do que nunca.
5
00:00:13,963 --> 00:00:18,343
Sabes do Passageiro?
6
00:00:18,801 --> 00:00:19,844
Desculpa?
7
00:00:21,095 --> 00:00:22,597
O Passageiro.
8
00:00:24,390 --> 00:00:25,975
Dixon, sou eu, estou no hospital naval.
9
00:00:26,017 --> 00:00:28,061
H? um sniper, o Lazar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,530 --> 00:00:05,330
Profil de la CIA : Agent Sydney Bristow.
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,870
<i>- Jây suis.
- Elle travaille comme taupe</i>
3
00:00:07,970 --> 00:00:09,400
avec son père Jack Bristow
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,140
également agent double de la CIA.
5
00:00:11,170 --> 00:00:11,970
Baisse-toi !
6
00:00:12,670 --> 00:00:14,810
Il faudra quâon apprenne à se faire confiance.
7
00:00:14,940 --> 00:00:16,980
Le contact CIA de Bristow : Michael Vaughn.
8
00:00:17,080 --> 00:00:18,280
Mon ange gardien.
9
00:00:19,210 --> 00:00:20,420
Sa mission actuelle :
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, s01e1, 7, q, and, a, vf, english, motechnet, com, s01e17,
original filename: 8989-Alias.S01E17.Q.and.A.DVDRip.XviD-VF.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,871 --> 00:00:07,396
VAUGHN: You're being
investigated by the DSR.
2
00:00:07,507 --> 00:00:10,237
They want to know why your
picture's in the Rambaldi book.
3
00:00:10,310 --> 00:00:12,073
They've decoded
some of the text.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,579
And?
What did it say?
5
00:00:14,647 --> 00:00:16,706
They're calling it
"The Prophecy."
6
00:00:17,884 --> 00:00:18,475
Vaughn!
7
00:00:18,551 --> 00:00:21,179
Pursuant to national security
directive 8 <i>1</i> A,
8
00:00:21,254 --> 00:00:23,347
you are in the custody
of the government.
9
00:00:23,423 --> 00:00:25
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s03e1, remnants, ws, fov, s03e10,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 3a4f23a5e888a15e1ba6b5ad20907d7c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,594
- V p?edchoz?ch d?lech "Alias".
- Hal??
2
00:00:02,669 --> 00:00:06,070
Rambaldiho za??zen?
v?m?nou za Sydney Bristow.
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,572
M?me dohodu?
4
00:00:07,640 --> 00:00:08,572
Ano.
5
00:00:08,641 --> 00:00:10,700
Noste ten telefon
po celou dobu.
6
00:00:10,777 --> 00:00:14,144
?as a m?sto v?m bude
ozn?meno.
7
00:00:14,214 --> 00:00:16,682
M?te potvrzeny po?adavky
Covenantu?
8
00:00:16,750 --> 00:00:20,083
M? zdroje mi potvrdili,
?e dr?? Sydney Bristow.
9
00:00:20,420 --> 00:00:22,217
Cht?j? Rambaldiho za??zen?
10
00:00:22
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 5, doppelganger,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 946133b7f8bc2faa57ebdbfb2753abd4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,962
Acum ?apte ani
am fost recrutat? de SD-6,
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,215
spun?ndu-mi-se c? este vorba
de o divizie secret? a CIA.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,966
Am fost antrenat? s? devin spion
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,552
?i am fost avertizat? s? nu spun
nim?nui cu ce m? ocup.
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,596
Credeam c? lucrez
de partea binelui,
6
00:00:12,638 --> 00:00:15,599
p?n? c?nd i-am spus
logodnicului meu despre SD-6,
7
00:00:15,641 --> 00:00:16,683
iar ace?tia au aranjat
uciderea lui.
8
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
Atunci am aflat adev
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:26,960
No ha tomado nota de su pedido.
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,480
Sé lo que quieren.
3
00:00:28,640 --> 00:00:29,920
¿Sabes lo que quieren?
