Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Akiba Girls is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Akiba Girls με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,000
Ãîðîãà ÿ ñîëÃå÷Ãà ÿ áîãèÃÿ
2
00:00:10,940 --> 00:00:13,010
Ãû ïîñëà ëà Ãà ì ìÃîãî äîæäåé â ýòè äÃè,
3
00:00:13,010 --> 00:00:16,140
à èìåþ â âèäó, ÷òî ñåãîäÃÿ ÷åòâåðã, è ýòîò äåÃü î÷åÃü âà æåà äëÿ ìåÃÿ.
4
00:00:16,980 --> 00:00:20,710
ÃåãîäÃÿ ÿ ïîñåùó Ãêèõà áà ðó.
("Ãêèõà áà ðà " - êâà ðòà ë Ãîêèî, èçâåñòÃûé øèðîêî ðà çâåðÃóòîé òîðãîâëåé ýëåêòðîÃèêè, è ïðåäìåòà ìè à ÃèìåøÃîé èÃ
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: the, boys, and, girls, guide, to, getting, down, 2006, mp, 3, camera, spa,
original filename: 100014156.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,522 --> 00:01:28,786
En todo el mundo los
jóvenes tienen sexo.
2
00:01:28,858 --> 00:01:31,053
Tienen sexo en el club.
3
00:01:31,127 --> 00:01:32,754
En el trabajo.
4
00:01:35,932 --> 00:01:37,263
En el auto.
5
00:01:39,435 --> 00:01:40,868
En la fiesta.
6
00:01:42,205 --> 00:01:43,433
En el bar.
7
00:01:45,408 --> 00:01:47,376
Y afuera de tu casa.
8
00:01:47,443 --> 00:01:49,877
Esta guÃa te ayudará a tener sexo.
9
00:01:49,946 --> 00:01:52,039
Te mostraremos algunas herramientas...
10
00:01:52,115 --> 00:01:54,982
que te ayudarán a tener
sexo, como vodka y d
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: bad, girls, les, biches, eng, 2, 5, fps, 1968, imbt,
original filename: Bad Girls - (Les Biches) - Eng - 25fps - 1968.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,549 --> 00:00:20,918
Bad Girls
2
00:04:07,547 --> 00:04:08,479
Thank you.
3
00:04:08,781 --> 00:04:10,578
Don't mention it.
4
00:04:11,951 --> 00:04:13,248
Why did you do that?
5
00:04:13,486 --> 00:04:14,453
Do what?
6
00:04:15,054 --> 00:04:18,353
You know. The 500 note!
7
00:04:19,492 --> 00:04:20,891
l think it's worth it.
8
00:04:22,762 --> 00:04:24,195
Being funny?
9
00:04:24,964 --> 00:04:25,896
Not at all, no.
10
00:04:27,100 --> 00:04:28,124
What d'you want?
11
00:04:28,868 --> 00:04:29,596
Nothing.
12
00:04:30,670 --> 00:04:32,729
But l think it's
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: material, girls, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33122-Material_Girls_(2006)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,357 --> 00:01:33,086
- Doamna Marchetta.
- Bunã.
2
00:01:36,362 --> 00:01:38,728
Ava, e atât de greu sã
ieºi din maºina asta.
3
00:01:38,832 --> 00:01:40,026
Asta e ºi ideea.
4
00:01:40,133 --> 00:01:41,998
Numai cine s-a îngrãºat nu poate
încãpea.
5
00:01:42,102 --> 00:01:43,194
- Mulþumesc.
- Bunã.
6
00:01:43,369 --> 00:01:45,269
Bine. Cum arãt?
7
00:01:45,371 --> 00:01:47,669
- Ca o stea de rock.
- Mulþumesc!
8
00:01:47,807 --> 00:01:48,967
- Ãþi place?
- La nebunie.
9
00:01:49,075 --> 00:01:50,838
- Oh, ce-mi place!
- Super.
10
00:01:52,579
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: bad, girls, 1x0, 6, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x06.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,738 --> 00:00:19,817
Let's hope we get some gear
off this lot.
2
00:00:24,237 --> 00:00:22,445
About bloody time.
3
00:00:25,477 --> 00:00:28,948
OK. Keep quiet. Keep moving.
