Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alexandra.2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Alexandra.2007 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: aleksandra, 2007, 1, cd, english, en, alexandra,
original filename: Aleksandra - 2007 - 1CD - English - en - 4362a0e54ab1141a26df5d61d417e428.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
With the participation of
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
With the support of
the Cinema Agency (Russia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
and the CNC (France)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producer
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producer
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
present
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
A film by
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Can I help you?
- There's no need.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- I'll carry it.
- No need!
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: aleksandra, 2007, 1, cd, spanish, es, alexandra, reserved,
original filename: Aleksandra - 2007 - 1CD - Spanish - es - 66033962976a67c1d50ddbd3dea2dab5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
With the participation of
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
With the support of
the Cinema Agency (Russia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
and the CNC (France)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producer
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producer
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
present
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
A film by
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Can I help you?
- There's no need.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- I'll carry it.
- No need!
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: aleksandra, 2007, 1, cd, polish, pl, alexandra, reserved,
original filename: Aleksandra - 2007 - 1CD - Polish - pl - 47e432943d1f5b43334d4ccaf7c3f4b2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{835}{1028}{y:i}<<KinoMania SubGroup>>|{y:i}przedstawia:
{1035}{1135}{y:i}Film|{y:i}Alexandra SOKUROVA
{1325}{1495}{y:i}ALEXANDRA
{1651}{1750}Korekta: omickal
{2632}{2707}- Pom?c pani?|- Nie trzeba.
{2708}{2792}- Ponios? to.|- Nie trzeba!
{2855}{2978}{y:i}Gdzie jest stacja?|{y:i}M?j poci?g nied?ugo odje?d?a.
{3047}{3109}We? torb?!
{3117}{3195}Prosz? si? pospieszy?.
{3413}{3498}To niedaleko?|S?ysz? poci?g.
{3509}{3558}Macie wagary?
{3559}{3629}{y:i}Zwolnijcie.
{3757}{3814}Gdzie jeste?my?
{3815}{3875}To t?dy?
{3905}{3970}Dobrze,
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: aleksandra, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, alexandra, reserved,
original filename: Aleksandra - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3fbdbf4954b68fd972de6514644f8446.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Posso te ajudar?
- N?o precisa.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Eu carrego.
- N?o precisa!
11
00:01:54,200 --> 00:01:56,999
Onde ? a esta??o?
Estou atrasada.
12
00:02:01,880 --> 00:02:03,359
Pegue a bolsa!
13
00:02:04,680 --> 00:02:06,999
Vamos r?pido.
14
00:02:16,520 --> 00:02:19,999
Estamos perto? D? pra escutar os trens.
15
00:02:20,360 --> 00:02:21,999
Ia perder o trem, n??
16
00:02:22,360 --> 00:02:24,828
Mais devagar.
17
00:02:30,280 --> 00:02:32,032
Onde estamos?
18
00:02:32,600 --> 00:02:35,114
? por aqui?
19
00:02:36,200 --> 00:02:37,553
Certo, v
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: aleksandra, 2007, 1, cd, spanish, es, alexandra, reserved, spa,
original filename: Aleksandra - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7a6e98ed663539fcbc89f8b726358249.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
Con la participaci?n de
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
Con el apoyo de la Agencia
de Cine (Rusia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
Y la CNC (Francia)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Productor:
Andrey Siegle
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Coproductor:
Laurent Danielou
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
Presentan
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Un film de
Alexander Sokurov
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEXANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
-?Puedo ayudarla?
-No hay necesidad.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Yo lo llevar?.
-?No hay nece
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: aleksandra, 2007, 2, 3, 9, fps, alexandra, eng,
original filename: 46645-Aleksandra_(2007)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
With the participation of
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
With the support of
the Cinema Agency (Russia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
And the CNC (France)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producer
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producer
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
present
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Afilm by
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALExANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- Can I help you?
- There's no need.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- I'll carry it.
- No need!
11
00:01:54,200 --> 00:01:56,430
Where's the station?
