Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alias S05e0 8 S05e08 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Alias S05e0 8 S05e08 με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,419 --> 00:00:37,991
Dank u, meneer.
2
00:00:40,438 --> 00:00:43,078
Het is maar een suggestie.
3
00:00:43,449 --> 00:00:44,443
Probeer...
4
00:00:44,453 --> 00:00:47,025
paard naar d-5
5
00:00:50,476 --> 00:00:52,051
Je hebt gelijk.
6
00:01:23,601 --> 00:01:26,172
Schaakmat.
7
00:01:52,710 --> 00:01:56,286
- Heb je Dean's inscriptie gekraakt
- Nee, ik was er mee bezig, maar...
8
00:01:56,287 --> 00:01:57,726
ik werd afgeleid.
9
00:01:57,727 --> 00:02:00,113
Ik onderschepte een serie MI-6 berichten.
10
00:02:00,114 --> 00:02:03,436
Ze gaan allemaal over het testen e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,602 --> 00:00:38,070
Gracias. señor.
2
00:00:41,474 --> 00:00:42,532
Una sugerencia.
3
00:00:43,777 --> 00:00:44,436
Mueva...
4
00:00:45,612 --> 00:00:47,239
el caballo a C-5.
5
00:00:51,117 --> 00:00:52,744
Tiene razón.
6
00:01:24,250 --> 00:01:25,444
Jaque mate.
7
00:01:53,313 --> 00:01:58,182
- ¿Descifraste el código de Dean?
- Estuve con otra cosa.
8
00:01:58,251 --> 00:02:00,879
Intercepté una serie
de transmisiones de Ml6
9
00:02:00,954 --> 00:02:04,014
acerca de la verificación
y venta de un prototipo de BMP.
10
00:02:04,090 --> 00:02:06,422
- Es impo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:03,979
SIBERIA
2
00:00:35,228 --> 00:00:36,410
Gracias, señor.
3
00:00:41,169 --> 00:00:42,308
Sólo una sugerencia.
4
00:00:43,452 --> 00:00:44,621
Pruebe...
5
00:00:45,375 --> 00:00:46,546
caballo a C-5.
6
00:00:50,941 --> 00:00:52,125
Tiene razón.
7
00:00:52,781 --> 00:00:53,835
Tiene razón.
8
00:01:23,692 --> 00:01:24,843
Jaque mate.
9
00:01:52,735 --> 00:01:56,297
<i>- ¿Descifraste la clave de Dean?
- Bien, trabajaba en eso, pero...</i>
10
00:01:56,298 --> 00:01:57,732
...me desvié por otra cosa.
11
00:01:57,733 --> 00:02:00,110
Intercep
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,512 --> 00:00:42,823
Juste un conseil.
2
00:00:42,824 --> 00:00:44,386
Tentez...
3
00:00:44,825 --> 00:00:46,887
Cavalier en C-5.
4
00:00:50,369 --> 00:00:52,369
Vous avez raison.
5
00:01:23,304 --> 00:01:24,554
Ãchec et mat !
6
00:01:52,735 --> 00:01:56,297
- Tu as cassé le code de Dean ?
- J'y travaillais, mais...
7
00:01:56,298 --> 00:01:57,732
J'ai été un peu déconcentré.
8
00:01:57,733 --> 00:02:00,110
J'ai intercepté
un paquet de transmissions du MI-6.
9
00:02:00,111 --> 00:02:03,193
Elles sont toutes en rapport
avec la vente d'un prototype de B.M.I.
10
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: alias, s05e0, 8, bob, v, 1, 3, xv, vtv, s05e08,
original filename: Alias.S05E08.Bob.v1.3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{33}{117}SIPERIA
{835}{890}Kiitos, herra.
{976}{1026}Jos saan ehdottaa, -
{1031}{1113}kokeilkaa ratsua ruutuun C5.
{1207}{1257}Olette oikeassa.
{2001}{2051}Shakkimatti.