4
00:00:44,612 --> 00:00:48,083
Come on, love.
5
00:00:49,988 --> 00:00:51,670
Anyone seen the governor yet?
6
00:00:52,010 --> 00:00:52,828
She due back today?
7
00:00:53,314 --> 00:00:55,634
l've got my fingers crossed
she's gone for a career change.
8
00:00:55,856 --> 00:00:58,902
lf only.
9
00:00:59,550 --> 00:01:02,101
Would you change your mind, Dom,
if Stewart quit?
10
00:01:02,354 -->
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: dasepo, sonyo, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, naughty, girls, postx,
original filename: Dasepo sonyo (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:41,998
<i>Presented by</i>
<i>ahnsworld and Mirovision</i>
2
00:00:43,777 --> 00:00:47,543
<i>Distributed by</i>
<i>Lotte Entertainment</i>
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,944
<i>Also presented by</i>
<i>Interactive Media Mix</i>
4
00:00:55,588 --> 00:00:59,752
<i>Produced by ahnsworld</i>
<i>in association with Dasaepo Club</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:02,994
<i>Executive producers</i>
<i>AHN Dong-kyu and Jason CHAE</i>
6
00:01:03,029 --> 00:01:05,623
<i>Co-executive producers</i>
<i>LEE Jin-sang and SOHN Il-hyung</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:12,128
<i>a film by E.
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: bad, girls, 1x0, 9, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x09.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:00:47,863
Takes the body 36 hours.
2
00:00:47,863 --> 00:00:49,018
To do what?
3
00:00:49,018 --> 00:00:50,895
Get rid of the alcohol
from a glass of wine.
4
00:00:50,895 --> 00:00:52,394
How long does it take
to get rid of the shit...
5
00:00:52,394 --> 00:00:53,980
from a day in my job?
6
00:00:55,279 --> 00:00:58,731
Well, depends who you've got
to help you unwind.
7
00:01:01,164 --> 00:01:02,781
Shit!
8
00:01:02,781 --> 00:01:04,166
What?
9
00:01:04,166 --> 00:01:06,272
l thought they would have
got back by now.
10
00:01:06,272 --> 00:01:08,032
The
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
No me has perdonado.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
De qué estás hablando?
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Por las chicas con las que estuve cuando nos separamos.
5
00:00:05,789 --> 00:00:06,891
Dije que te perdono.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
SÃ, lo dijiste, pero no lo has hecho.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Estaré fuera de cobertura un par de dÃas.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
Lo sé.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
Nos vemos.
10
00:00:12,572 --> 00:00:14,604
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: friday, night, lights, s01e1, its, different, for, girls, s01e10,
original filename: 20009543.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Ella esta en el teléfono en este momento
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,100
con Matt Saracen.
3
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
Se esta volviendo esa cosa
4
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
que siempre supimos
que iba a suceder
5
00:00:04,700 --> 00:00:05,500
con nuestra pequeña niñita.
6
00:00:05,500 --> 00:00:07,200
El Sr. Hunt ha estado
observando a al football de los colegios
7
00:00:07,200 --> 00:00:08,300
desde antes de que naciéramos.
8
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Si entras en su lista de sus top 100,
9
00:00:09,700 --> 00:00:10,800
estarás li
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,876 --> 00:00:33,792
<i>¡¡Vivan las vacaciones de verano!!
Nos vemos en la cascada. </i>
2
00:00:45,834 --> 00:00:49,126
<i>Curso de verano
de Historia de Japón</i>
3
00:00:50,834 --> 00:00:53,751
<i>Curso de verano de
Literatura japonesa</i>
4
00:00:54,792 --> 00:00:57,042
... igual a 3.
5
00:00:58,168 --> 00:01:01,125
Oops, ¿esto es un 3?
6
00:01:02,709 --> 00:01:04,210
Oh, lo he puesto bien.
7
00:01:04,626 --> 00:01:10,375
Si X es mayor de 1, el de arriba,
y si es menor, el de abajo.
8
00:01:10,709 --> 00:01:15,210
<i>Curso de verano de
Matemáticas, 13 estudiantes
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30478-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Hey.