My train's
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: alexandra+%28aleksandra%2, 9, alexandra, 2007, reserved, pol,
original filename: 134041_Alexandra%2B%2528Aleksandra%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{835}{1028}{y:i}<<KinoMania SubGroup>>|{y:i}przedstawia:
{1035}{1135}{y:i}Film|{y:i}Alexandra SOKUROVA
{1325}{1495}{y:i}ALEXANDRA
{1651}{1750}Korekta: omickal
{2632}{2707}- Pom?c pani?|- Nie trzeba.
{2708}{2792}- Ponios? to.|- Nie trzeba!
{2855}{2978}{y:i}Gdzie jest stacja?|{y:i}M?j poci?g nied?ugo odje?d?a.
{3047}{3109}We? torb?!
{3117}{3195}Prosz? si? pospieszy?.
{3413}{3498}To niedaleko?|S?ysz? poci?g.
{3509}{3558}Macie wagary?
{3559}{3629}{y:i}Zwolnijcie.
{3757}{3814}Gdzie jeste?my?
{3815}{3875}To t?dy?
{3905}{3970}Dobrze,
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: alexandra+%28aleksandra%2, 9, aleksandra, spa, alexandra+%28aleksandra%2, alexandra, 2007, reserved,
original filename: 134040_Alexandra%2B%2528Aleksandra%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,438
Con la participaci?n de
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,718
Con el apoyo de
Cinema Agency (Rusia)
3
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
y CNC (Francia)
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,999
Producida por
Andrey SIEGLE
5
00:00:32,880 --> 00:00:35,678
Co-producida por
Laurent DANIELOU
6
00:00:37,280 --> 00:00:39,271
presentan
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,950
Una pel?cula de
Alexander SOKUROV
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,438
ALEKSANDRA
9
00:01:45,280 --> 00:01:48,113
- La ayudo?
- No es necesario.
10
00:01:48,320 --> 00:01:51,198
- Yo lo llevo.
- No es necesari
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: tropa, de, elite, 2007, english, en, nsiervi,
original filename: Tropa de Elite - 2007 - - English - en - b73c2bc9e4dcda7517607c3784fa6b75.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,438 --> 00:00:22,544
Subtittles by sergiowr@gmail.com
This is my contribution for the
web community. Enjoy it.
2
00:00:48,438 --> 00:00:51,844
"Dend? Hill is though to invade"
3
00:00:52,141 --> 00:00:55,719
"We will have fun killing our enemies."
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,516
"And I'll tell you how things work here."
5
00:00:59,844 --> 00:01:03,094
"We don't take easy even with DRE."
6
00:01:03,453 --> 00:01:06,984
"Even BOPE tremples to come here."
7
00:01:07,266 --> 00:01:10,844
"We don't take easy with the army,
local police or military police."
8
00:01:11,156 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,012 --> 00:00:15,973
Ãn 1950 Statele Unite au început
sã trimitã soldaþi americani
2
00:00:16,015 --> 00:00:21,937
la mii de kilometrii pentru
a lupta în Vietnam.
3
00:00:21,978 --> 00:00:28,026
Aproape 3 milioane de americani au participat.
4
00:00:58,012 --> 00:01:08,021
30 de ani mai târziu 1853 de
prizonieri de rãzboi americani
rãmân de nejustificat.
5
00:01:50,059 --> 00:01:56,065
Intersecþia dintre strada 14 ºi K.
Imediat.
6
00:02:14,081 --> 00:02:17,084
Lasã-l deschis.
7
00:04:13,149 --> 00:04:16,151
Cred cã l-am gãsit.
8
00:05:02,194 --> 00:05:05,155
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:53,911
<i>Mindenki azt hitte, hogy a
s?rk?nyok ideje m?r elm?lt.</i>
2
00:00:54,078 --> 00:00:58,040
<i>De m?g csak most kezd?dik.</i>
3
00:00:59,041 --> 00:01:03,003
<i>500 ?vente sz?letik egy n?.</i>
4
00:01:03,879 --> 00:01:05,965
<i>Egy n?, aki egy olyan
szellemi er?t birtokol,</i>
5
00:01:06,006 --> 00:01:08,884
<i>amellyel egy s?rk?nny? v?ltozhat,</i>
6
00:01:08,984 --> 00:01:11,011
<i>a vil?g legfens?gesebb s?rk?ny?v?.</i>
7
00:01:11,053 --> 00:01:16,015
<i>Egy j?s?gos s?rk?ny
az Univerzum megv?d?s?re,</i>
8
00:01:16,676 --> 00:01:18,438
<i>m?g egy gono
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: ai, qing, hu, jiao, zhuan, yi, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, call, for, love, cn, ysdg,
original filename: Ai qing hu jiao zhuan yi (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:51,796
From this point on I know...