{2703}{2782}- Saitko murrettua Deanin salauksen?|- Olin tekemässä sitä, -
{2786}{2872}mutta sain muuta ajateltavaa.|Sieppasin sarjan MI-6:n viestejä.
{2876}{2954}Niissä puhutaan MPP-prototyypin|testaamisesta ja myynnistä.
{2958}{3008}- Mahdotonta.|- Niin minäkin luulin.
{3012}{3090}- Mikä on MPP?|- Mikropulssipommi.
{3095}{3205}Ne ovat todella häijyjä. Kärventävät|ihmisen, mutta eivät vaikuta muuhun.
{3209}{3321}Siperialaisessa junassa sattui to
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,461 --> 00:00:04,379
SIBERIA
2
00:00:35,528 --> 00:00:36,710
Gracias, señor.
3
00:00:41,469 --> 00:00:42,608
Sólo una sugerencia.
4
00:00:43,752 --> 00:00:44,921
Pruebe...
5
00:00:45,675 --> 00:00:46,846
...caballo a C-5.
6
00:00:51,241 --> 00:00:52,425
Tiene razón.
7
00:00:53,081 --> 00:00:54,135
Tiene razón.
8
00:01:23,992 --> 00:01:25,143
Jaque mate.
9
00:01:53,435 --> 00:01:56,997
<i>- ¿Descifraste la clave de Dean?
- Bien, trabajaba en eso, pero...</i>
10
00:01:56,998 --> 00:01:58,432
...me desvié por otra cosa.
11
00:01:58,433 --> 00:02:00,810
Inter
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,061 --> 00:00:03,979
SIBERIA
2
00:00:35,228 --> 00:00:36,410
Gracias, señor.
3
00:00:41,169 --> 00:00:42,308
Sólo una sugerencia.
4
00:00:43,452 --> 00:00:44,621
Pruebe...
5
00:00:45,375 --> 00:00:46,546
caballo a C-5.
6
00:00:50,941 --> 00:00:52,125
Tiene razón.
7
00:00:52,781 --> 00:00:53,835
Tiene razón.
8
00:01:23,692 --> 00:01:24,843
Jaque mate.
9
00:01:52,735 --> 00:01:56,297
<i>- ¿Descifraste la clave de Dean?
- Bien, trabajaba en eso, pero...</i>
10
00:01:56,298 --> 00:01:57,732
...me desvié por otra cosa.
11
00:01:57,733 --> 00:02:00,110
Intercep
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: family, guy, 50, 8, 1999, s05e0, barely, legal, gotv, s05e08,
original filename: Family.Guy(508)(1999).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,702 --> 00:00:07,694
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:07,805 --> 00:00:11,263
<i>...es violencia en el cine
y sexo en la tele</i>
3
00:00:11,376 --> 00:00:14,743
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:14,846 --> 00:00:17,440
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:18,016 --> 00:00:20,780
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:21,386 --> 00:00:24,583
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:24,689 --> 00:00:26,156
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:26,257 --> 00:00:27,952
<i>...reÃr y llorar</i>
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, english, s05e0, 8, 72, p, x26, 4, hdq, s05e08,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - English - en - 59e34317d5d2974c6906e2cff965f8ec.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,670
wake up!Wake up!Wake up!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,960
I'm sorry,mom.I love you!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,890
-What?
-What?
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,600
There's something you gotta see.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,740
It has to be better than my dream.
6
00:00:19,990 --> 00:00:20,900
Wake up!Wake up!Wake up!
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,770
It's dad's magazine!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,910
-What?
-What?
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,570
There's something you gotta see.
10
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
I was already seeing everything I n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
6
00:00:04,604 --> 00:00:08,199
Entonces, ¿como te ha ido?
En la mayor parte, estoy bien.
7
00:00:08,924 --> 00:00:11,643
En la mayor parte, lo que yo interpretare
8
00:00:11,804 --> 00:00:14,762
como que no estas tan mal por ahora,
tienes algo en mente,
9
00:00:14,924 --> 00:00:17,199
¿por que no me cuentas que es eso?
