Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aishiteru Ze Baby is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Aishiteru Ze Baby με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:18,768
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,313
even just a little bit,
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,073
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,241 --> 00:00:38,288
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,628
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,564
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,030
I couldn't be ho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:18,810
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,355
even just a little bit,
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,115
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,283 --> 00:00:38,329
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,670
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,606
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,072
I couldn't be ho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,637 --> 00:00:18,893
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,269 --> 00:00:22,439
even just a little bit,
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,484
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,484 --> 00:00:32,198
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,366 --> 00:00:38,413
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,456 --> 00:00:45,754
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,463 --> 00:00:53,595
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,845 --> 00:01:04,689
Even brushing our teens takes longer.
9
00:01:05,899 --> 00:01:12,155
I couldn't be ho
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:18,768
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,313
even just a little bit,
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,073
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,241 --> 00:00:38,288
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,330 --> 00:00:45,628
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,338 --> 00:00:53,470
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,720 --> 00:01:04,564
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,774 --> 00:01:12,030
I couldn' be hon
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,554 --> 00:00:18,810
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,355
even just a little bit,
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,115
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,283 --> 00:00:38,329
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,670
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,606
Even brushing our teenh takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,072
I couldn't be ho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:18,935
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,480
even just a little bit,
3
00:00:22,856 --> 00:00:26,484
then, to me, it seems as thought...
4
00:00:26,484 --> 00:00:32,240
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,408 --> 00:00:38,455
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,497 --> 00:00:45,795
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,504 --> 00:00:53,636
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,887 --> 00:01:04,731
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,940 --> 00:01:12,155
I couldn't be h
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:18,768
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,313
even just a litle bit,
3
00:00:22,689 --> 00:00:26,359
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,359 --> 00:00:32,073
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,241 --> 00:00:38,288
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,372 --> 00:00:45,628
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,379 --> 00:00:53,511
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,762 --> 00:01:04,564
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,815 --> 00:01:12,072
I couldn't be hon
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: tada, kimi, wo, aishiteru, 2006, 1, cd, english, en, heavenly, forest, int, sand,
original filename: Tada, kimi wo aishiteru - 2006 - 1CD - English - en - 22ce46ef874baf729c5e6719c80d30c0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,069 --> 00:00:39,561
[She used to lie very often.]
2
00:01:23,883 --> 00:01:26,249
I think you dropped this.
3
00:01:26,586 --> 00:01:28,952
Thank you.
4
00:01:29,055 --> 00:01:29,885
You're welcome.
5
00:01:30,190 --> 00:01:31,680
Merry Christmas!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,293
Merry Christmas!
7
00:01:35,662 --> 00:01:37,254
[Dear Shizuru:]
8
00:01:37,764 --> 00:01:39,527
[Thanks for the letter.]
9
00:01:39,632 --> 00:01:43,295
[I'm chasing you to New York next month.]
10
00:01:51,611 --> 00:01:54,512
[It will be two years since we last met.]
11
00:01:55,248 -
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, se, unseen,
original filename: What Ever Happened to Baby Jane (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,157 --> 00:00:10,217
<i>Want to see it again, little girl?</i>
<i>It shouldn't frighten you.</i>
2
00:00:28,812 --> 00:00:31,406
Sorry. Nothing until matinee tomorrow.
3
00:00:43,326 --> 00:00:46,454
- Lady, would you mind taking off your hat?
- Excuse me.
4
00:00:58,441 --> 00:01:00,841
Attagirl, Janey. Show them how.
5
00:01:27,771 --> 00:01:30,865
Thank you, folks. Thank you very much.
6
00:01:33,176 --> 00:01:35,144
One final request, all right?
7
00:01:42,418 --> 00:01:44,352
<i>I've Written a Letter to Daddy.</i>
8
00:01:44,788 --> 00:01:47,586
All right, thank you.