2
00:01:52,800 --> 00:01:54,552
...exactly what will happen every minute.
3
00:01:55,560 --> 00:01:56,549
Right now she's cooking...
4
00:01:59,040 --> 00:02:00,109
...the same noodles again.
5
00:02:02,080 --> 00:02:03,354
And watching
the same stupid soap operas.
6
00:02:05,400 --> 00:02:08,631
I've never experienced
the "seven... Year itch".
7
00:02:18,320 --> 00:02:19,833
But my point here is...
8
00:02:26,240 --> 00:02:31,030
Wash your hands and eat your supper.
9
00:02:48,720 --> 00:02:50,472
Hurry up and eat, befo
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: 1408, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dc, nedivx,
original filename: 1408 (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
Preacher on radio: Reckless sinful
way throughout this life.
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
The Lord has told me
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
that the open
gates of Hell
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
are yawning up
widely in our path.
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
Yes, the flames
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
of perpetual damnation
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
are ever ready to grasp
our souls.
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
We know the way
of the righteous man.
9
00:01:02,328 --> 00:01:04,387
Yeah, we know the prayer
10
00:01:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,072 --> 00:01:00,446
Ia uite.
2
00:01:00,992 --> 00:01:03,959
- Uitaþi-vã încoace. E bine.
- Ãn ordine, s-o facem.
3
00:01:04,032 --> 00:01:05,658
- Ãþi place rochia mea cea nouã?
- Sunteþi gata?
4
00:01:05,729 --> 00:01:07,583
Zâmbiþi.
5
00:01:07,649 --> 00:01:10,201
Mã scuzaþi. Ãmi pare rãu.
6
00:01:11,200 --> 00:01:14,615
Poate cã sunt doar eu, dar de ce
trebuie sã ne zici sã zâmbim?
7
00:01:14,688 --> 00:01:17,884
ªtiu cã nu e vina ta, nu tu ai invetat-o,
dar te rog,
8
00:01:17,952 --> 00:01:19,774
ne face sã arãtãm rigizi.
9
00:01:19,840 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,517 --> 00:00:19,779
<i>O sã vã spun cã fiecare dintre ele</i>
2
00:00:19,852 --> 00:00:22,412
<i>a avut motivele ei s-o facã.</i>
3
00:00:22,488 --> 00:00:27,050
<i>Nu le-am fãcut nicio vrajã ºi
nici nu le-am strecurat GHB în Red Bull.</i>
4
00:00:27,326 --> 00:00:28,691
Trage-þi umerii în spate.
5
00:00:28,761 --> 00:00:31,720
<i>De fapt,
multe dintre ele au venit la mine</i>
6
00:00:31,996 --> 00:00:34,320
<i>dupã ce-au vãzut ce fotografii am fãcut.</i>
7
00:00:34,633 --> 00:00:37,193
<i>Asta-i chiar grozavã.</i>
8
00:00:37,269 --> 00:00:39,897
<i>Deci, erau
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfm, subtitle, file, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ff5cda130bfba8ce7d0294e4cd01b3c2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: Created by The FilmMachine
Original Script: Webpage: http://members.home.nl/thefilmmachine
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Microsoft Sans Serif,26,16777215,8454143,536870912,536870912,-1,0,2,1,3,2,20,20,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.37,0:00:50.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,OBSERVATORIO VATICANO - ROMA
Dialogue: Marked=0,0:02:13.89,0:02:15.48,Default,N
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a70329393e6e58c32a8af14fc160373b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A ? C A N E B U N ?
