Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Alamo Srp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Alamo Srp με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{751}{810}Alamo je osnovan kao|španska misija 1718.
{813}{877}Za više od jednog veka oružani sukobi|uništili su njegovu svetu misiju.
{882}{969}Postaje privremeno|utvrðenje protiv pljaèkaša
{974}{1062}lndijanaca donoseæi|uspeh vojsci osvajaèa.
{1117}{1183}Lokacija, blizina naselja|a možda èak i sudbina
{1188}{1255}uèinili su Alamo|raskršæem opsada i bitaka.
{1749}{1819}Gregorio. Gregorio!
{3310}{3349}Svi su mrtvi!
{3352}{3430}Oh, Bože, svi su mrtvi!|Masakrirani!
{3432}{3509}Alamo je pao!|Svi su mrtvi, svi!
{3511}{3587}Svi su mrtvi u Alamu!
{3589}{3630}Da li ste èuli sta prièa?
{4777}{4834}Šest stotina èetr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:07,000
A L A M O
2
00:02:05,600 --> 00:02:09,600
Godine 1836. Teksas,
koji je poznavao mnoge vladare,
3
00:02:09,800 --> 00:02:13,800
bio je pod meksièkom upravom.
4
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Stanovnici su bili
doseljenici iz dalekih zemalja
5
00:02:18,200 --> 00:02:22,400
i iz svih delova SAD-a,
ali su svi bili meksièki podanici.
6
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
Generalissimo Santa Anna,
dolazio je sa severa prelazeæi Meksiko
7
00:02:28,200 --> 00:02:32,200
i gušeæi svaku pobunu protiv
svoje tiranske vladavine.
8
00:02:32,400 --> 00:02:36,400
TeksaÅ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{175}ALAMO
{3140}{3240}Godine 1836. Teksas, koji|je poznavao mnoge vladare,
{3245}{3345}bio je pod meksièkom upravom.
{3350}{3450}Stanovnici su bili|doseljenici iz dalekih zemalja
{3455}{3560}i iz svih delova SAD-a, ali|su svi bili meksièki podanici.
{3600}{3700}Generalissimo Santa Anna dolazio|je sa severa prelazeæi Meksiko
{3705}{3805}i gušeæi svaku pobunu protiv|svoje tiranske vladavine.
{3810}{3910}Teksašani su bili pred odlukom|sa kojom se svi moraju suoèiti.
{3915}{3970}Pred veènom|ljudskom dilemom...
{3975}{4030}Trpeti ugnjetavanje|ili se odupreti.
{4730}{4850}Stigao je general Houston.|-Osveženje? -Hvala, doktore.
{495
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: sga, s0, 1, e0, 9, home, srp,
original filename: 36dac919efe65a8ea49add81ae7408d0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,200
Nikada još nisam video ovakvu pustoš.
2
00:00:16,100 --> 00:00:18,401
Ja nikada nisam ovoliko hodao da bi je video.
3
00:00:18,501 --> 00:00:20,302
Odakle sam mogao znati da su jedine
graðevine na planeti...
4
00:00:20,302 --> 00:00:22,402
...samo u okolici zvezdanih vrata?
5
00:00:22,802 --> 00:00:24,003
Tamo su vrata.
6
00:00:24,103 --> 00:00:25,303
Aktiviraj ih.
7
00:00:25,403 --> 00:00:28,504
Ãekajte. Energetska oèitavanja ovde
jednaka su kao i miljama daleko.
8
00:00:28,804 --> 00:00:31,104
Stvarno mislim da bismo trebali ostati malo.
9
00:
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: much, ado, about, nothing, srp,
original filename: e4f20aa4936cd0df341d9470b0485cc8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,605 --> 00:00:23,924
Ne uzdišite više, gospe,
2
00:00:24,645 --> 00:00:26,765
ne uzdišite vi,
3
00:00:27,405 --> 00:00:31,085
muškarci su uvek lažljivi,
4
00:00:32,126 --> 00:00:34,245
jednom nogom u moru,
5
00:00:35,846 --> 00:00:38,206
drugom na obali,
6
00:00:39,006 --> 00:00:43,647
odani nikad biti nisu znali.