10
00:00:17,364 --> 00:00:19,514
Nada, de verdad
11
00:00:20,284 --> 00:00:25,119
Lo que⦠no lo se... para decirle la verdad,
es como el problema.
12
00:00:25,764 --> 00:00:28,562
No se que hacer conmigo mismo..
13
00:00:30,404 --> 00:00:33,953
Definitivamente no volverás a la USC eh?
No, y
14
00:00:34,124 --> 00:00
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s05e0, 8, lol, s05e08,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 2ad8ba22b8cbbc875994d0630e1d17b5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,520 --> 00:00:06,140
See?
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,400
Shortcut through the
park will be working.
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,230
You just doubled your tip.
4
00:00:14,020 --> 00:00:14,970
It's Kirkland.
5
00:00:15,340 --> 00:00:16,920
No,my car broke down.
I had to take a cab.
6
00:00:16,930 --> 00:00:18,930
I should be there in 20.
7
00:00:18,940 --> 00:00:20,370
Have Bob start the presentation.
8
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
Yeah,use the laser pointer.
9
00:00:23,310 --> 00:00:25,810
The GAO guys are
distracted by shiny things.
10
00:00:25,820 --> 00:00:27,9
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: sex, and, the, city, s05e0, 8, i, love, a, charade, s05e08,
original filename: 20001692.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,881 --> 00:00:38,510
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,190 --> 00:00:46,023
Temporada 5 - CapÃtulo 8
'Adoro las farsas'
3
00:00:46,560 --> 00:00:49,757
<i>En esta galaxia en constante crecimiento
llamada Nueva York...</i>
4
00:00:49,830 --> 00:00:52,765
<i>...hay algunos cuerpos celestes
alrededor de los que orbitamos.</i>
5
00:00:52,833 --> 00:00:54,630
<i>Y también hay estrellas...</i>
6
00:00:54,701 --> 00:00:57,966
<i>...en cuya gravedad entramos y salimos
a través de los años.</i>
7
00:00:58,038 --> 00:00:59,699
Sólo de eso se t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,446 --> 00:00:17,654
Gracias por acercarme. Con algo de
suerte mi auto saldrá del taller mañana.
2
00:00:17,682 --> 00:00:20,219
No hay por qué. Me
encanta ser su chofer.
3
00:00:20,253 --> 00:00:23,241
Y pude pasar un buen momento
con mi nueva mejor amiga.
4
00:00:23,273 --> 00:00:25,046
Estoy orgullosa de ti, Lois.
5
00:00:25,187 --> 00:00:27,182
Viviendo en tu propio apartamento...
6
00:00:27,183 --> 00:00:29,177
...comprando un auto nuevo.
Realmente has crecido.
7
00:00:29,212 --> 00:00:32,171
Bueno, no nos entusiasmemos.
El auto es mi red de seguridad.
8
00:00:32,1
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: las, vegas, 2003, 1, cd, english, en, s05e0, 8, lol, s05e08,
original filename: Las Vegas - 2003 - 1CD - English - en - 5ab2c5be66ba9030d7e695d02b072435.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,980 --> 00:00:17,540
- Thanks.
- Wow, it's a coffee?
2
00:00:17,540 --> 00:00:17,980
Yeah.
3
00:00:17,990 --> 00:00:19,990
I got some females when you're
ready to get back on the house.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,140
Huh, Regina Fairmout, Las Vegas.
5
00:00:23,150 --> 00:00:26,940
First of all, Mike Cannon like causing
complain universe management and second.
6
00:00:26,950 --> 00:00:28,160
I know a guy who went to this lady
7
00:00:28,160 --> 00:00:29,680
and she turned him away cold.
8
00:00:29,680 --> 00:00:31,350
- Done by a matchmaker.
- Yeah...
9
00:00:31,350 --
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: cold, case, 2003, 1, cd, french, fr, s05e0, 8, lol, s05e08,
original filename: Cold Case - 2003 - 1CD - French - fr - 7f9a0a25b4b325d8c5b6f465f4e356f7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,199 --> 00:00:02,899
La Philly Team pr?sente...