- Hey. How you doing ?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
I had a really great
time last night.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
Let's not make more
out of it than it was.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
You slept with dad?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
Yeah, I did.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
Is that why you and Luke broke up,
because you slept with dad?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
You don't belong with me.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
You belong with someone
like
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{454}{509}{Y:i}Ãÿêîè ïðèêà çêè ñà èñòèÃñêè.
{510}{605}{Y:i}Ãðóãè, Ãè ïîìà ãà ò|äà ñå ñïðà âèìå ñ ðåà ëÃîñòòà .
{607}{663}{Y:i}Ãñè÷êî çà âèñè|îò ãëåäÃà òà òî÷êà ,
{665}{720}{Y:i}Ãî òîâà ñà ôà êòèòå.
{722}{797}{Y:i}Ãìà øå åäÃà ïðèÃöåñà ,|êîÿòî æèâååøå â çà ìúê
{798}{873}{Y:i}èçäèãà ù ñå Ãà ä óëèöèòå |Ãà îìà ãüîñà Ãî öà ðñòâî.
{887}{933}{Y:i}Ãà ðÿò è öà ðèöà òà |áÿõà ïî÷èÃà ëè îòäà âÃà ,
{935}{985}{Y:i}Ãî é áÿõà îñòà âèëè |áîãà òñòâ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,274 --> 00:01:22,629
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:30,234 --> 00:01:35,831
Ãðà ä Ãà óÃñâèë, êúäåòî âñåêè ìèã
ìîæå äà ñòà ÃÃ¥ êà òà ñòðîôà .
3
00:01:35,994 --> 00:01:36,870
Ãî÷Ãî òà êà .
4
00:01:36,954 --> 00:01:42,790
ÃêúïîöåÃÃèÿò êà ìúê Ã¥ Ãà ìÿñòî,
õèïÃîòè÷Ãèÿò ìîäóëà òîð ðà áîòè.
5
00:01:43,514 --> 00:01:48,508
Ãêîðî Ãà óÃñâèë
ùå ïðåæèâåå Ãåçà áðà âèì äåÃ.
6
00:02:46,834 --> 00:02:51,624
Ãè ñè Ãà é-ñëÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{2007}UMA RAPARIGA EM CEM
{2116}{2163}Cem raparigas...
{2221}{2283}E uma delas é de quem gosto.
{2291}{2345}A minha alma-gémea|para toda a vida,
{2352}{2401}a Betty do meu Barney.
{2411}{2451}O meu destino kármico.
{2475}{2514}O problema...
{2527}{2574}à não saber qual é.
{2641}{2716}Tinha ido deixar um convite|Ã casa das estudantes...
{2885}{2942}Carregas-me no botão da cave?
{3010}{3082}Estava de costas para ela|quando se deu o apagão,
{3090}{3127}nunca cheguei a vê-la.
{3270}{3372}A escuridão deve ter disfarçado|o meu atraso romântico crónico,
{3377}{3469}porque fui inteligente,|fui engraçado, fui imbatÃvel.
{34
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{820}A cidade de Townsville...
{832}{890}...está metida em grandes...
{894}{1009}...grandes sarilhos!
{1014}{1041}Dia após dia...
{1072}{1184}...o crime, o desrespeito pela lei|e o mal aumentam exponencialmente.
{1189}{1242}Os seus cidadãos perderam toda a esperança.
{1276}{1403}Estão completamente em pânico.|A precisar desesperadamente de um verdadeiro herói.
{1407}{1439}Mas quem?
{1443}{1522}Não há ninguém que possa ajudar|essa cidade condenada...
{1527}{1590}...e torná-la um local melhor?
{1594}{1741}Nada temam, caros espectadores, pois há|um homem, um homem da ciência...
{1743}{1851}...um homem que, há frente do seu
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: gilmore, girls, s06e1, 9, proper, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s06e19,
original filename: Gilmore.Girls.S06E19.proper.hdtv.xvid-fqm.VO.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Previously on "Gilmore Girls"...
2
00:00:01,460 --> 00:00:02,933
Are you in the market for some luggage?
3
00:00:02,934 --> 00:00:06,938
That's for Luke. He is going to chaperone April's field trip to Philadelphia.
4
00:00:06,939 --> 00:00:08,040
Have you met her yet?
5
00:00:08,041 --> 00:00:09,120
- Met who?