7
00:00:44,406 --> 00:00:46,527
Ne uzdiši tako,
8
00:00:48,247 --> 00:00:50,367
pusti ga, pusti,
9
00:00:51,287 --> 00:00:56,688
radosna i èila budi
10
00:00:57,727 --> 00:01:02,928
ni reèi žaljenja ne izusti
11
00:01:06,448 --> 00:01:11,369
v
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3577}{3653}Kreg, duso, vreme je za krevet.
{3729}{3780}Kreg, duso, vreme je za ustajanje.
{3782}{3833}Kreg, duso, vreme je za ustajanje.
{3834}{3915}Kreg, duso, vreme je za ustajanje.|Kreg, duso, vreme je za ustajanje.
{3917}{3996}- Lotte.|- Izvini. Nisam znao|da je Orrin Hatch izasao iz kaveza.
{3998}{4070}- Hajde. Dobro jutro, srce.|- Dobro jutro.
{4072}{4123}Sta ces danas da radis?
{4125}{4193}- Bicu u radnji.|- Mislio sam.
{4195}{4263}Mozda bi se bolje osecao|da imas posao.
{4266}{4312}Vec smo pricali o tome.
{4314}{4419}Niko ne trazi lutkara|u danasnje vreme.
{4421}{4527}Znam, duso,|ali sam mislio, znas...
{4529}{4613}mozda nesto dr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,057 --> 00:05:02,256
D U H V R E M E N A
2
00:05:17,651 --> 00:05:19,241
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:21,310 --> 00:05:25,809
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:27,224 --> 00:05:29,223
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:30,881 --> 00:05:34,659
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:35,167 --> 00:05:39,118
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:39,991 --> 00:05:45,263
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljav
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: much, ado, about, nothing, srp,
original filename: 6026b37c1d1eceb1f810dfad710b5412.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,605 --> 00:00:23,924
Ne uzdišite više, gospe,
2
00:00:24,645 --> 00:00:26,765
ne uzdišite vi,
3
00:00:27,405 --> 00:00:31,085
muškarci su uvek lažljivi,
4
00:00:32,126 --> 00:00:34,245
jednom nogom u moru,
5
00:00:35,846 --> 00:00:38,206
drugom na obali,
6
00:00:39,006 --> 00:00:43,647
odani nikad biti nisu znali.
7
00:00:44,406 --> 00:00:46,527
Ne uzdiši tako,
8
00:00:48,247 --> 00:00:50,367
pusti ga, pusti,
9
00:00:51,287 --> 00:00:56,688
radosna i èila budi
10
00:00:57,727 --> 00:01:02,928
ni reèi žaljenja ne izusti
11
00:01:06,448 --> 00:01:11,369
v
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: il, ne, faut, jurer, de, rien, kocka, je, bacena, srp,
original filename: c206a54ab25382a41cc707c09d4a0222.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,160 --> 00:01:18,479
''Jabuka Ijubavi.''
2
00:01:18,720 --> 00:01:21,553
Ne, to je ''MiIovanje pene''.
3
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
To je Iako.
''Cvet savane''.
4
00:01:47,080 --> 00:01:50,117
Koji je ovo parfem?
Nov i muškobanjast...
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,635
MisIiš, muževan?
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,795
Vreme je da ozbiIjno razmisIiš
o pIacanju svojih dugova.
7
00:02:09,080 --> 00:02:11,196
U gIavnim uIogama:
8
00:02:20,440 --> 00:02:24,353
kOCKA JE BACENA
9
00:02:28,800 --> 00:02:31,234
U ostaIim uIogama:
10
00:03:07,120 --> 00:03:09,350
Evnuh!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{110} [Crime Spree SRBIJA] [SRP][25,000][142612][prevod uradio: BUZGA ]
{500}{568}Upali lampu. Ne radi.
{571}{666}Kako to. Pa kupio si je juce.Kako to?|
{682}{721}Nema baterija.
{756}{865}Nisi kupio baterije. Kupio sam sve sa tvog spiska.
{847}{931}Rukavice, klješta, lampu...baterije nisu bile na njemu.
{917}{1046}Ocigledno nije istina. Da li bi onda kupio i auto bez tockova.
{1614}{1677}Idemo. Uzmi upaljac i pazi jer je...
{1721}{1752}vruc.
{2510}{2537}Idemo.