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: 3, men, and, a, baby, three, eng, 2, 5, fps, 1987,
original filename: 3_Men_and_a_Baby.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,967 --> 00:00:15,640
<i>Bad boys, bad boys</i>
2
00:00:18,007 --> 00:00:20,521
<i>Bad boys, bad boys</i>
3
00:00:20,607 --> 00:00:22,882
<i>Boys will be boys</i>
4
00:00:22,967 --> 00:00:25,640
<i>Bad boys, bad boys</i>
5
00:00:25,727 --> 00:00:28,161
<i>Boys will be boys</i>
6
00:00:28,247 --> 00:00:30,522
<i>Bad boys, bad boys</i>
7
00:00:30,607 --> 00:00:33,280
<i>- Boys will be boys</i>
<i>-Always gettin'so restless</i>
8
00:00:33,367 --> 00:00:36,040
<i>Bad boys, bad boys</i>
9
00:00:36,127 --> 00:00:38,322
<i>- Boys will be boys</i>
<i>- Nothin'but trouble</i>
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: bringing, up, baby, 1938, dvdivx, ddx, english, motechnet, com,
original filename: 4820-Bringing.Up.Baby.1938.DVDivX-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,600 --> 00:01:27,200
Good morning, Miss Swallow.
2
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
- Why, what's the matter?
- Dr. Huxley is thinking.
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,600
Alice, I think this one
must belong in the tail.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
Nonsense. You tried it in the tail yesterday
and it didn't fit.
5
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Yes, that's right. I did, didn't I?
6
00:01:48,400 --> 00:01:52,400
David, it's a telegram for you from Utah.
It's from the expedition.
7
00:01:52,200 --> 00:01:56,200
The expedition! Open it. I'll be right down.
8
00:01:58,800 --> 00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,227 --> 00:04:24,513
Kupite cigarete. Svaka je jedan cent.
2
00:04:24,856 --> 00:04:29,019
- Å est za 5 centi.
- Duguješ mi od juèer, mladiæu.
3
00:04:29,110 --> 00:04:31,352
Molim vas, platit æu vam sutra.
4
00:04:31,487 --> 00:04:35,319
- Baš bi htio jednu, ha?
- Dajte, samo dim.
5
00:04:35,783 --> 00:04:39,366
- Samo dim!
- Nema love, nema pljuge. Gubi se.
6
00:04:39,912 --> 00:04:44,408
Mona! Doði ovamo
pomoæi svojoj sirotoj majci.
7
00:04:44,584 --> 00:04:46,541
6 ZA 5 CENTI
8
00:04:48,504 --> 00:04:50,248
KRENI - STANI
9
00:04:52,174 --> 00:04:53,254
Zdra
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,787 --> 00:00:11,847
Tu veux le revoir, petite ?
Il ne te fera pas peur.
2
00:00:30,576 --> 00:00:33,807
Complet jusqu'à la matinée de demain.
3
00:00:44,957 --> 00:00:46,822
Enlevez donc votre chapeau !
4
00:01:00,072 --> 00:01:02,472
Vas-y, Jane, mets-en leur plein la vue !
5
00:01:29,735 --> 00:01:31,726
Merci à tous...
6
00:01:34,606 --> 00:01:36,233
Encore une chanson ?
7
00:01:44,049 --> 00:01:45,676
"J'ai écrit une lettre à Papa !"
8
00:01:46,418 --> 00:01:48,545
Très bien, merci.
9
00:01:49,388 --> 00:01:51,288
"J'ai écrit une lettre à Papa."
10
00:03
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: kozure, okami, lone, wolf, cub, 5, baby, cart, in, land, of, demons,
original filename: 037cabe24f57bd3ee5968c86fe63cb62.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{517}KOZURE OKAMI|Samotny wilk z m³odym
{528}{668}Droga przez piek³o
{750}{950}T³umaczenie: verbensis@gazeta.pl
{2485}{2600}Re¿yseria: KENJI MISUMI
{4298}{4351}Wybacz moj¹ zuchwa³oÅæ,
{4375}{4487}ale wnioskuj¹c z malunku|na twojej szmacie szukasz
{4498}{4566}samotnego wilka...