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea ?i adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
(c) www.subs.ro
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babal?c nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era s? pierd controlul, nu ?tiam
ce se ?nt?mpl?.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Po?i s?-l duci tu pe Billy la
?coal?? Eu sunt cam ocupat? azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dac? nu e
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: enchanted, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, cam, divx, ltt,
original filename: Enchanted - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0bb9c08cac073739ced40580284f57b9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,549 --> 00:00:41,118
traducido y sincronizado por ?VIK? ? fernavik_007@hotmail.com -
2
00:00:46,335 --> 00:00:48,853
Encantada: Una historia de encanto
3
00:00:52,089 --> 00:00:54,052
Erase una vez en un
4
00:00:54,099 --> 00:00:57,002
reino m?gico llamado Andalasia,
5
00:00:57,099 --> 00:00:59,852
vivia una reina Malvada,
6
00:01:00,004 --> 00:01:03,000
Tan egoista y cruel
que vivia aterrorizada
7
00:01:03,004 --> 00:01:06,000
Porque un dia se entero que
su hija se ir?a a casar
8
00:01:06,004 --> 00:01:08,709
Y asi ella perderia
su trono para siempre
9
00:01:09,41
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: pushing, daisies, 2007, english, en, 10, 1, xor, eng,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - - English - en - a01fbd251fd105db650552688202fe58.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,597 --> 00:00:07,431
[welcome to Couer d'Couers]
2
00:00:08,668 --> 00:00:11,698
<i>At this very moment
in the town of Couer d'Couers</i>
3
00:00:11,808 --> 00:00:16,750
<i>Young Ned was 9 years,27 weeks,
6 days and 3 minutes old.</i>
4
00:00:23,048 --> 00:00:28,038
<i>His dog Digby was 3 years,2 weeks,
6 days,5 hours,and 9 minutes old.</i>
5
00:00:32,078 --> 00:00:33,658
<i>And not a minute older.</i>
6
00:01:16,298 --> 00:01:20,138
<i>This was the moment young Ned realized
he wasn't like the other children.</i>
7
00:01:20,498 --> 00:01:23,168
<i>Nor was he like anyone
else f
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: happily, never, after, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, n'ever, eng, axxo,
original filename: Happily NEver After - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2696814a5160b47026d21de2259613fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:01:52,900 --> 00:01:56,500
Malfeitores,
do nosso reino...
3
00:01:56,500 --> 00:01:59,700
N?s somos sempre os perdedores,
As pessoas m?s.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,200
Isso ? justo?
N?o.
5
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
Come?ando hoje ? noite...
6
00:02:04,400 --> 00:02:09,400
Eu vou dar a voc?s o
infelizes para sempre!
7
00:02:10,800 --> 00:02:12,800
Esperem, esperem
esperem!
8
00:02:14,000 --> 00:02:17,700
O propriet?rio do ?nibus azul com placa
de Narmia poderia retirar seu ve?culo?
9
00:02:17,800 --> 00:02:20,700
Voc? est? estacionado numa vaga
exclusiva para Trolls. Obrigado.
10
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
J? que eu tenho a aten??
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,005 --> 00:00:08,005
Translated By:
*?????????? ???????????*
2
00:00:08,006 --> 00:00:12,006
^Casper2004^
elldeep@hotmail.com
3
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
???????
4
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
???? ???????
5
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
????? ??? ?? ???? ???
(??? ?? 2.5)
6
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
??? ??? ?? ???? ?? ???????
7
00:01:43,921 --> 00:01:47,015
???? ?? ?????? ??? ???? ??????
8
00:01:47,425 --> 00:01:49,017
????? ?????? ???????
9
00:01:49,127 --> 00:01:51,595
? ???????? ??? ?????? ??? ??????
??? ?????
10
00:01:52,430 --> 00:01:54,830
???????
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: dead, mary, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Dead Mary - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a00362ca2980bd36d4615ab9de1c9944.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,087 --> 00:02:18,797
TANKSTATION
2
00:04:50,967 --> 00:04:52,002
Wat?
3
00:04:54,407 --> 00:04:56,125
Waarom duurde het zo lang?
4
00:04:57,527 --> 00:05:00,325
- Sorry?
- Zo ver was het niet.
5
00:05:01,007 --> 00:05:04,920
O, ja? Ik moest even zoeken.
