Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Airwolf is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Airwolf με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, the, movie, pilot,
original filename: Airwolf - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e5b8efb0098e10198f8ecbec24dcbb1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,186
Nos localizaram por radar.
Prepara um m?ssil.
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,493
Gabrielle, n?o perca tempo
com Stringfellow Hawke.
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,863
Nenhuma mulher tem futuro com ele.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,265
Tem que ir a L?bia.
5
00:00:36,336 --> 00:00:39,464
? territ?rio de Khaddafi.
N?o nos querem, String.
6
00:00:40,907 --> 00:00:44,468
No deserto um corpo como
este murcharia e morreria.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,807
Depois de umas horas com um corpo assim,
quem se importaria?
8
00:00:49,015 --> 00:00:52,974
Temos 48 horas par
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 8, fight, like, a, dove, s01e08,
original filename: 20009017.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:29,762
Es el Coronel Helmut Kruger, quien dirigió
un escuadrón de exterminación en Dachau.
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,330
Me pregunto cuánto pedirÃa Archangel
por un arma asÃ.
3
00:00:37,404 --> 00:00:41,465
Sacar a Kruger vivo de aquà y llevarlo
a Israel no es lo que le preocupa ¿verdad?
4
00:00:41,541 --> 00:00:43,338
Es el enfrentarse a Archangel.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,471
¡Disparen los misiles!
6
00:00:48,148 --> 00:00:49,581
No hay forma de evadirlo.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,310
<i>Hay un par que se acerca con rapidez.</i>
8
00:01:56,449
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, 1, 6, the, truth, about, holly, sk,
original filename: Id006286.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:Airwolf
00:01:34:
00:01:38:Texquetl, Meksyk
00:02:43:Panie Burmistrzu, bardzo doceniam pa?skie wyst?pienie w gazetach!
00:02:49:To ma?e zado?? uczynenie na pana przysz?? kampanie.
00:02:52:Tonny poka?e panu droge
00:03:10:Ty g?upcze!!!!|Prosze pana ja nie widzia?em,| ja nie chcia?em
00:03:15:Przepraszam za to
00:03:34:Czego pan chce senior ,czego pan chce???!
00:03:36:Gdzie jest Seniorita???
00:03:38:Seniorita jest tam!
00:03:39:Prowad?
00:03:41:Spokojnie
00:04:00:Nie boj si? , jestem pzyjacielem Dominica Santini|Przyszed?em ?eby cie z t?d wydosta?!
00:04:10:Dalej , chod?my!
00:04:12:Nie powiesz im??!|Nie seniorita
00:04:13:Poczekaj
00:04:20:Dzi?kuj?
00:04:24:?egna
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, vol, 1, sweet, britches, divx, xcal, airwolfl,
original filename: Id006285.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:40:Airwolf
00:02:40:W?z patrolowy Jeden!Tu ?mig?owiec patrolowy!|Czy potrzebujesz pomocy??
00:02:52:W?z patrolowy Jeden!Tu ?mig?owiec patrolowy!|Czy potrzebujesz pomocy??
00:03:11:Cholerny kierowca!!!Nie wie ?e potrzebuje pomocy!!!!
00:03:17:W?z patrolowy!!!!Zaprzesta? po?cigu, przed tob? jest urwisko!!!!!!!!!!
00:03:21:W?a?nie!
00:03:45:W?z patrolowy!?cigany mo?e by? powa?nie ranny!|Moge go dostarczy? do szpitala w 15 minut!!
00:03:50:Tutaj Szeryf Bogan!Zawioze wi??nia do aresztu| gdzie zajm? si? jego opieka medyczn?!
00:03:56:My?le ?e pan nie rozumie Szeryfie!|Ja moge byc w szpitalu zanim pan dojedzie do szosy!
00:04:07:Rozumiem ?e ja jestem szeryfem powiatu Pop'e |a ty jest
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 1, 2, shadow, of, the, hawke, part, s01e01,
original filename: 20009008.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,186
<i>- Nos escanean por radar.
- Prepara un misil.</i>
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,493
Gabrielle, no pierdas el tiempo
con Stringfellow Hawke.
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,863
Ninguna mujer tiene futuro con él.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,265
Tienes que ir a Libia.
5
00:00:36,336 --> 00:00:39,464
Es territorio de Khaddafi.
No nos quiere, String.
6
00:00:40,907 --> 00:00:44,468
En el desierto, un cuerpo como éste
se marchitarÃa y morirÃa.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,807
Después de unas horas con un cuerpo asÃ,
¿a quién le importa?
8
00:00:49,015 --
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e1, mind, of, the, machine, s01e11,
original filename: 20009020.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,990 --> 00:00:26,720
Saca al Airwolf de la zona
y llévalo al escondite.
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,494
Quiero ganarte mano a mano.
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,398
Airwolf contra Airwolf, un combate aéreo.
4
00:00:35,468 --> 00:00:37,936
<i>Son como dos pistoleros en un duelo.</i>
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,938
<i>¿No te da curiosidad
saber quién es el mejor?</i>
6
00:00:40,006 --> 00:00:42,600
Ojalá logres que se estrelle contra el suelo.
7
00:00:46,413 --> 00:00:47,402
<i>Encender turbo.</i>
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,074
<i>¡No puedes!
¡Nos aplastaremos contra e
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 7, echos, from, the, past, s01e07,
original filename: 20009016.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,425 --> 00:00:27,120
<i>Tenemos un MiG en la cola.</i>
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,295
<i>- Enciende los dos motores.