{2769}{2835}Ja sam.- Šta radiš tu?
{2826}{2944}Nisam mogao više da cekam. - Trebalo je da sacekaš u kolima.
{2923}{2983}Ti uvek sve gledaš sa negativne strane.
{2986}{304
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,347 > 00:00:49,908
Malena
2
00:00:50,347 > 00:00:53,908
Danas popodne u 5:00...
3
00:00:53,984 > 00:00:56,418
Duce ce se obratiti naciji!
4
00:00:53,984 > 00:00:56,418
Duce ce se obratiti naciji!
5
00:00:56,486 > 00:00:59,421
Imate naredjenje da ukljucite
svoje radio aparate!
6
00:00:56,486 > 00:00:59,421
Imate naredjenje da ukljucite
svoje radio aparate!
7
00:00:59,489 > 00:01:02,617
Svi koji imate radio aparate i
i radio gramofone...
8
00:00:59,489 > 00:01:02,617
Svi koji imate radio aparate i
i radio gramofone...
9
00:01:02,692 > 00:01:06,492
imat
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: 1438, alamo, the, serbian, subtitle,
original filename: 14380-Alamo The ( Serbian Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{70}{175}ALAMO
{100}{200}Prevod i adaptacija: | zo-zo Team© / by r.a.s.
{3140}{3240}Godine 1836. Teksas, koji|je poznavao mnoge vladare,
{3245}{3345}bio je pod meksièkom upravom.
{3350}{3450}Stanovnici su bili|doseljenici iz dalekih zemalja
{3455}{3560}i iz svih delova SAD-a, ali|su svi bili meksièki podanici.
{3600}{3700}Generalissimo Santa Anna dolazio|je sa severa prelazeæi Meksiko
{3705}{3805}i gušeæi svaku pobunu protiv|svoje tiranske vladavine.
{3810}{3910}Teksašani su bili pred odlukom|sa kojom se svi moraju suoèiti.
{3915}{3970}Pred veènom|ljudskom dilemom...
{3975}{4030}Trpeti ugnjetavanje|ili se odupreti.
{4730}{4850
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,400 --> 00:01:19,500
Glas koji èuješ
nije moj govor...
2
00:01:19,600 --> 00:01:21,500
to su moje misli.
3
00:01:25,200 --> 00:01:29,500
Nisam progovorila
još od šeste godine.
4
00:01:29,900 --> 00:01:32,500
Niko ne zna zašto.
Ãak ni ja.
5
00:01:45,600 --> 00:01:47,900
Moj otac kaže
da je to tamni talenat,
6
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
I kada umislim da æu
prestati disati, biæe mi poslednji.
7
00:01:58,500 --> 00:02:02,900
Danas, on me je dao
èoveku koga još nisam srela.
8
00:02:03,200 --> 00:02:07,900
Uskoro, moja æerka i ja
æemo mu se pridružiti.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{164}U glavnoj ulozi:
{192}{271}LAVLJE SRCE
{311}{375}U ostalim ulogama:
{1167}{1209}Bez brige.
{1213}{1283}Ne veruješ mi?|Imam novac.
{1290}{1339}Da vidim robu.
{1354}{1404}Da vidim novac.
{1576}{1618}Novac.
{2184}{2250}Ovo je šeæer!|- Ma nemoj.
{2255}{2303}Ma moj!
{2325}{2377}A ovo je benzin!
{2528}{2574}Zapali ga!
{3257}{3304}Gðo Gotje...
{3309}{3378}Žalim što se ovo dogodilo|vašoj porodici.
{3381}{3473}Uèinili smo sve.|Ali u ovakvim sluèajevima
{3479}{3581}teško je išta predvideti.|Iduæih nekoliko meseci
{3586}{3668}biæe vrlo nestabilno.|- Gðo Gotje.
{3672}{3747}Osiguranje je|isteklo, znam.
{3750}{3852}Ima li o
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: ghostdogthewayofthesamurai, 1999, serbian, ghost, dog, srp, 2, 5, fps,
original filename: GhostDogTheWayoftheSamurai1999-Serbian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4295}{4374}Put Samuraja|nalazi se u smrti.
{4379}{4447}Meditirajte svakodnevno|o neizbežnoj smrti.