6
00:05:06,127 --> 00:05:08,925
- Waarnaar?
- Er was niemand.
7
00:05:09,047 --> 00:05:12,756
- Hoe bedoel je, er was niemand?
- Geen idee. Zoals ik zeg.
8
00:05:12,847 --> 00:05:16,362
Dus je hebt ze gewoon volgegooid
en bent 'm gesmeerd?
9
00:05:16,887 --> 00:05:18,923
Ik heb geld op de balie gelegd.
10
00:05:20,
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: ghost, rider, 2007, pirate, extended, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, cut, brrip, prodji,
original filename: Ghost Rider (2007) - pirate Extended - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,008 --> 00:00:43,728
Ãeviren: pirate
2
00:00:52,848 --> 00:00:56,008
<i>Batýnýn efsaneler üzerine
kurulduðu söylenir.</i>
3
00:00:56,208 --> 00:00:59,848
<i>Abartýlý hikayeler,
inanmasý çok zor olan olaylarý...</i>
4
00:01:00,048 --> 00:01:02,768
<i>...anlamamýza yardýmcý olur.</i>
5
00:01:03,728 --> 00:01:07,168
<i>Ãþte bu, Hayalet Sürücünün efsanesidir.</i>
6
00:01:16,728 --> 00:01:20,568
<i>Her nesilde bir tane olduðu
hikayesi hep söylenegelir.</i>
7
00:01:20,768 --> 00:01:24,848
<i>Dünyayý gezmekle lanetlenmiþ lanetli ruh...</i>
8
00:01:25,048 --
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: the, seeker, dark, is, rising, 2007, spa, es,
original filename: The_Seeker_The_Dark_Is_Rising_2007_spa.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,088 --> 00:01:31,955
- Vamos, salgamos de ac?.
- La escuela se acabo.
2
00:01:33,025 --> 00:01:36,051
- ?C?mo estas hermanito?
- Dale espacio.
3
00:01:55,848 --> 00:01:56,906
Hola Will.
4
00:01:57,916 --> 00:01:59,884
Hola Gwen v?monos.
5
00:02:19,805 --> 00:02:22,899
Will, ?alg?n pensamiento sobre tu primer semestre
6
00:02:23,976 --> 00:02:24,806
como un americano al otro lado del mar?
7
00:02:24,943 --> 00:02:28,037
?C?mo se siente ser un estudiante ingles?
8
00:02:28,080 --> 00:02:32,813
La gente quiere saber si hiciste alg?n amigo
esa es su pregunta para ti.
9
00:0
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: eastern, promises, 2007, 1, cd, czech, cz, cocain, estrnp,
original filename: Eastern Promises - 2007 - 1CD - Czech - cz - 5f63bc8b96cca56b5af82044cdcb5cd9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:36,100 --> 00:00:50,120
:-)Chce to trp?livost
a trochu fantazie:-)
1
00:01:03,120 --> 00:01:06,410
Pov?dal, jsou V?noce...
Tak mu ??k?m...
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,050
M?l by sem ti d?t n?jak? d?rek.
3
00:01:11,030 --> 00:01:13,260
Je mu ?estn?ct.
4
00:01:14,490 --> 00:01:17,680
V?dy? jsou V?noce.
5
00:01:17,760 --> 00:01:21,060
Co d?l??,jak hodn? to zkracuje?.
6
00:01:21,310 --> 00:01:23,060
Str??ku Azime.
7
00:01:23,430 --> 00:01:26,830
To je ten kluk, o kter?m jsem mluvil.
8
00:01:27,070 --> 00:01:29,010
Podle m? vypad? dob?e.
9
00:01:31,630 --> 00:01:33,180
Jak se m???
10
00:01:36,970 --> 00:01:40,720
M? se dob?e, akor?t mi
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: the, bourne, ultimatum, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: The Bourne Ultimatum - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 92229614718ca360b49a28aecf65b5c5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,580 --> 00:01:20,540
Osumnjiceni iz potere u tunelu
krece se isto?no od vozne stanice Kijevski.
2
00:02:13,540 --> 00:02:15,140
Po?aljite ga unutra.
3
00:02:26,860 --> 00:02:28,980
Hoce? li uci u ovaj program?
4
00:02:31,020 --> 00:02:32,460
Ne mogu.
5
00:02:38,460 --> 00:02:40,300
Ruke gore!
6
00:02:42,420 --> 00:02:44,420
Hoce? li uci u ovaj program?
7
00:02:50,100 --> 00:02:51,660
Poka?i mi ruke...
8
00:02:53,260 --> 00:02:55,580
Hoce? li uci u ovaj program?
9
00:02:57,460 --> 00:02:58,900
Ne mogu.
10
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
Ne pucaj.
11
00:03:08,980 --
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, r, 5, divx, ltt,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 302cc6a20eb7a34ca8b6bccc9e2fbb77.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1443}{1493}Tekstityksen versionumero: 1.3|P?iv?ys: 25.12.2007
{1545}{1655}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1678}{1778}Suomennos: unltd, Siiseli,|[Tomppa], Platypus, jukoliste, -
{1783}{1882}Shafty, Mpu, DickJohnson,|IsoD, tepi19, HiiriFIN ja juzkaaz
{1886}{1966}Oikoluku: Rollo
{2487}{2628}Valloitettuaan suurimman osan Arabian niemimaasta|wahhabiitti-islamistitaistelijoiden avulla, -
{2632}{2737}Ibn Saud perusti|Saudi-Arabian kuningaskunnan.
{2742}{2800}Wahhabiitit vastustivat|voimakkaasti l?nsimaita.
{2804}{2920}He halusivat palata siihen aikaan,|kun l?nsimaat eiv?t uhanneet islamilaisuutta.
{2924}{3030}Olim
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: transformers, 2007, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Transformers - 2007 - - Arabic - ar - 2ce17bf78d9d00860b9b8396c723af76.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,655 --> 00:00:45,854
***** Time Modification by *****
********* House.AMH ********
2
00:00:52,902 --> 00:00:55,022
??? ????? ?????? ...
3
00:00:55,023 --> 00:00:57,344
??? ???? ????
4
00:00:58,050 --> 00:01:01,686
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:01,687 --> 00:01:06,429
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:06,935 --> 00:01:09,963
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:10,065 --> 00:01:12,487
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:12,689 --> 00:01:14,608
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:15,012 --> 00:01:17,434
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: underground, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bfhmov,
original filename: Underground - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9b1b9bfcbf5ade72ac622736c59a9d67.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,781 --> 00:00:44,034
NUMA SOCIEDADE AGRESSIVA, UMA
NOVA FORMA DE ENTRETENIMENTO
TEM SURGIDO EM TODO O PAIS.
2
00:00:55,632 --> 00:00:58,944
TENDO LUGAR EM SITIOS SECRETOS
POR TODO O PAIS...
3
00:01:06,959 --> 00:01:11,132
FILMADOS E TRANSMITIDOS POR INTERNET,
E S? VISTO POR UMA SELECTA AUDIENCIA...
4
00:01:19,697 --> 00:01:23,428
PARA ALGUNS ? UM ENTRETENIMENTO, PARA
OUTROS, O CAMINHO A UMA VIDA MELHOR...
5
00:01:27,123 --> 00:01:31,116
UNDERGROUND, SEM BARREIRAS DE CONTEN??O
A LUTAR POR DINHEIRO.
6
00:01:37,910 --> 00:01:41,209
ISTO ? ENTRETENIMENTO REAL
AT? AO EXTREMO.
7
00
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: maskeli, besler, irak, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, de, divxforever, ilk,
original filename: Maskeli besler Irak (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,880 --> 00:01:00,474
Ein biÃchen weiter links. Links.
2
00:01:12,160 --> 00:01:13,991
- Hallo Nicolas.
- Hi Davi, wie geht's?
3
00:01:14,680 --> 00:01:17,274
- Haw du you du?
- Mir geht's gut.
4
00:03:23,120 --> 00:03:24,314
Pestu!
5
00:03:38,240 --> 00:03:40,356
Herzlich Willkommen, Aga.
Lass dir die Hand küssen!
6
00:03:41,120 --> 00:03:41,472
Nicht nötig!
7
00:03:42,640 --> 00:03:43,834
Wie geht es dir, Pestu?
8
00:03:45,280 --> 00:03:49,114
- Wie läuft die Arbeit?
- Die Arbeit? Na ja, es geht, Aga.
9
00:03:50,160 --> 00:03:52,355
- Wo?
- Was ist wo, Aga?
1
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, dutch, nl, pukka, r, 5, kvcd, hockney, tus, release,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 152e974383d6abff8f108912ed506ba6.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,000 --> 00:02:24,800
Hallo, Nicholas.
- Hallo, Brigadier.
2
00:02:24,600 --> 00:02:28,400
Hoe gaat het met jouw hand?
- Nog steeds een beetje stijf.
3
00:02:28,300 --> 00:02:31,500
Het kan daarbuiten gevaarlijk worden.
Het verbaast me dat je niet eerder overstapte
4
00:02:31,400 --> 00:02:36,000
naar een leuke kantoorfunctie, zoals mij.
- Mijn kantoor is buiten op straat.
5
00:02:35,800 --> 00:02:42,200
Natuurlijk, jouw aantal arrestaties is
400% hoger dan alle andere agenten.
6
00:02:42,000 --> 00:02:48,200
Daarom wil ik van jouw vaardigheden
gebruik maken.
7
00:02:48,200 -->
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Italian - it - b5aa60b5dd960781b1df64d9051b0636.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,820 --> 00:01:23,778
CORVI
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,772
Ssh!
3
00:01:32,780 --> 00:01:35,010
Tutto bene. La mamma ? qui, okay?
4
00:01:35,820 --> 00:01:38,937
MUSICA INQUIETANTE
5
00:01:39,180 --> 00:01:42,456
VogIio che tu ti comporti da grande.
6
00:01:45,380 --> 00:01:47,336
RUMORE
7
00:01:48,980 --> 00:01:52,859
Va' sotto iI Ietto.
Subito, tesoro. SveIto!
8
00:01:53,300 --> 00:01:56,212
CIGOLIO
9
00:01:56,980 --> 00:01:58,777
(Mary) Lasciaci in pace!
10
00:01:59,020 --> 00:02:01,170
GRIDA
11
00:02:01,420 --> 00:02:03,456
PIANTO
12
00:02:10,820 --> 00
Υπότιτλοι για Alexandra.2007
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Arabic - ar - c91ee8445f5b497928a4a5df576ea8e7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,206 --> 00:01:14,730
??? ???????
????? ?????.
2
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
??????.
?????? ????. ?????? ????.
3
00:01:18,778 --> 00:01:19,836
???!
4
00:01:19,836 --> 00:01:21,141
???? ???.
????? ???????.
5
00:01:21,141 --> 00:01:23,148
????? ???. ??? ???????. ?????.
6
00:01:23,516 --> 00:01:24,847
?????? ????.
7
00:01:25,385 --> 00:01:26,682
?? ???????? ????????!
8
00:01:27,954 --> 00:01:29,922
????? ??????!
??????? ????!
9
00:01:29,922 --> 00:01:32,856
???? ???. ???? ????.
????? ?????? ????? ??????!
10
00:01:33,927 --> 00:01:35,087
???? ????!
11
00:01:35,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,939 --> 00:00:41,734
<i>Mehet, sr?cok?</i>
2
00:00:41,841 --> 00:00:44,275
- Kiskar?csony, nagykar?csony.
- Ez pont olyan,
3
00:00:44,444 --> 00:00:45,809
amilyet akartam!
4
00:00:46,046 --> 00:00:47,250
Tetszik?
5
00:00:48,481 --> 00:00:49,575
Ilyet akart?l?
6
00:00:49,783 --> 00:00:51,683
Ok?, Boldog Kar?csonyt!
7
00:00:51,885 --> 00:00:53,575
?, egy ?j hoki?t?!
8
00:00:54,454 --> 00:00:56,021
J? a m?ret?
9
00:00:56,089 --> 00:00:57,113
?gy l?tom, igen.
10
00:00:57,290 --> 00:00:58,587
Mutass egy ?t?st!
11
00:00:59,225 --> 00:01:00,715
Ne verj le semmit!
1