{4625}{4678}Czy to ty...?
{4705}{4749}Tak mnie wo³aj¹.
{5241}{5346}To umiejetnoÅci samotnego wilka,
{5357}{5488}dawnego Kaishakunina szogunatu,|Itto Ogamiego.
{5536}{5588}Oto 100 ryo.
{5620}{5710}Powiadaj¹, ¿e za zabójstwo bierzesz 500 ryo.
{5721}{5780}Mam tutaj
{5830}{5863}pi¹t¹
{5907}{5958}czêÅæ tej kwoty.
{5998}{6066}Proszê, weŸ j¹
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:59,207 --> 00:24:03,723
Pálpale las encÃas.
Asà es como se sabe su edad.
2
00:24:03,887 --> 00:24:07,562
No voy a palpar nada, hazlo tú.
3
00:24:07,727 --> 00:24:10,400
No puedo sostenerla
y mirarle las encÃas.
4
00:24:10,567 --> 00:24:14,401
Yo la sujeto y tú le miras.
5
00:24:14,567 --> 00:24:16,558
¡Venga!
6
00:24:23,967 --> 00:24:26,845
No noto nada,
no tiene dientes.
7
00:24:27,007 --> 00:24:29,919
¡Gabby Hayes tampoco
y tenÃa 90 años!
8
00:24:30,087 --> 00:24:35,161
Bueno, esperemos que no sea
alérgica a la lata de recién nacidos.
9
00:24:35,327 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,447 --> 00:04:14,598
Kupite cigarete. Svaka je jedan cent.
2
00:04:14,927 --> 00:04:18,920
- Å est za 5 centi.
- Duguješ mi od juèer, mladiæu.
3
00:04:19,007 --> 00:04:21,157
Molim vas, platit æu vam sutra.
4
00:04:21,287 --> 00:04:24,962
- Baš bi htio jednu, ha?
- Dajte, samo dim.
5
00:04:25,407 --> 00:04:28,843
- Samo dim!
- Nema love, nema pljuge. Gubi se.
6
00:04:29,367 --> 00:04:33,679
Mona! Doði ovamo
pomoæi svojoj sirotoj majci.
7
00:04:33,847 --> 00:04:35,724
6 ZA 5 CENTI
8
00:04:37,607 --> 00:04:39,279
KRENI - STANI
9
00:04:41,127 --> 00:04:42,162
Zdra
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: the, baby, of, macon, 1993, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Baby of Macon - 1993 - 1CD - Spanish - es - c6d42dcd4b4ccee3c2664a556b340034.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subt?tulos traducidos por Spanishlorito
Visita ---- > www.divxclasico.com</i>
2
00:00:17,900 --> 00:00:22,679
Las cosechas son...
3
00:00:32,020 --> 00:00:35,450
...precarias.
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,136
Los animales...
5
00:00:47,000 --> 00:00:48,237
...est?riles.
6
00:00:54,400 --> 00:00:58,167
Los huertos...
7
00:00:59,600 --> 00:01:11,873
...escasos.
8
00:01:16,481 --> 00:01:23,794
El agua mengua
9
00:01:34,765 --> 00:01:42,492
Hombres y mujeres...
10
00:01:43,700 --> 00:01:50,042
...cesen de divertirse...