- April.
6
00:00:09,121 --> 00:00:10,600
Mmm, not officially.
7
00:00:10,601 --> 00:00:13,269
Yeah, uh, Rory, this is April.
8
00:00:13,270 --> 00:00:15,899
Oh. April. Hello, there, April.
9
00:00:15,900 --> 00:00:16,652
Hi.
10
00:00:16,656
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: gilmore, girls, s02e0, 2, hammers, and, veils, river, s02e02,
original filename: 3b55030f3f605330c1eccdf1da52a39d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:04,379
-Rory.
-V dnevni sobi sem.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,632
Nekaj me zanima.
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,929
Kaj praviš? Ti ni všeè?
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,723
Ne vem. Si se lepo igrala?
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
-Res me zanima.
-Ãasopis imaÅ¡ na glavi.
6
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
-Vem.
-ln bi rada, da sem resna?
7
00:00:19,853 --> 00:00:23,440
-Za dolžino pajèolana gre.
-Razumem.
8
00:00:24,024 --> 00:00:27,945
Meni je všeè takole do ramen.
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,656
Lahko bi bil daljši.
10
00:00:30,822 --> 00:00:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,152 --> 00:00:11,539
Hola...
Vamos por nuestro pequeño desayuno.
2
00:00:12,245 --> 00:00:13,903
Vamos.
Vamos, Paul Anka.
3
00:00:30,220 --> 00:00:34,446
¡Desayuno! ¡Vengan mientras esté
a temperatura ambiente y libre de nutrientes!
4
00:00:35,254 --> 00:00:38,435
Leche, crema y azúcar en la mesa.
Flo tiene el café. ¿Quién necesita una sacudida?
5
00:00:38,442 --> 00:00:39,234
Yo.
6
00:00:39,320 --> 00:00:41,903
Bien. Inspeccionen
los bagels de cerca,
7
00:00:41,904 --> 00:00:44,220
porque la fecha de vencimiento
estaba en braille, al parecer,
8
00:00:44,255 --> 0
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31187-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,241 --> 00:00:02,122
Previously on
"Gilmore girls"...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,390
I'm not going anywhere.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,864
This is it for me.
You're it for me.
4
00:00:05,874 --> 00:00:07,723
I don't want to see
you get hurt again.
5
00:00:07,733 --> 00:00:08,962
I am being careful.
6
00:00:08,972 --> 00:00:10,104
You are leaving for London.
7
00:00:10,114 --> 00:00:11,677
Who knows when we'll
see each other again.
8
00:00:11,707 --> 00:00:13,244
What is the fun date?
9
00:00:13,254 --> 00:00:14,512
No hints.
10
00:00:14,528 --> 00:00:16,100
Ma
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: gilmore, girls, 1x1, 6, en, star, crossed, lovers, and, other, strangers,
original filename: gilmore_girls_1x16_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,156
This, boys and girls, is a story of true love.
2
00:00:09,239 --> 00:00:12,950
A beautiful girl from one county,
a handsome boy from another.
3
00:00:13,076 --> 00:00:14,911
They meet, and they fall in love.
4
00:00:14,994 --> 00:00:18,997
Separated by distance and by parents
who did not approve of the union...
5
00:00:19,082 --> 00:00:22,585
the young couple dreamed of the day
that they could be together.
6
00:00:22,668 --> 00:00:26,922
They wrote each other beautiful letters,
letters of longing and passion...
7
00:00:27,006 --> 00:00:30,133
letters full o
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: gilmore, girls, 6x1, 6, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Gilmore.Girls.6x16.VF.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,645 --> 00:00:02,156
Lane, on est débordés là .
2
00:00:02,157 --> 00:00:03,391
C'est fini dans une seconde.
3
00:00:05,282 --> 00:00:06,637
- Hey.
- Hey.
4
00:00:06,638 --> 00:00:08,647
Pas de bacon aujourd'hui.
J'ai dû virer mon garçon boucher.
5
00:00:08,648 --> 00:00:10,730
Comment t'as pu virer Pepper Pot ?
6
00:00:10,731 --> 00:00:11,881
Il est si mignon,
7
00:00:11,882 --> 00:00:14,281
et sa mère a cette maladie de peau
qu'ils n'arrivent pas à diagnostiquer.