{4467}{4535}Svakoga dana, dok telo i duh|ne budu osloboðeni,
{4540}{4668}treba meditirati o tome kako telo biva pokidano|strelama, mecima i noževima,
{4677}{4800}biva udarano razbesnelim talasima,|baèeno usred velike vatre,
{4805}{4913}udareno gromom, izdrmano na smrt|jakim potresom.
{4920}{5006}Pasti sa visoke litice,|umreti od bolesti,
{5011}{5087}ili poèiniti sepuku|pri smrti svog gospodara.
{5104}{5229}I baš svakoga dana |smatrati sebe mrtvim.
{5248}{5338}Od toga je saèinjen Put Samuraja.
{14223}{14295}Nije dobro kada|od jedne stva
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: alamo, the, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36725-Alamo,_The_(1960)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,802 --> 00:00:08,965
Ils bivouaquent à 1500 m
au sud du bastion ouest.
2
00:00:09,038 --> 00:00:12,064
Artillerie légère, lanciers,
quelques ingénieurs.
3
00:00:12,141 --> 00:00:14,803
Pas une unité d'assaut
n'est encore arrivée...
4
00:00:14,877 --> 00:00:17,072
et il y a déjÃ
2 000 hommes.
5
00:00:17,146 --> 00:00:20,138
Ce sera à notre avantage, Dick.
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,650
Le corps principal doit
s'étendre sur des kilomètres.
7
00:00:24,220 --> 00:00:28,156
L'infanterie, l'artillerie lourde
et les trains de ravitaillement...
8
00:00:28,224 --> 00:0
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: 1140, driving, miss, daisy, sr, srp,
original filename: 1140-3743_Driving_Miss_Daisy_sr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1547}- Idem u kupovinu Adela.|- Da, gospoðo.
{1663}{1738}"Pepsidentova nova formula|za zube bele kao nikad."
{1794}{1997}ULOGE:
{3391}{3431}Jeste li uredu gðice Dejzi?
{3555}{3621}VOZEÃI GOSPOÃICU DEJZI
{3750}{3777}Slupan.
{3950}{3982}Dobro je.
{4605}{4700}- Vratite se na posao.|- Da, gospoðo.
{5542}{5582}- Mama.|- Ne.
{5625}{5665}- Mama.|- Ne.
{5679}{5752}Znaš, èudo je da ne ležiš u bolnici|ili na groblju.|
{5845}{5881}Krastavci su lepi ovog leta.
{5904}{5946}Pogledaj se.|Nisi èak ni polomila naoèare.
{5965}{5991}Auto je kriv.
{6013}{6069}- Mama, ubacila si auto u|pogresnu brzinu. - Nisam.
{6100}{6139}Adela hoæeš k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,087 --> 00:00:57,797
2
00:01:07,607 --> 00:01:12,635
ZVUK MORA
3
00:02:24,887 --> 00:02:29,483
4
00:03:51,047 --> 00:03:55,438
Dok junak i lepotica
Didona bejahu u peæini,
5
00:03:56,327 --> 00:03:59,842
nebo uznemiri velika oluja.
6
00:04:02,047 --> 00:04:06,120
Kad boginja Junona vide
dvoje zaljubljenih,
7
00:04:06,327 --> 00:04:09,524
smesta dade znak.
8
00:04:10,847 --> 00:04:14,157
Bljesnuše munje,
9
00:04:14,487 --> 00:04:18,116
a nimfe zaplesaše
10
00:04:19,447 --> 00:04:22,837
na ulazu u peæinu...
11
00:04:53,327 --> 00:04:57,718
Reci majci da si
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: meangirls, 2004, serbian, mean, srp,
original filename: MeanGirls2004-Serbian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,468 --> 00:00:34,869
Ovo ti je rucak.
2
00:00:35,136 --> 00:00:36,337
Imas i dolar tu za mleko.
3
00:00:37,405 --> 00:00:39,274
Pitaj starije gde se to radi.
Secas li se broja telefona?
4
00:00:40,375 --> 00:00:42,577
Napisala sam ti, za svaki slucaj.
Stavi u dzep, nemoj da izgubis.
5
00:00:44,445 --> 00:00:45,446
Dobro.
6
00:00:46,481 --> 00:00:48,082
Spremna?