11
00:01:51,100 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:01:02,563
äÃãäà áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ãä ÃÃá
ÃÃãà ãÃãà ÃÃÃÃ
2
00:01:13,282 --> 00:01:15,325
ÃÃÃà ÃáãáÃæä ÃæáÃÃ
3
00:01:45,189 --> 00:01:47,357
åäÃà ÃÃá æÃÃà áà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃáå
4
00:01:48,358 --> 00:01:48,942
áà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
5
00:01:49,818 --> 00:01:51,236
ÃÃÃà Ãäå Ã¥ÃÃ¥ ÃáãæÃà ÃáÃÃà ãÃÃÃÃ¥
6
00:01:51,612 --> 00:01:54,323
ÃäÃãà ÃÃÃáÃÃ¥ ÃÃä ÃáÃÃÃá Ãà ãÃÃá Ããáå
7
00:01:55,741 --> 00:01:59,828
ÃÃà ÃáÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: baby, geniuses, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Baby Geniuses (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,049 --> 00:00:37,721
DAHÃ BEBEK A.Ã.
2
00:00:42,329 --> 00:00:43,523
Gitmiþ.
3
00:00:44,729 --> 00:00:45,605
Nasýl, yani?
4
00:00:45,809 --> 00:00:47,322
Sylvester. Kaçmýþ.
5
00:00:47,529 --> 00:00:48,598
Mümkün deðil.
6
00:00:49,209 --> 00:00:50,278
Kýrmýzý alarm.
7
00:00:57,329 --> 00:00:58,125
Kahretsin!
8
00:00:59,009 --> 00:01:00,601
Asmakatta görülmüþ.
9
00:01:00,809 --> 00:01:01,605
Emniyet.
10
00:01:01,809 --> 00:01:04,482
Alarm. Aramaya baþlayýn. Ãabuk!
11
00:01:04,889 --> 00:01:06,117
Ãabuk! Ãabuk!
12
00:01:08,569 --> 00:01:11
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: baby, boy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Baby Boy - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1149}{1197}{Y:i}There 's this psychiatrist...
{1205}{1281}{Y:i}...a lady named|Dr. Frances Cress Welsing.
{1286}{1368}{Y:i}She has a theory|about the black man in America.
{1373}{1453}{Y:i}She says that because|of the system of racism...
{1460}{1560}{Y:i}...he's been made|to think of himself as a baby...
{1565}{1698}{Y:i}...a not-yet fully formed being who|hasn't realized his full potential.
{1713}{1793}{Y:i}To support her claim,|she offers the following:
{1861}{1897}{Y:i}First off...
{1945}{2016}{Y:i}...what does a black man|call his woman?
{2081}{2113}{Y:i}Mama.
{2125}{2245}{Y:i}Second, what does a black man|call his closest acquaintance
Υπότιτλοι για Aishiteru Ze Baby
keywords: veronica, mars, 2x0, 7, nobody, puts, baby, in, corner, fov, english, motechnet, com, ws,
original filename: 7078-Veronica_Mars.2x07.Nobody_Puts_Baby_In_A_Corner.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,628 --> 00:00:02,158
Just let me explain something to you.
2
00:00:02,239 --> 00:00:04,850
Um, I am not mr. Lebowski.
3
00:00:04,966 --> 00:00:06,560
You're mr. Lebowski.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,009
I'm the dude.
5
00:00:08,112 --> 00:00:09,432
So that's what you call me.
6
00:00:09,537 --> 00:00:11,730
You know, uh, that, or, uh...
7
00:00:11,782 --> 00:00:16,444
"His dudeness" or, uh,
"duder" or "el duderino,"
8
00:00:16,547 --> 00:00:18,406
if you're not into the whole brevity thing.
9
00:00:19,119 --> 00:00:21,711
Veronica, you need to stop being the dude.
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,700 --> 00:01:49,700
Ik heb maar een tegenstander ontmoet
waar ik niet tegen wilde boksen
2
00:01:51,300 --> 00:01:55,400
Toen ik hem ontmoette was hij al de beste
3
00:01:55,400 --> 00:02:00,400
startte met trainen en managment in de 60's,
hij verloor nooit zijn talent.
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Ik moet naar hem kijken.