8
00:00:14,282 --> 00:00:15,503
Il n'apporte jamais ce que je commande.
9
00:00:15,504 --> 00:00:17
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: bad, girls, s07e0, 6, duffgirl, s07e06,
original filename: 78802e6c64850e82ffd49d2077ebad93.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,062 --> 00:00:05,816
It's called trust, Di. Between husband and wife.
2
00:00:06,222 --> 00:00:08,417
I imagine it's the same for you and Jim.
3
00:00:09,062 --> 00:00:10,177
What are you talking about?
4
00:00:10,262 --> 00:00:12,014
I've got everything I need
5
00:00:12,822 --> 00:00:15,894
all over the underwear I was wearing
when we last met.
6
00:00:15,982 --> 00:00:19,531
But the will is clear.
In the event of your remarriage,
7
00:00:19,622 --> 00:00:23,331
her estate is bequeathed
to the several charities of her choice.
8
00:00:23,422 --> 00:00:24,411
Oh!
9
00:0
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: tlf, video, 2, 5, 4, calendar, girls, dmt,
original filename: 30b1027026c79a63ba32a9c2c74551b0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
Kalender pigerne.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Januar.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
NÃ¥ mine damer!
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,500
Pointen med vores møde,
er vores gæste taler.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Jeg er meget glad for, at kunde
byde velkommen til Allan Rascall, fra York.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Som vil fortælle os historien bag,
mælke marketing bestyrelser.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Mange tak, Allan.
8
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
God aften mine damer.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Februar.
10
00:01:03,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,701
<i>Previamente en
"Gilmore Girls"...</i>
2
00:00:01,711 --> 00:00:02,903
Te vas a Londres.
3
00:00:02,913 --> 00:00:04,443
Quien sabe cuando nos
vamos a ver otra vez.
4
00:00:04,473 --> 00:00:07,065
Lo loco es que estoy
lista para casarme.
5
00:00:07,075 --> 00:00:08,053
¿Por qué estás haciendo esto?
6
00:00:08,063 --> 00:00:08,766
¿Haciendo qué?
7
00:00:08,776 --> 00:00:10,106
¿Por que te lo estás
llevando lejos de mi?
8
00:00:10,136 --> 00:00:12,164
¿Qué otra razon puede
haber aparte de separarnos?
9
00:00:12,174 --> 00:00:13,792
- No
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: 3, 4, gilmore, girls, 6x0, 1, new, and, improved, lorelai, fov,
original filename: 34_Gilmore.Girls.6x01.New.And.Improved.Lorelai.HDTV.XviD-FoV.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,127 --> 00:00:58,323
She is not dropping out of school.
2
00:00:58,380 --> 00:01:01,090
This was her dream. I am not going to let this happen.
3
00:01:02,978 --> 00:01:03,956
What?
4
00:01:04,165 --> 00:01:05,778
Luke, will you marry me?
5
00:01:07,411 --> 00:01:08,401
What?
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,085
- Luke. Will you -
- Yes.
7
00:01:12,746 --> 00:01:15,020
- Well, you don't have to answer so -
- Yes.
8
00:01:15,097 --> 00:01:16,705
- Well, you can take a minute to -
- No.
9
00:01:21,512 --> 00:01:24,185
So, what... now?
10
00:01:24,549 --> 00:01:26,529
I do
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,135 --> 00:00:32,365
Je wilt alles over me weten, hé ?
2
00:00:34,815 --> 00:00:36,885
Eens even zien.
3
00:00:37,295 --> 00:00:44,053
De eerste keer dat ik verliefd was,
was in juni 1975, in Boca Raton.
4
00:00:44,895 --> 00:00:47,125
Ze heette Coty Pierce.
5
00:00:50,215 --> 00:00:55,050
Ze woonde daar met haar ouders
en haar zusje Karrie.
6
00:00:55,215 --> 00:00:59,003
Van haar hield ik ook.
Ik hield van hen allebei.
7
00:00:59,175 --> 00:01:01,325
En zij waren verliefd op mij.
8
00:01:02,255 --> 00:01:04,610
Ze wisten het gewoon niet.