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,040
¿Por qué los hombres siempre quieren
lo que no pueden tener?
5
00:00:48,560 --> 00:00:50,080
¿No está tardando demasiado?
6
00:00:50,760 --> 00:00:53,160
Eres un bastardo impaciente, ¿no es as�
7
00:00:53,240 --> 00:00:54,320
El tiempo es oro.
8
00:00:54,440 --> 00:00:56,520
El hydrosec estará aquÃ
dentro de poco...
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,840
...y en ese momento
pas
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,174
On conduisait sur Mulholland... tu sais, tous ces virages,
2
00:00:07,216 --> 00:00:10,886
et on est arrivés à ce coin, on a eu le soleil en plein dans les yeux.
3
00:00:10,969 --> 00:00:11,929
Des oeufs?
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,597
Oui. Merci.
5
00:00:13,639 --> 00:00:14,973
Donc, le soleil dans les yeux?
6
00:00:15,182 --> 00:00:16,433
Ca m'aveuglait complètement.
7
00:00:16,517 --> 00:00:19,478
Et la première chose qu'il a faite sans même y penser,
8
00:00:19,686 --> 00:00:21,438
- Il a rabattu le...
- Pare-soleil.
9
00:00:21,522 --> 00:00
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s03e0, 6, the, nemesis, ws, fov, s03e06,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - beecd20cc80d8bee70a010a29d5527b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,102
V p?edchoz?ch d?lech "Alias".
2
00:00:05,505 --> 00:00:07,132
Nastupte do dod?vky!
3
00:00:23,623 --> 00:00:27,684
Mohu v?m dopomoci k v?t?i moci,
ne? jste kdy m?l.
4
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
?ekl jste Bomanimu,
?e pracujete pro Covenant?
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,466
Ano.
6
00:00:34,534 --> 00:00:38,402
A te? v?m ??k?m, ?e jsem v pozici
dvojit?ho agenta
7
00:00:38,471 --> 00:00:42,464
pracuj?c?ho pro Covenant,
ale loaj?ln?ho k CIA.
8
00:00:42,542 --> 00:00:43,600
Co je, Sydney?
9
00:00:43,676 --> 00:00:45,644
To je klasick?.
10
00:00:4
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s04e1, 9, in, dreams, s04e19,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 82fdbb178ff68eae6bce5690c7acaacb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,195 --> 00:00:30,582
Pane Sloane,
2
00:00:31,378 --> 00:00:34,712
v?tejte v Mont Infernu,
kl??te?e Vespert?nsk?ho ??du.
3
00:00:34,804 --> 00:00:35,464
D?kuji.
4
00:00:35,603 --> 00:00:37,503
Promi?te n?m na?i opatrnost.
5
00:00:38,017 --> 00:00:38,962
Samoz?ejm?.
6
00:00:43,406 --> 00:00:44,686
Loveck? sez?na?
7
00:00:46,275 --> 00:00:48,559
Poj?te. Otec Kampinski ?ek?.
8
00:01:02,456 --> 00:01:05,266
- Pan Sloane.
- Otec Kampinski.
9
00:01:06,761 --> 00:01:08,805
D?kuji, ?e jste souhlasil s na?? sch?zkou.
10
00:01:10,021 --> 00:01:11,588
Co pro v?s mohu ud?lat?
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s03e1, full, disclosure, ws, fov, s03e11,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - 8039c0a7f045fc7b68f41f14f0281f9d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,059
V p?edchoz?ch d?lech "Alias".
2
00:00:02,135 --> 00:00:03,830
Vzbudila jsem se,
jako by to spala jednu noc!
3
00:00:03,903 --> 00:00:05,871
Na ?aludku m?m jizvu, kterou jsem
nikdy p?edt?m nevid?la.
4
00:00:05,939 --> 00:00:08,373
??k?? mi, ?e ub?hly 2 roky a j?
m?m b?t trp?liv??
5
00:00:08,441 --> 00:00:09,373
Mus?? odpo??vat.