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,900
Le 20 ao?t 2007
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
M'man n?2, je peux aller
au magasin de disques ?
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,400
Pour quoi faire ?
5
00:00:14,400 --> 00:00:15,300
Acheter encore de cette
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,600
cochonnerie de hip-hop ?
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,300
Ils ont un nouvel album
que je veux.
8
00:00:18,400 --> 00:00:19,800
Le d?ner est bient?t pr?t.
9
00:00:20,100 --> 00:00:21,500
Et tu passes d?j? suffisamment
de temps
10
00:00:21,500 --> 00:00:22,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:13,912
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:14,472 --> 00:00:17,832
¡Ayudaste a terroristas a conseguir
un armamento de gas neural!
3
00:00:18,552 --> 00:00:20,432
<i>Dije que nosotros Ãbamos
a activar los recipientes...</i>
4
00:00:20,552 --> 00:00:22,312
...una vez que los separatistas
llegaran a su base en Asia central.
5
00:00:22,352 --> 00:00:23,392
¡Diablos, Walt!
6
00:00:23,472 --> 00:00:24,912
Te metiste en la cama con esta
gente, y ahora están...
7
00:00:25,032 --> 00:00:27,472
...amenazando con usar el gas
en ciudadanos americanos.
8
00:00:27,912 -
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,493 --> 00:01:37,280
- Marco Polo -
2
00:01:38,559 --> 00:01:44,149
Todos los clásicos del Rock
en Nueva York, 104.3
3
00:01:45,146 --> 00:01:47,653
¡Mira ésto!
4
00:01:48,384 --> 00:01:52,630
La casa nos recordaba tanto Miami como
a Tahomina, donde nuestra luna de miel.
5
00:01:52,666 --> 00:01:55,042
Nicole dijo: "comprémosla".
6
00:01:55,074 --> 00:01:57,558
Casi puede olerse la sal.
7
00:01:58,233 --> 00:02:00,398
¿Hablas del cuadro o de la vista?
8
00:02:01,320 --> 00:02:02,509
Ambos.
9
00:02:03,377 --> 00:02:05,791
Se llama "Trumpay Lee-yoil".
10
00:02:06
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,187 --> 00:00:17,465
Gracias por la carona. Si yo tuviera suerte voy a coger mi coche mañana en el taller.
2
00:00:17,630 --> 00:00:20,204
No tiene problema, yo adoré ir a hacer compras con usted.
3
00:00:20,365 --> 00:00:22,887
A mà me gusta pasar un tiempo con mi nueva mejor amiga.
4
00:00:23,020 --> 00:00:25,068
Estoy orgullosa de usted, Lois.
5
00:00:25,211 --> 00:00:27,920
Viviendo en su propio apartamento Comprando un coche nuevo.
6
00:00:28,037 --> 00:00:29,105
Usted realmente creció.
7
00:00:29,271 --> 00:00:30,955
Bien, no vamos en los cautivar.
8
00:00:31,083 -->
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: 2, 4, 50, 8, hq, 2001, argenteam, s05e0, hr, 5, nbs, s05e08,
original filename: 24(508 HQ)(2001)-aRGENTeaM-4209.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,970 --> 00:00:11,830
<i>Previamente en 24.</i>
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,920
¡Ayudaste a terroristas a conseguir
un armamento de gas neural!
3
00:00:16,680 --> 00:00:18,640
<i>Dije que nosotros Ãbamos
a activar los recipientes...</i>
4
00:00:18,740 --> 00:00:20,580
...una vez que los separatistas
llegaran a su base en Asia central.
5
00:00:20,636 --> 00:00:21,696
¡Diablos, Walt!
6
00:00:21,780 --> 00:00:23,310
Te metiste en la cama con esta
gente, y ahora están...
7
00:00:23,410 --> 00:00:25,980
...amenazando con usar el gas
en ciudadanos americanos.