9
00:01:05,615 --> 00:01:07,7
Υπότιτλοι για Akiba Girls
keywords: tlf, video, 2, 5, 4, calendar, girls, dmt,
original filename: 506752d5c505b7ec93903228dd372d70.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
Kalender pigerne.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Januar.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
NÃ¥ mine damer!
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,500
Pointen med vores møde,
er vores gæste taler.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Jeg er meget glad for, at kunde
byde velkommen til Allan Rascall, fra York.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Som vil fortælle os historien bag,
mælke marketing bestyrelser.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Mange tak, Allan.
8
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
God aften mine damer.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Februar.
10
00:01:03,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,954 --> 00:00:05,303
Miharu-chan, apresúrate
2
00:00:05,634 --> 00:00:06,664
O llegaremos tarde
3
00:00:06,844 --> 00:00:09,384
A Uchiyama le desagradan los
alumnos que llegan tarde
4
00:00:09,615 --> 00:00:10,454
Es mejor que nos vayamos
5
00:00:10,493 --> 00:00:13,434
Pero aun no termino
6
00:00:13,664 --> 00:00:14,804
No hay tiempo..
Vamonos ya
7
00:00:15,753 --> 00:00:18,044
Mi desayuno..
8
00:00:41,073 --> 00:00:42,172
Esta es..
9
00:00:49,992 --> 00:00:52,422
Episodio 05
"Bravo en dÃa lluvioso"
- Parte 1-
10
00:00:55,602 --> 00:00:57,042
Volvimos
11
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{2113}{2165}100 DJEVOJAKA
{2224}{2287}Jedna od njih je moja|prava ljubav.
{2292}{2349}Moja sorodna duša.
{2353}{2409}Betty za mojega Barneya.
{2414}{2459}Moja lijepa sudbina.
{2476}{2518}Problem je,...
{2526}{2586}da ne znam, koja.
{2639}{2722}Napustio sam pijanicu|u djevojaèkom domu.
{2885}{2952}Lako pritisneš na dugme|za podrum, molim?
{3005}{3094}Leðima sam bio okrenut njoj,|kad je nestalo struje.
{3099}{3164}Nisam je imao šanse vidjeti.
{3269}{3371}Tama je morala uplivati na|moju uobièajnu suzdržanost.
{3376}{3479}Te noæi sam bio pametan,|smiješan, nepobijed
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,771 --> 00:00:11,519
Hola.
2
00:00:11,703 --> 00:00:12,445
Hola.
3
00:00:12,987 --> 00:00:14,733
Te desperte? lave mis dientes en la ducha
4
00:00:14,819 --> 00:00:15,858
asi que no pudiste escuchar correr el lavabo.
5
00:00:15,953 --> 00:00:17,617
No, no me despertaste.
6
00:00:17,957 --> 00:00:21,738
Pero ocurrio mientras me duchaba, asi que puedes haber escuchado la ducha correr,
7
00:00:21,812 --> 00:00:24,479
asi que el combo ducha cepillado de dientes hay que derrotarlo
8
00:00:24,570 --> 00:00:25,793
Porque estas despierta tan temprano?
9
00:00:25,842 --> 00:00:27,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Hey.
- Hey. How you doing ?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
I had a really great
time last night.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
Let's not make more
out of it than it was.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
You slept with dad?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
Yeah, I did.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
Is that why you and Luke broke up,
because you slept with dad?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
You don't belong with me.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
You belong with someone
like
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,071 --> 00:00:46,936
LIMPIA
2
00:00:47,173 --> 00:00:49,004
TERSO
3
00:00:57,650 --> 00:00:58,617
FRESCA
4
00:01:02,021 --> 00:01:04,421
PURA
5
00:01:09,395 --> 00:01:13,991
Marchetta
Cosméticos Totalmente Naturales
6
00:01:31,550 --> 00:01:33,279
- Srta. Marchetta.
- Hola.
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,921
Ava, es muy difÃcil salir de este auto.
8
00:01:39,025 --> 00:01:40,219
Ãsa es la idea.
9
00:01:40,326 --> 00:01:42,191
Si llegas a engordar un gramo, no entras.
10
00:01:42,295 --> 00:01:43,387
- Gracias.
- Hola.
11
00:01:43,562 --> 00:01:45,462
Bien. ¿
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --&