Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Albergue 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Albergue 2 με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, english, en, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, eng, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - English - en - 8f53cfd4881c816be37495bac17b4fb3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
My name is Gladys Aylward. I wrote
to the head of the Missionary Society.
2
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
His reply stated that he would see me if
I ever came to London. If he's busy I can wait.
3
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Just one moment, please.
4
00:03:46,093 --> 00:03:47,606
Sit down, won't you?
5
00:03:52,813 --> 00:03:55,805
Doctor Robinson will see
you now, Miss Aylward.
6
00:04:04,013 --> 00:04:07,085
How nice of you to drop in so soon.
7
00:04:07,173 --> 00:04:11,485
I decided to come after I had received
your letter. I couldn't wait any longer
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: emulinha, info, albergue, 2, hostel, part, screener, 5, legendas, portugues, br, universal, uni, repack,
original filename: [eMulinha.info].O.Albergue.2.(Hostel.Part.2).Screener.R5.Legendas.Portugues.BR.(UNiVERSAL).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,599 --> 00:01:20,999
Release: BTSTeam
by malkaviano007
2
00:03:18,220 --> 00:03:20,809
Ele disse bom dia e
perguntou como esta a sua m?o?
3
00:03:21,449 --> 00:03:23,206
Est?...
4
00:03:23,421 --> 00:03:24,331
...est? melhor
5
00:03:24,796 --> 00:03:25,824
O que restou dela.
6
00:03:28,970 --> 00:03:29,900
Sinto muito...
7
00:03:30,345 --> 00:03:33,653
Gostar?amos de conversar com
voc?, se estiver em condi??es.
8
00:03:33,735 --> 00:03:36,078
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:36,692 --> 00:03:38,259
Caf??
10
00:03:38,467 --> 00:03:39,692
N?o, obrigado.
11
00:03:42,
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: emulinha, info, albergue, 2, hostel, legendas, portugues, br, flaite, fl,
original filename: [eMulinha.info].O.Albergue.2.(Hostel.2).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FLAiTE).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Traduzido por: wormswithin
2
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
Ele disse, "Bom dia", e perguntou,
"Como est? sua m?o?"
3
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
Est?... Est? melhor.
4
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
o que sobrou dela
5
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sinto muito.
6
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
Gostariamos de falar com voc?,
se voc? se sente bem o suficiente.
7
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Sim, est? bem.
8
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
- Caf??
- N?o, obrigado.
9
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Conte-nos sobre este lugar que voc? mencionou,
na Eslova
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, o, albergue, 2,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1b1bb539b12d7c23d36a82ba7faa6c06.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Legendas LODONAS
VERS?O 1.0
2
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou como
esta a tua m?o?
3
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
4
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
5
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
6
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
Sinto muito...
7
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
Queriamos saber se se sente bem.
8
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
Sim, sim, estou bem.
9
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
Caf??
10
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
N?o, obrigado.
11
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
Nos fale sob
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: emulinha, info, albergue, 2, hostel, screener, legendas, portugues, br, pukka, dvd, workprint, shareheaven,
original filename: [eMulinha.info].O.Albergue.2.(Hostel.2).-.Screener.Legendas.Portugues.BR.(PUKKA).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,701 --> 00:03:00,601
- Senhor.
2
00:03:01,602 --> 00:03:02,502
- Senhor!
3
00:03:09,803 --> 00:03:10,503
- Senhor!
4
00:03:25,104 --> 00:03:28,504
Vir? um agente da pol?cia
conversar com voc?.
5
00:03:35,505 --> 00:03:36,205
Bom dia.
6
00:03:37,206 --> 00:03:38,306
Como est? a sua m?o?
7
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
Ele disse bom dia e perguntou
como esta a tua m?o?
8
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
Est?...
9
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
...est? melhor
10
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
O que restou dela.
11
00:03:47,518 --> 00:03:50,518
??????????????
12
00
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: tokyo, no, yado, 1935, 1, cd, portuguese, br, pb, yasujiro, ozu, un, albergue, en,
original filename: Tokyo no yado - 1935 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 818b9c05c224a98a026724063b529351.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
Um Hotel em T?quio
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperem aqui, os dois.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
H? trabalho para mim aqui?
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Sou um bom trabalhador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
N?o!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vim por todo este caminho...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
Sinto muito!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
Como foi?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pergunto por que n?o conseguiu.
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Muitas f?bricas ao redor,
mas...
11
00:05:28,795 --> 00:05:31,229
Tem fo
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: hostel:, part, ii, 2007, portuguese, br, pb, o, albergue,
original filename: Hostel: Part II - 2007 - - Portuguese-BR - pb - e0ef3a6e280c4339bfc87e3b963483fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,668 --> 00:03:17,382
Ele disse bom dia e
perguntou como esta a sua m?o?
2
00:03:18,053 --> 00:03:19,896
Est?...
3
00:03:20,121 --> 00:03:21,076
...est? melhor
4
00:03:21,563 --> 00:03:22,641
O que restou dela.
5
00:03:25,941 --> 00:03:26,916
Sinto muito...
6
00:03:27,382 --> 00:03:30,851
Gostar?amos de conversar com
voc?, se estiver em condi??es.
7
00:03:30,937 --> 00:03:33,395
Sim, sim, estou bem.
8
00:03:34,038 --> 00:03:35,681
Caf??
9
00:03:35,900 --> 00:03:37,184
N?o, obrigado.
10
00:03:40,373 --> 00:03:44,241
Nos fale sobre aquele lugar que
voc? mencionou na
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: tokyo, no, yado, un, albergue, en, tokio, yasujiro, ozu, 1935, by, gandalfmetal,
original filename: c32c759c88b5988c3c8c334eefc16ae7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:30,593
UN ALBERGUE EN TOKIO
2
00:02:32,519 --> 00:02:35,420
Esperad aquÃ, los dos.
3
00:03:13,459 --> 00:03:15,654
¿Hay trabajo para mà aqu�
4
00:03:17,764 --> 00:03:20,858
Soy un buen trabajador.
5
00:03:23,703 --> 00:03:24,727
¡No!
6
00:03:34,214 --> 00:03:36,808
Vine de todo este camino...
7
00:03:39,752 --> 00:03:41,379
¡Lo siento!
8
00:04:16,556 --> 00:04:17,853
¿Como ha ido?
9
00:04:25,331 --> 00:04:27,561
Me pregunto por qué no lo conseguiste
10
00:04:30,270 --> 00:04:32,738
Demasiadas fábricas alrededor,
pero...
11
00:05:28,795 --
Υπότιτλοι για Albergue 2
keywords: pensione, edelweiss, 1959, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, los, suicidas, dual, nest, 7,
original filename: Pensione Edelweiss - 1959 - 1CD - Spanish - es - 11bb79c5b52f006c98140ab499b61cd8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,287 --> 00:00:32,360
EL ALBERGUE DE LOS SUICIDAS
2
00:02:20,047 --> 00:02:22,481
- ?Diga?
- Thanatos, soy Borcher.
3
00:02:22,647 --> 00:02:24,717
?Ha le?do lo del suicidio
fallido?
4
00:02:24,887 --> 00:02:28,323
S?, pero,
?nos interesa un dramaturgo?
5
00:02:28,487 --> 00:02:30,398
Su ?ltima obra
funcion? muy bien.
6
00:02:30,567 --> 00:02:32,080
Enseguida me ocupo.
7
00:02:32,247 --> 00:02:34,078
Luego le Ilamo, Sr. Borcher.
8
00:02:41,567 --> 00:02:42,556
Se?orita.
9
00:02:43,287 --> 00:02:46,006
- ? Cree que el Sr. Monnier?
- Creo que s?.
10
00:02:46,167 -->
------------
Sponsored links:
------------