8
00:00:26,440 -
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 1, cd, uk, s05e0, 8, is, there, mrs, waffles, ukr, s05e08,
original filename: Two and a Half Men - 2003 - 1CD - - uk - 9dc97ba3dc4e88cda4efc61ec84f6e86.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,670
???????! ???????! ???????!
2
00:00:06,670 --> 00:00:08,960
????? ????. ? ???? ?????!
3
00:00:09,960 --> 00:00:11,890
???
???
4
00:00:12,340 --> 00:00:14,600
? ???? ?? ?? ???? ????????.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,740
?? ?????? ????
????? ??? ? ???.
6
00:00:19,990 --> 00:00:20,900
???????! ???????! ???????!
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,770
?? ???????? ??????!
8
00:00:23,770 --> 00:00:25,910
???
???
9
00:00:25,910 --> 00:00:28,570
? ???? ?? ?? ???? ????????.
10
00:00:28,840 --> 00:00:32,840
? ??? ????? ??? ??
???? ???????? ???? ????????.
11
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: law, order:, criminal, intent, 2001, cd, english, en, and, order, ci, s05e0, 8, lol, smi, s05e08,
original filename: Law & Order: Criminal Intent - 2001 - 1CD - English - en - 997ec967c942e37dc0f5bfbecee04917.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>L&O CI 5x08. Saving Face</Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#VLargePrn {Name:34pt (VLarge Print); font-size:34pt;}
#LargePrn {Name:28pt (Large Print); font-size:28pt;}
#MediumPrn {Name:24pt (Medium Print); font-size:24pt;}
#BSmallPrn {Name:18pt (BSmall Print); font-size:18pt;}
#SmallPrn {Name:12pt (Small Print); font-size:12pt;}
-->
</Style>
<!--
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=845><P Class=ENCC>
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,213
Previamente en Alias...
2
00:00:01,214 --> 00:00:04,211
Marshall contó 12 fuentes
que integran el Quinto Profeta.
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,086
Parece la Alianza de nuevo.
4
00:00:06,087 --> 00:00:07,585
¿Como se siente, Dr. Desantis?
5
00:00:07,586 --> 00:00:11,773
La chica está viva. Se hace llamar
Renée Rienne. Trabaja con la C.I.A.
6
00:00:12,275 --> 00:00:14,776
Entonces mantenerla vigilada
no va a ser un problema.
7
00:00:14,777 --> 00:00:17,649
Muy buen trabajo, Mr. Sloane. Me alegro
de que haya aceptado nuestra oferta.
8
00:00:17,650 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,029
Précédemment dans Alias.
2
00:00:01,030 --> 00:00:03,324
Je l'ai. Cheveux blonds, veste marron.
3
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Coucou !
4
00:00:08,494 --> 00:00:10,429
Que sait-elle sur son opération ?
5
00:00:10,430 --> 00:00:11,745
Dean l'appelle "The Shed."
6
00:00:11,805 --> 00:00:14,594
Elle a été recrutée il y a deux ans
comme spécialiste informatique.
7
00:00:14,682 --> 00:00:16,409
Elle est prête à tout nous dire.
8
00:00:16,410 --> 00:00:18,399
- Qu'y a-t-il ?
- Nous avons besoin d'aide.
9
00:00:18,595 --> 00:00:22,156
Tu dois ret
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,187 --> 00:00:17,465
Obrigado pela carona. Se eu tiver sorte
vou pegar meu carro amanhã na oficina.
2
00:00:17,630 --> 00:00:20,204
Não tem problema, eu adorei
ir fazer compras com você.
3
00:00:20,365 --> 00:00:22,887
Eu gosto de passar um tempo
com minha nova melhor amiga.
4
00:00:23,020 --> 00:00:25,068
Estou orgulhosa de você, Lois.
5
00:00:25,211 --> 00:00:27,920
Vivendo no seu próprio apartamento
Comprando um carro novo.
6
00:00:28,037 --> 00:00:29,105
Você realmente cresceu.
7
00:00:29,271 --> 00:00:30,955
Bem, não vamos nos empolgar.