6
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
Zaslou??m si v?d?t co se stalo
s lidmi v m?m ?ivot?!
7
00:00:12,045 --> 00:00:14,536
Sydney nem??e b?t i nad?le
va??m prim?rn?m z?jmem.
8
00:00:14,614 --> 00:00:15,945
Co t?m do pekla mysl?te?
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2x0, 3, cipher, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9105-Alias.2x03.Cipher.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,343 --> 00:00:06,344
CIA-profiel: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,472 --> 00:00:11,264
Ze werkt undercover met haar vader
Jack, ook een CIA-dubbelagent.
3
00:00:11,393 --> 00:00:14,928
Bukken.
- We moeten elkaar leren vertrouwen.
4
00:00:15,064 --> 00:00:17,471
Haar CIA-contact: Michael Vaughn.
5
00:00:17,608 --> 00:00:19,351
M'n beschermengel.
6
00:00:19,485 --> 00:00:24,147
Haar huidige missie:
Ze moet SD-6 zien te ontmantelen...
7
00:00:24,281 --> 00:00:29,868
...een geheime criminele organisatie
die zich voordoet als 'n tak van de CIA.
8
00:00:29,995 --> 00:00:32,866
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, s0, 1, e0, 6, dime, english, motechnet, com,
original filename: 9093-Alias.S01.E06.DVDRip.XviD-DiME.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
My name is Sydney Bristow.
2
00:00:06,053 --> 00:00:07,384
Seven years ago,
I was recruited
3
00:00:07,454 --> 00:00:10,651
by a secret branch of the CIA
caIIed SD-6.
4
00:00:10,724 --> 00:00:12,521
I was sworn to secrecy,
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,355
but I couIdn't keep it
from my fiancé.
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,760
When the head of SD-6
found out,
7
00:00:16,830 --> 00:00:18,320
he had him kiIIed.
8
00:00:19,466 --> 00:00:20,831
That's when I Iearned
the truth.
9
00:00:20,901 --> 00:00:22,926
SD-6 is not part of the CIA.
10
00:00:23
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2x0, 5, the, indicator, internal, ws, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 9107-Alias.2x05.The_Indicator.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,356 --> 00:00:06,357
CIA-profiel: Agent Sydney Bristow.
2
00:00:06,484 --> 00:00:11,276
Ze werkt undercover met haar vader
Jack, ook een CIA-dubbelagent.
3
00:00:11,405 --> 00:00:14,940
Bukken.
- We moeten elkaar leren vertrouwen.
4
00:00:15,076 --> 00:00:17,482
Haar CIA-contact: Michael Vaughn.
5
00:00:17,619 --> 00:00:19,362
M'n beschermengel.
6
00:00:19,496 --> 00:00:24,158
Haar huidige missie:
Ze moet SD-6 zien te ontmantelen...
7
00:00:24,292 --> 00:00:29,879
...een geheime criminele organisatie
die zich voordoet als 'n tak van de CIA.
8
00:00:30,006 --> 00:00:32,877
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,213
Previamente en Alias...
2
00:00:01,214 --> 00:00:04,211
Marshall contó 12 fuentes
que integran el Quinto Profeta.
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,086
Parece la Alianza de nuevo.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,585
¿Como se siente, Dr. Desantis?
5
00:00:07,586 --> 00:00:11,773
La chica está viva. Se hace llamar
Renée Rienne. Trabaja con la C.I.A.
6
00:00:12,275 --> 00:00:14,776
Entonces mantenerla vigilada
no va a ser un problema.
7
00:00:14,777 --> 00:00:17,649
Muy buen trabajo, Mr. Sloane. Me alegro
de que haya aceptado nuestra oferta.