5
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Hij is o.k , hij is o.k
6
00:02:12,900 --> 00:02:17,900
Ook al kan je het bloeden stoppen,
krijg je nog maar een ronde.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,800
De tijd is om, we beginnen.
8
00:02:19,800 --> 00:02:22,400
Wat moe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,670 --> 00:00:43,436
PATRICK: I always believed
it was the things you don't choose
2
00:00:43,508 --> 00:00:45,601
that makes you who you are.
3
00:00:46,944 --> 00:00:49,276
Your city.
4
00:00:49,347 --> 00:00:51,247
Your neighborhood.
5
00:00:53,084 --> 00:00:54,608
Your family.
6
00:00:57,488 --> 00:01:00,719
People here take pride in these things.
7
00:01:00,792 --> 00:01:03,659
Like it was something
they'd accomplished.
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,290
The bodies around their souls.
9
00:01:10,935 --> 00:01:13,267
The cities wrapped around those.
10
00:01:37,895
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,562 --> 00:00:18,819
If you try to stroke my flowing hair,
2
00:00:19,352 --> 00:00:22,522
even just a little bit,
3
00:00:22,800 --> 00:00:26,468
then, to me, it seems as though...
4
00:00:26,568 --> 00:00:32,223
...my pillow is sliding away.
5
00:00:33,391 --> 00:00:38,438
The sound of macaroni is...
6
00:00:39,481 --> 00:00:45,779
...flowing and fading, just a little bit.
7
00:00:46,488 --> 00:00:53,620
But, girls, you know... We have to wake up early!
8
00:00:53,870 --> 00:01:04,673
Even brushing our teeth takes longer.
9
00:01:05,882 --> 00:01:12,096
I couldn't be ho
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1024
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sc
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,960
Los hombres...
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,640
...cambian de canal
más que las mujeres.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,560
Los hombres tienen el
control remoto en las manos...
4
00:00:10,720 --> 00:00:12,680
...y ni siquiera saben qué ven.
5
00:00:12,840 --> 00:00:15,200
"Un reestreno, no quiero verlo" .
"¿Qué estás viendo?"
6
00:00:15,360 --> 00:00:17,120
"No importa" . "¿Quién era ése?"
" Ni idea".
7
00:00:17,280 --> 00:00:20,000
"¿No es tu padre?"
" No importa, debo seguir" .
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,520
Las mujeres no hacen eso.
Las muje
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!ÃÂs
â¢ât â¬KÅËÃqCu2Usâ¢623+ Million Dollar BabyMillion Dollar Baby.srtQÃUPÃsâcà ô¶Ãl°Ã?dÃnâ)¾®rÃIsdÃqŽIIŽêªFêjâ¦Ã¬^$Zò^nøÃl0 Ž4ÃâÃLP(â@iþô »¿ç6â¬Â¡Pñðÿ8y> ÿÃ6´ï¯Ã¡EËø}ÃäQ}âGöG&Zå§'{½ÿ|â¹Ã°Qâj«ø÷ÂÃâîûÿÃîþâ¹Ãð¾OöñøÿóøÃÃçã?ÃÃåøâ½âà I*+»,y~ÃôñÃâ^ktÃÃâŸâ¢[%ÃM?Ãs·ÃNZ¦ÆÃ¾Ã¿ïø|¥é³â¡Â¦ÃâtñüÂÅ¡x¿~;~6žOÃOÃ>âºÂ´pêøn+´ä·>Oó°â¡Ã¼Ã~éµ|âÃñ;lÃÃÿoýwWâÃâß®Ã'£÷ïd.áxî&±ŠuZû7Y¸Ãë»â¬Â¾Â§âÃÃ¥Â,ÃGNNâEÃ¥Ã`»´ÃÃgVOâ0»|fy²ÃVÃç÷l³H¹óÃXöî-Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,585 --> 00:00:17,248
www.mindwarpguatemala.tk
1
00:00:35,585 --> 00:00:39,248
GOLPES DEL DESTINO
2
00:00:47,530 --> 00:00:48,519
¡Hazlo!
3
00:00:51,835 --> 00:00:53,029
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
4
00:01:07,751 --> 00:01:10,549
<i>Solo he conocido a un hombre
con el que no querria pelear.</i>
5
00:01:10,620 --> 00:01:12,212
No puedo detener eso.
6
00:01:12,555 --> 00:01:14,182
Fuera de aquÃ, inútil.
7
00:01:14,357 --> 00:01:17,326
<i>Cuando lo conoci,
ya era el mejor en el negocio.</i>
8
00:01:17,494 --> 00:01:18,722
¿Puedes detenerlo?
9
00:01:18,828 --> 00:01:22
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,084 --> 00:00:04,836
Ãîé Ã¥ ìà ëêî ñëà äêî ìîì÷åÃöå?
2
00:00:05,684 --> 00:00:09,597
Ãè ñè ìà ëêî ñëà äêî ìîì÷åÃöå!
3
00:00:11,244 --> 00:00:13,200
ÃÃ¥ ïëà ÷è.
4
00:00:13,404 --> 00:00:15,395
ÃÃ¥ ïëà ÷è.
5
00:00:17,044 --> 00:00:19,274
Ãà ùî ïðîäúëæà âà äà ïëà ÷å?
6
00:00:19,484 --> 00:00:21,440
Ãà é äà ãî ïîäúðæà çà ìà ëêî.
7
00:00:21,684 --> 00:00:23,003
Ãà êà .
8
00:00:24,284 --> 00:00:25,114
Ãîòîâî.
9
00:00:26,884 --> 00:00:27,953
Ãîæå áè ïðè÷èÃà òà å â ìå
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,404 --> 00:00:07,931
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:08,041 --> 00:00:09,804
[Tires Screeching]
3
00:00:10,910 --> 00:00:12,810
D'oh!
[Screams]
4
00:00:39,105 --> 00:00:41,767
What a perfect outing
for a beautiful autumn day.
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,309
I feel sorry for everyone
who's cooped up inside...
6
00:00:44,411 --> 00:00:46,902
watching the seventh game
of the World Series.
7
00:00:47,013 --> 00:00:51,109
Yeah, they won't learn
anything about apples today.
8
00:00:51,217 --> 00:00:55,278
And the cider mill operated
continuously until 1941...
9
00:00:55
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:41,199
25.000 fps
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,600
Mobilize with Kocher maneuver.
Divide at pylorus.
3
00:00:45,850 --> 00:00:50,800
Transect stomach TA 90.
ID ligament of Trietz.
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,950
Come on.
5
00:02:27,150 --> 00:02:30,850
- My Billroth II has been canceled.
- Good morning to you too.
6
00:02:31,100 --> 00:02:35,050
- Is there a problem?
- Your patient developed a fever.
7
00:02:35,300 --> 00:02:38,200
No, a problem with me
in this department.
8
00:02:38,450 --> 00:02:41,800
Ever since I left Vucelich's study,
I've been underuti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,882
URGENCIAS
2
00:00:37,996 --> 00:00:40,916
DUCHA DE BEBÃS
3
00:01:03,772 --> 00:01:07,484
Movilizar con maniobra de Kocher,
dividir por el pÃloro.
4
00:01:07,651 --> 00:01:11,780
Incisión en vientre,
identificar ligamento de Trietz.
5
00:01:11,947 --> 00:01:13,615
Vamos.
6
00:02:32,152 --> 00:02:35,280
- Me han suspendido mi Billroth II.
- Buenos dÃas a ti también, Peter.
7
00:02:35,447 --> 00:02:38,784
- ¿Hay algún problema?
- Creo que tu paciente tiene fiebre.
8
00:02:38,951 --> 00:02:41,411
No. Me refiero a si hay
un problema conmigo en este