8
00:00:31,083 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: the, simpsons, s05e0, 8, boy, scoutz, n, hood, maticek, english, s05e08,
original filename: 75e4f2ca3fe61e1cbd04072471ac4336.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:07,702
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,705
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,741 --> 00:00:12,675
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:26,757 --> 00:00:29,590
[ Video Games Beeping ]
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
Thirsting for a way to name the unnameable,
to express the inexpressible.
6
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
Tell me more.
7
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
Keep cool, Simpson.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
Be in the game
but not of the game.
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,538
[ Growling ]
No es bueno.
10
00:00:48,646 --> 00:00:52,34
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: 2, 4, s05e0, 8, saints, english, motechnet, com, s05e08,
original filename: 6608-24.S05E08.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,193
You helped terrorists
acquire weaponised nerve gas!
2
00:00:18,280 --> 00:00:22,193
We were going to trigger the canisters
once they reached central Asia.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,752
Walt, you got into bed with them and they're
threatening to use the gas on US citizens.
4
00:00:27,840 --> 00:00:29,159
What do we do about Walt?
5
00:00:29,240 --> 00:00:32,198
Keep him out of sight long enough
to construct a narrative.
6
00:00:32,280 --> 00:00:34,236
Are you talking about a cover-up?
7
00:00:34,320 --> 00:00:38,791
Walt Cummings was complicit
in David Pa
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: shield, the, 2002, 3, 9, 7, fps, s05e0, 8, kavanaugh, vo, s05e08,
original filename: 22649-Shield,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,325 --> 00:00:02,500
Episode 508: Kavanaugh
2
00:00:02,834 --> 00:00:05,234
She fainted. She was
out before she fell.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,434
He gave me some cash
in a bag.
4
00:00:08,501 --> 00:00:09,434
How much?
5
00:00:09,501 --> 00:00:10,568
,000.
6
00:00:10,633 --> 00:00:11,967
I need that money back.
7
00:00:12,034 --> 00:00:13,034
I was talking
to Kavanaugh.
8
00:00:13,101 --> 00:00:14,101
He was wearing
a wedding ring.
9
00:00:14,167 --> 00:00:16,167
He's been divorced
about two years.
10
00:00:16,234 --> 00:00:18,434
Heard of a guy
named Antwon Mitchell?
11
00:00:18,501 --> 00:00:20,067
I know Mackey
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: stargate+atlantis+, +fifth+season, stargate, atlantis, s05e0, 8, 72, p, hv, s05e08,
original filename: 169364_Stargate%2BAtlantis%2B-%2BFifth%2BSeason.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,386 --> 00:00:02,687
<i>Previously on </i>Stargate Atlantis...
2
00:00:04,539 --> 00:00:06,141
You have some Wraith DNA.
3
00:00:06,261 --> 00:00:08,400
My father told people
that it was a gift.
4
00:00:09,505 --> 00:00:10,855
They picked up my signal.
5
00:00:10,975 --> 00:00:12,365
Subspace tracking device.
6
00:00:12,485 --> 00:00:14,447
I had it implanted.
7
00:00:14,921 --> 00:00:16,257
Hives firing on each other.
8
00:00:16,377 --> 00:00:17,696
- You sure?
- Definitely.
9
00:00:17,816 --> 00:00:19,870
They're not pulling
any punches either.
10
00:00:21,982 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,013
Précédemment dans Alias...
2
00:00:01,014 --> 00:00:03,112
Vous allez vraiment avoir du mal
à aider votre fille
3
00:00:03,135 --> 00:00:04,923
depuis un pénitencier fédéral.
4
00:00:05,071 --> 00:00:07,051
Bien sûr, les choses
pourraient être différentes.
5
00:00:07,052 --> 00:00:09,300
Après un examen attentif des faits,
6
00:00:09,301 --> 00:00:11,771
Arvin Sloane,
j'ordonne votre libération,
7
00:00:13,677 --> 00:00:15,926
Le nuridium n'était pas utilisé
comme explosif.