Mislim da jesam.
7
00:00:51,185 --> 00:00:52,787
Danas je Kejdin veliki dan.
8
00:00:54,155 --> 00:00:56,257
Normalno je da roditelji placu
kad im deca krecu u skolu.
9
00:00:57,659 --> 00:01:00,161
Ali to se d
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: thelifeofdavidgale, the, life, of, david, srp,
original filename: TheLifeofDavidGale.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1331}{1406}Ž I V O T D E J V I D A G E J L A
{1983}{2084}- Sranje! Sranje! Sranje!
{2962}{3059}- Hej! Stani, molim te!
{3498}{3670}U nastavku,vrhovni sud je takoðe odbio...|odlaganje egzekucije u petak,bivšeg profesora
{3570}{3755}filozofije Dejvida Gejla. - O, Bože. - Gejl|je zatražio reviziju njegove osude iz 1994.
{3758}{3870}za silovanje i ubistvo svoje koleginice|Konstance Haravej sa univerziteta u Ostinu.
{3875}{4006}Sluèaj je zadobio pažnju cele nacije jer|su Gejl i Haravej bili aktivisti udruženja
{4007}{4148}DeathWatch, neprofitabilna organizacija abolista.|- Znate li koliko poreske obveznike u državi Teksas
{4151}{4200
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,529 --> 00:00:50,362
U XVII veku, u unutrašnjosti Kine,
za vreme dinastije Ãing...
2
00:00:50,569 --> 00:00:53,288
...zemljom su harali zombiji
i hranili se ljudskim mesom.
3
00:00:53,489 --> 00:00:56,208
Tako bi se pretvorili
u vampire.
4
00:00:56,369 --> 00:00:59,088
Samo šaèica veštih ratnika
imala je hrabrosti...
5
00:00:59,249 --> 00:01:02,047
...da se suprotstavi demonima noæi.
Ovo je prièa o njima.
6
00:01:08,769 --> 00:01:14,127
Seæam se petorice ratnika
k oji su krenuli na put...
7
00:01:15,329 --> 00:01:20,449
...da spreèe da svi
postanemo nevine žrtve.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{776}{821}Zdravo.|Zdravo Jakobe
{823}{895}Kamila.|Izvolite,sedite.
{904}{986}Nešto da popijete?|Vino možda?
{988}{1041}Samo vodu molim.
{1076}{1123}Kelner!
{1129}{1243}Pošto se ne poznajemo imam|nekoliko pitanja.Ukoliko ti ne smeta?
{1245}{1280}Samo pitaj.
{1285}{1348}Da li provodiš dosta vremena|gledajuæi televiziju?
{1354}{1427}Da ,ali ne prekomerno,bar se meni tako èini.
{1437}{1570}Dobro,a šta je za tebe normalno?|Ne znam.Tako...
{1573}{1627}Imaš li kuæi cveæe?
{1709}{1756}OK.Sledeæe pitanje
{1758}{1843}U oglasu si napiso|da imas smisao za humor. Taèno?
{1845}{1936}Da.Na poslu je kriza,
{1938}{2051}i važno
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{245}{325}JUNI 1946.|U SOVJETSKE AMBASADE
{332}{410}U FRANCUSKOJ, BUGARSKOJ,|JUGOSLAVIJl, STlŽE VEST.
{417}{485}SVI RUSI PROGNANI|POÃEV OD 1917.
{490}{570}MOGU DA DOBIJU|SOVJETSKI PASOÅ
{575}{647}I DA SE VRATE U SSSR.
{660}{722}HILJADE NJIH POÅ LO JE KUÃl.
{727}{795}POSLEDNJI PUTNICI|ZA 5 GODINA MRAKA
{802}{895}TOKOM KOJIH JE 30 MILIONA|LJUDI NAPUSTILO DOM.
{2232}{2340}I S T O K - Z A P A D
{2350}{2500}Subtitles contributor:|Sibirski
{3072}{3135}STlŽETE U DOMOVINU.
{3145}{3302}OSTAVILI STE JE PRE 30 GODINA,|ALI ONA NIJE OSTAVILA VAS.
{3310}{3387}Sad ste joj svi vi potrebni.
{3395}{3465}Treba da je obnovimo.
{3472}{3562}Mi smo plati
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,224 --> 00:00:20,729
Cayahuari Yacu, indijanci iz dzungle,
zovu ovu zemlju,
2
00:00:20,854 --> 00:00:25,692
"zemlja gdje Bog nije
zavrsio stvaranje. "
3
00:00:28,111 --> 00:00:32,241
Oni vjeruju da ce tek kad
covjeka bude nestalo
4
00:00:32,366 --> 00:00:38,080
On ponovo doci da zavrsi svoj posao.
5
00:02:06,043 --> 00:02:07,336
Za ime bozije. . .
6
00:02:07,419 --> 00:02:08,462
Ako on uradi tako
. . .
7
00:02:08,545 --> 00:02:10,672
Ako on uradi tako,
. . .
8
00:02:10,756 --> 00:02:12,424
. . .neka to uradi
sa stilom.
9
00:02:12,508 --> 00:02:16,553
Mi cemo propus
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,428
Podsetili bi posetioce
2
00:00:11,512 --> 00:00:15,015
da æemo dokumentarni film o Aleksu Kacu
3
00:00:15,057 --> 00:00:18,560
prikazivati za 10 minuta u Brunel bioskopu.
4
00:03:05,227 --> 00:03:07,146
Prekoraèili si granicu.
5
00:03:11,859 --> 00:03:14,528
Molim?
Prešli ste granicu, gospoðo.
6
00:03:14,570 --> 00:03:16,530
Gospoðica.
7
00:03:18,574 --> 00:03:20,534
Izvinite, gospoðice,
8
00:03:20,576 --> 00:03:22,286
Htela sam.
9
00:03:22,369 --> 00:03:25,289
Ne treba da radiš to.
Ni slikanje.
10
00:03:25,372 --> 00:03:28,626
Zato sam
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: all, yuite, on, the, western, front, srp,
original filename: ca85cc05d6ebed632fc761a32bfc3f9c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3804}{3894}Trideset hiljada.|Rusa?
{3897}{3948}Ne, Francuza.
{3951}{4059}Rusa svakog dana zarobimo|više od toga.
{4613}{4699}Gdin Poštar.
{4701}{4775}Rat je rat, a rakija je rakija,|a posao mora da ide dalje.
{4777}{4835}Još nisi doneo poštu|od jutros.
{4837}{4911}Oh, izvinite gdine Majer.
{5034}{5110}Zdravo, Himelštose.|Ima li danas nešto za nas.
{5113}{5186}Ne, ne, gazda Petere.|Ma, mora da bude nešto.
{5188}{5259}Evo, izvoli deèko.
{5261}{5363}Evo. Ovo je ionako poslednja|pošta koju isporuèujem.
{5365}{5436}Å ta?|Sutra menjam uniformu.
{5438}{5507}Ideš u vojsku?|Da, regrutovan sam.
{5510}{5581}Znaš, ja sam vodnik u rezerv
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:09,997
2
00:01:46,200 --> 00:01:49,112
3
00:01:51,560 --> 00:01:53,312
4
00:03:00,720 --> 00:03:02,836
Razumeš se u to
bolje od svih.
5
00:03:03,080 --> 00:03:06,277
Za svaki podatak
vodi se podzemni rat.
6
00:03:06,920 --> 00:03:10,469
Svake godine na hiljade
mrtvih iz korporacija.
7
00:03:12,680 --> 00:03:15,877
Holokaust 20. veka.
Svi to znaju
8
00:03:17,160 --> 00:03:20,994
i svi æute. A vlada je
kriva koliko i korporacije.
9
00:03:21,360 --> 00:03:24,272
<i>Sve je to isto,
vlada, korporacije...</i>
10
00:03:24,960 --> 00:03:27,679
Upravo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1312}{1416}Svet. 6 milijardi ljudi...
{1420}{1524}Kad sam bio mali bilo je 3.|Teško je držati korak.
{1562}{1639}Tako je bolje. To je Amerika.
{1643}{1752}Amerika još uvek daje ton svetu.
{1761}{1868}U Indijani, Klark Hod.|Zemljin najbolji plejmejker.
{1872}{1978}Prošle nedelje je postigao 100 poena|na jednoj utakmici.
{1982}{2092}Erika Sorgi.|Nju æe te videti na sledeæoj olimpijadi.