8
00:00:17,650 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,403 --> 00:00:05,871
<i>My name is Sydney Bristow.</i>
2
00:00:05,939 --> 00:00:07,429
<i>Seven years ago,</i>
<i>I was recruited</i>
3
00:00:07,540 --> 00:00:10,509
<i>by a secret branch of the CIA</i>
<i>called SD-6.</i>
4
00:00:10,610 --> 00:00:12,441
<i>I was sworn to secrecy,</i>
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,241
<i>but I couldn't keep it</i>
<i>from my fiancé,</i>
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,646
<i>and when the head of SD-6</i>
<i>found out,</i>
7
00:00:16,716 --> 00:00:18,206
<i>he had him killed.</i>
8
00:00:19,386 --> 00:00:20,717
<i>That's when I learned</i>
<i>t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Detta har hänt:
2
00:00:20,000 --> 00:00:20,900
SCHWElZ
3
00:00:21,100 --> 00:00:24,000
Protesen är belagd med kolpulver.
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,300
Du tar dig förbi säkerhetskontrollen.
5
00:00:27,500 --> 00:00:28,900
Då börjar vi.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
Du klarade kontrollen.
7
00:00:38,600 --> 00:00:43,800
Vi är amerikanska agenter.
Stäng valvet. Ni blir rånade.
8
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
Skjut inte!
9
00:00:47,300 --> 00:00:50,900
Vi har riggat med C-4.
Vi kan spränga hela kvarteret.
10
00:00:51,200 --> 00:00:54,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,029
Précédemment dans Alias.
2
00:00:01,030 --> 00:00:03,324
Je l'ai. Cheveux blonds, veste marron.
3
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Coucou !
4
00:00:08,494 --> 00:00:10,429
Que sait-elle sur son opération ?
5
00:00:10,430 --> 00:00:11,745
Dean l'appelle "The Shed."
6
00:00:11,805 --> 00:00:14,594
Elle a été recrutée il y a deux ans
comme spécialiste informatique.
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,409
Elle est prête à tout nous dire.
8
00:00:16,410 --> 00:00:18,399
- Qu'y a-t-il ?
- Nous avons besoin d'aide.
9
00:00:18,595 --> 00:00:22,156
Tu dois ret
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s0, e0, 6, dime,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - dcd298f9d07e9fe8273c11b42e6e80f6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,550 --> 00:00:05,984
Jmenuji se Sydney Bristow.
2
00:00:06,053 --> 00:00:07,384
P?ed 7 lety,
jsem byla rekrutov?na
3
00:00:07,454 --> 00:00:10,651
tajnou odno?? CIA, kter?
se jmenuje SD-6.
4
00:00:10,724 --> 00:00:12,521
Odp??s?hla jsem ml?enlivost,
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,355
ale nemohla jsem to
dodr?et u m?ho snoubence.
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,760
Kdy? na to ??f SD-6
p?i?el,
7
00:00:16,830 --> 00:00:18,320
nechal ho zab?t.
8
00:00:19,466 --> 00:00:20,831
Tak jsem se dozv?d?la
pravdu.
9
00:00:20,901 --> 00:00:22,926
?e SD-6 nen? sou??st? CIA.
10
00:00:23
Υπότιτλοι για Alias Sezonul 3
keywords: alias, 2001, cd, czech, cs, s03e0, 3, reunion, ws, fov, s03e03,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Czech - cs - b390e9a6ee90e22986103de8ab0b4266.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,591
V p?edchoz?ch d?lech "Alias."
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,467
Toto je ze skryt? kamery,
kterou jsem tam um?stil.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,967
Takto jsem zjistil, ?e ?ije?.
4
00:00:09,976 --> 00:00:10,772
Ne!
5
00:00:10,844 --> 00:00:13,369
Miloval jsem t? jako dceru.
6
00:00:13,446 --> 00:00:16,438
A dokonce, kdy? si to p?ipust??,
byla doba, kdy jsem vid?l,
7
00:00:16,516 --> 00:00:18,746
?e jsi se na m? d?vala, jako na...
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,918
Kde jsem byla
ty dva roky?
9
00:00:24,991 --> 00:00:27,459
V?m, ?e jsi to byl ty!
Co jsi mi
------------
Sponsored links:
------------