8
00:00:15,931 --> 00:00:18,985
Nous pensons qu'il était utilisé
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,187 --> 00:00:17,465
Gracias por la carona. Si yo tuviera suerte voy a coger mi coche mañana en el taller.
2
00:00:17,630 --> 00:00:20,204
No tiene problema, yo adoré ir a hacer compras con usted.
3
00:00:20,365 --> 00:00:22,887
A mà me gusta pasar un tiempo con mi nueva mejor amiga.
4 00:00:23,020 --> 00:00:25,068
Estoy orgullosa de usted, Lois.
5
00:00:25,211 --> 00:00:27,920
Viviendo en su propio apartamento Comprando un coche nuevo.
6
00:00:28,037 --> 00:00:29,105
Usted realmente creció.
7
00:00:29,271 --> 00:00:30,955
Bien, no vamos en los cautivar.
8
00:00:31,08
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: babylon, 5, s05e0, 8, sfm, english, motechnet, com, s05e08,
original filename: 6828-Babylon.5.S05E08.DVDRip.XviD-SFM.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,005 --> 00:00:20,200
Anything to declare?
2
00:00:20,374 --> 00:00:24,037
I have nothing to declare,
my dear man, except my genius!
3
00:00:24,211 --> 00:00:29,046
<i>And I have nothing to declare</i>
<i>except Rebo's genius either.</i>
4
00:00:33,220 --> 00:00:36,155
<i>Zooty-zoot, zoot, zoot!</i>
5
00:00:37,024 --> 00:00:39,356
- They're through immigration.
- What do you know...
6
00:00:39,526 --> 00:00:42,654
...about Brakiri religious customs?
- Let's see...
7
00:00:42,830 --> 00:00:44,923
- Not a thing.
- All I know is they hate comets.
8
00:00:45,099 --> 00:00:48,43
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, romanian, ro, csi, s05e0, 8, lol, s05e08,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Romanian - ro - 5d81a3014fd44c3d675dee9a4b803575.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:18,067
iSUBS.ro
2
00:00:19,033 --> 00:00:35,000
Traducerea ?i adaptarea
doruBV
3
00:00:49,657 --> 00:00:51,099
?nc? un fugar.
Ai v?zut num?rul ?
4
00:00:51,100 --> 00:00:52,533
??i ba?i joc de mine ?
5
00:00:52,700 --> 00:00:54,000
Lips? total? de respect.
6
00:00:54,200 --> 00:00:55,600
Idio?ii ??tia nu se prind ?
7
00:00:55,667 --> 00:00:57,500
Dac? ai de g?nd s? treci,
trebuie s? pl?te?ti.
8
00:00:58,057 --> 00:01:00,289
Ei bine, dac? noi nu i-am prins,
?i va prinde camera.
9
00:01:15,350 --> 00:01:17,716
Opre?te-te, m? r?ne?ti.
10
00:01:18,256 --
Υπότιτλοι για Alias S05e0 8 S05e08
keywords: csi, miami, 2002, 3, 9, 7, fps, s05e0, lol, s05e03, 8, s05e08,
original filename: 34799-CSI__Miami_(2002)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,684 --> 00:00:28,618
Quer champanhe?
2
00:00:28,684 --> 00:00:29,817
Adoraria,
3
00:00:29,883 --> 00:00:31,417
Mas não vi nenhum no bar.
4
00:00:31,484 --> 00:00:32,917
Esta deve ser a sua primeira festa
do Sr. Ice.
5
00:00:32,984 --> 00:00:34,150
pois ele nunca está no bar.
6
00:00:34,217 --> 00:00:35,284
O quê?
7
00:00:36,850 --> 00:00:38,117
Lindo dia,
8
00:00:38,184 --> 00:00:39,451
e a única forma de se manter
fixe é....
9
00:00:39,517 --> 00:00:41,351
Como tens passado, Mama?
montes de gelo.
10
00:00:41,417 --> 00:00:43,984
Olá. Aqui está ela.
11
------------
Sponsored links:
------------