{2096}{2255}U Sijetlu. Dalas Meloj,16.|Jedna od premijernih žena boksera.
{2259}{2340}Ona zamišlja svog deèka sada.
{2344}{2494}Indio, Kalifornija. Art Stalings.|Pogledajte kako izgleda èista radost.
{2498}{2594}Odesa, Teksas.|Veliki Frenk Kušmen.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,721 --> 00:01:55,552
- G. Barberini.
- Concettina!
2
00:01:55,723 --> 00:01:57,190
- Maria!
- Eduardo.
3
00:01:57,358 --> 00:01:59,292
Gino.
4
00:02:31,125 --> 00:02:34,492
<i>- Maria. Gino.
- Giorgio, Rosetta, kako je?</i>
5
00:02:34,662 --> 00:02:37,927
<i>Dobro,dobro.Kako tvoj
Anðelo nije zvao moju Terezu?</i>
6
00:02:38,099 --> 00:02:39,964
Zabavili su se kad
su izašli?
7
00:02:40,134 --> 00:02:44,434
Naravno da su se zabavili.Samo nije
imao vremena da je pozve.Moje izvinjenje.
8
00:02:44,605 --> 00:02:49,508
Ne, ne, ne,to je samo zato što je
Tereza rekla da mu n
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: futurama, 3x0, 7, the, day, earth, stood, stupid, srp,
original filename: 0ef1db542faac1d479b089eb34f27274.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,213 --> 00:00:11,209
DAN KADA JE ZEMLJA STAJALA GLUPO
2
00:01:03,053 --> 00:01:08,002
- Da li je Nibler spreman za šou?
- Trebalo bi, uz onoliko uvežbavanje.
3
00:01:08,213 --> 00:01:13,162
Niblere, napravi kolut i dobijaš šunku.
Napravi kolut. Kolut za šunku.
4
00:01:16,213 --> 00:01:20,001
Kako si samo cakan.
Ko bi hteo šunku?
5
00:01:23,493 --> 00:01:27,611
Prva nagrada je 0 dolara
i godišnja zaliha hrane za pse!
6
00:01:27,813 --> 00:01:32,807
- Petsto dolara, kažeš?
- Hrana za pse, kažeš?
7
00:01:36,773 --> 00:01:40,243
Biæe teško pobediti tog psa.
Vidi g
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: left, behind, ii, tribulation, force, srp,
original filename: b344978d47a2ebc60b32818de1243bf3.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,160 --> 00:00:37,152
NESTALI 2: ISKUÅ ENJE
2
00:00:37,320 --> 00:00:39,629
Prošlo je nedelju dana od
najveæe svetske tragedije.
3
00:00:39,720 --> 00:00:44,510
Ljudi širom sveta
nestali su s lica zemlje.
4
00:00:44,680 --> 00:00:49,356
Ljudi još uvek pokušavaju
da se pomire s èinjenicama.
5
00:00:49,480 --> 00:00:51,835
Možda još godinama neæemo
znati pravi broj žrtava,
6
00:00:51,960 --> 00:00:55,157
ali trenutne procene kreæu
se u stotinama miliona.
7
00:00:55,880 --> 00:01:01,318
Još neverovatnije je da su
sva deca iz svih zemalja
8
00:01:01,400 --> 00:01:0
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: sunshine, 2007, srp, axxo, release,
original filename: Sunshine[2007]DvDrip[Srp]-aXXo_release.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{897}{949}{Y:i}Naše Sunce umire.
{966}{1035}{Y:i}Ãoveèanstvu preti uniÅ¡tenje.
{1082}{1195}{Y:i}Pre sedam godina, projekat Ikar|poslao je misiju da reaktivira Sunce.
{1199}{1290}{Y:i}Ali ta misija je propala pre nego|što je stigla do naše zvezde.
{1340}{1442}{Y:i}Pre 16 meseci, ja, Robert Kapa,|i posada od još sedmoro ljudi...
{1446}{1525}{Y:i}...napustili smo Zemlju koja se|smrzava u solarnoj zimi.
{1558}{1595}{Y:i}Naš tovar...
{1599}{1717}{Y:i}...stelarna bomba mase|jednake ostrvu Menhetn.
{1738}{1785}{Y:i}Naš cilj...
{1802}{1887}{Y:i}...da stvorimo zvezdu unutar zvezde.
{2481}{2583}{Y:i}Osmoro astronauta,|privezani
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{936}Hajde, ti lenji Kromanjonèe.
{872}{936}Hajde, ti lenji Kromanjonèe.
{937}{984}Ohh!
{1071}{1171}Hej! Nazad na posao! Imali ste odmor pre dva dana!
{1173}{1219}Hajde, sad!
{1333}{1379}Hajde Å iba!
{1381}{1427}To je moja devojèica!
{1505}{1576}Pogledajte one patetiène crve...
{1578}{1644}kako gube svoj život kopajuæi.
{1646}{1721}Znate li zašto sam ja ovde gore, a oni tamo dole gospoðo|Stoun?
{1723}{1782}Zato što ste lagali u svojoj biografiji?
{1784}{1830}Ne.
{1832}{1889}Zato što imam viziju.
{1891}{1961}I upravo sad imam viziju vas i mene...
{1963}{2048}namazanih kokosovim uljem na plaži u Rokapulku...
{2049}{2128}u
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: sga, s0, 1, e0, 2, rising, part, two, srp,
original filename: 08069d13152108b33e98ffdd88628a02.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,575 --> 00:00:18,934
Pripremi i napuni.
2
00:00:33,628 --> 00:00:36,193
U redu, timovi po dvoje.
3
00:00:36,234 --> 00:00:40,457
Saznajte što možete;
postavite obranu kako vam bude odgovaralo.
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,063
Želio bih da raznesemo ovo mesto ukoliko budemo mogli.
5
00:00:43,105 --> 00:00:45,093
- Dva klika i moci cete razgovarati.
- Razumem gospodine.
6
00:00:45,134 --> 00:00:46,997
Izbegavajte neprijatelje.
7
00:00:46,997 --> 00:00:48,776
Ti si sa mnom.
8
00:01:39,560 --> 00:01:43,617
Mora da si vec gladan.
9
00:01:58,557 --> 00:02:00,957
Mislio sam
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{616}Šta to radiš? Izluðuješ me.|-To je dar.
{706}{739}Prekini!
{767}{815}Da!
{831}{936}Lepo ti je?|-Da. -Nadao sam se.
{941}{1029}Ko je glavni? Ja?|-Da.
{1095}{1272}Idem da napravim kafu i|nahranim ribu. -Dobro.
{1300}{1425}I napraviæu tost. Hoæeš malo?|-Da?
{1478}{1537}I sutra u isto vreme?
{1591}{1631}Odlièno.
{2101}{2184}TREÃI TOÃAK|(Upomoæ! Imam sastanak!)
{2199}{2356}Šta imaš?|-Nikako! -Ma hajde!
{2364}{2443}Zar nisi rekao da neæeš|jesti do Božiæa? -Da.
{2501}{2747}Vidi! Debeo sam! Nema veze!|Hajde! -Ne vredi! Sklanjaj se!
{2825}{2892}Ja sam debeo tip!
{3572}{3709}Ne znam gde æu. Doneo sam ti.|-Šta?
{3737}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2380}{2534}Jeste li ikada zamenili san sa stvarnošæu?
{2538}{2638}Ili nešto ukrali kada ste imali novaca?
{2723}{2784}Jeste li ikada bili potišteni?
{2841}{2946}Ili mislili da se vaš voz kreæe|dok ste stajali u mestu?
{2983}{3081}Možda sam ja ipak bila luda.
{3085}{3163}Možda su za to krive 60-te...
{3167}{3295}...a možda sam samo bila...|neprilagoðena devojka.
{3299}{3376}Obuzdajte je i izvadite joj krv.
{3380}{3451}Dajte joj 5 mg Valijuma intravenozno.
{3455}{3578}Okrenite joj glavu da se ne uguši.
{3582}{3708}- Ostaci aspirina i vodke, èini mi se.|- Odnesi to u laboratoriju i vidi.
{3712}{3840}Trebali bi mi pogledati ruku.
Υπότιτλοι για Alamo Srp
keywords: serbian, terra, trema, srp,
original filename: TerratremaEpisodiodelmareLa1948-Serbian.zip