- ¿Los dos?</i>
3
00:00:30,363 --> 00:00:31,387
<i>¡Ahora!</i>
4
00:00:36,002 --> 00:00:39,460
Tú sabes dónde está el Airwolf.
Tienes que decÃrmelo.
5
00:00:39,539 --> 00:00:41,769
Estamos hablando de la vida de Hawke.
6
00:00:47,313 --> 00:00:48,905
Es una arteria. No se detendrá.
7
00:00:48,982 --> 00:00:50,313
¡Está fibrilando!
8
00:01:56,449 --> 00:01:58,508
Archivo A56-7W
9
00:01:58,585 --> 00:02:00,143
<i>Asunto.. Airwolf. Confidencial.</i
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 3, daddys, gone, a, huntn, s01e03,
original filename: 20009009.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,521
<i>Nos acercamos a territorio extranjero.</i>
2
00:00:26,593 --> 00:00:29,756
Se trata de esta foto. ¿Cuál es mi padre?
3
00:00:29,829 --> 00:00:32,024
¿Qué harÃas si fuera tu hijo?
4
00:00:32,098 --> 00:00:33,827
<i>Nos siguen aviones MiG.</i>
5
00:00:37,937 --> 00:00:39,165
Es un traidor.
6
00:00:39,239 --> 00:00:42,106
- ¿Cómo los distinguen de nosotros?
- Usamos sombreros blancos.
7
00:00:42,175 --> 00:00:45,167
<i>Ahora todo lo que nos queda es
atacar Rusia, robar un niño...</i>
8
00:00:45,245 --> 00:00:47,839
<i>e intentar de que nuestro go
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,690 --> 00:00:25,180
<i>Ahora en Airwolf...</i>
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,058
D.G. Bogard. Me atrapó. Te quiere a ti.
3
00:00:29,129 --> 00:00:30,562
Quizá me atrape.
4
00:00:30,630 --> 00:00:32,393
Si me atrapa, atrapará al Airwolf.
5
00:00:32,465 --> 00:00:36,026
No tengo inconveniente
en hacerlos explotar a Ud. y a esa máquina.
6
00:00:36,736 --> 00:00:40,570
Yo soy piloto.
Manejo de todo, incluyendo su helicóptero.
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,540
Mantengan sus posiciones.
8
00:00:43,810 --> 00:00:47,268
No puedes venir hacia aquÃ.
Volarás en mil pedazos.
9
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 9, mad, over, miami, s01e09,
original filename: 20009018.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,057 --> 00:00:26,423
Su amigo pasará 20 años
en una prisión en Cuba...
2
00:00:26,493 --> 00:00:28,961
y le aseguro que será una terrible tortura.
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,398
Va de regreso a Cuba por el estrecho, ¿no?
4
00:00:35,769 --> 00:00:39,034
¡Vine a buscar a esos prisioneros,
y los llevaré conmigo!
5
00:00:39,105 --> 00:00:41,300
He ejecutado a hombres
por mucho menos que esto.
6
00:00:41,374 --> 00:00:43,365
<i>¿Quiere morir por nada?</i>
7
00:01:59,219 --> 00:02:03,315
<i>Este informe es
del archivo confidencial A56-7W.</i>
8
00:02:03,389 --> 00:02:06,
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 5, proof, through, the, night, s01e05,
original filename: 20009011.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:28,555
<i>¿No podemos subir un poco?</i>
2
00:00:28,628 --> 00:00:30,994
<i>Imposible. Los radares rusos
nos detectarÃan.</i>
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,500
- Mis órdenes son sacarlo de aquÃ.
- ¿SepararÃa a un hombre de su familia?
4
00:00:37,570 --> 00:00:39,731
Oiga, esto no es un servicio de traslados.
5
00:00:45,311 --> 00:00:48,439
Hay 50-50 de probabilidades
de que se dirija hacia una trampa.
6
00:00:48,515 --> 00:00:50,107
<i>Hawke no conoce las probabilidades.</i>
7
00:01:57,750 --> 00:02:00,378
SVERDLOVSK, RUSIA - MIÃRCOLES 08:00
8
00:02:11,931
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e1, and, they, are, us, s01e10,
original filename: 20009019.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
<i>Coronel Vidor,
hemos enfrentado al enemigo.</i>
2
00:00:26,826 --> 00:00:28,157
<i>Ysomos nosotros.</i>
3
00:00:31,965 --> 00:00:34,365
Si alguien sabe dónde está St. John, es él.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,335
Sé que fue tu amigo, pero se echó a perder.
5
00:00:38,238 --> 00:00:41,230
<i>Bo-Dai a equipo. Papá está listo.</i>
6
00:00:46,279 --> 00:00:49,373
<i>¿Quiere saber la verdad, Hawke?
¿La pura y asquerosa verdad?</i>
7
00:00:49,449 --> 00:00:51,178
<i>¡Sé dónde está St. John!</i>
8
00:01:59,152 --> 00:02:03,350
<i>Este informe es
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,325 --> 00:00:29,762
Es el Coronel Helmut Kruger, quien dirigió
un escuadrón de exterminación en Dachau.
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,330
Me pregunto cuánto pedirÃa Archangel
por un arma asÃ.
3
00:00:37,404 --> 00:00:41,465
Sacar a Kruger vivo de aquà y llevarlo
a Israel no es lo que le preocupa ¿verdad?
4
00:00:41,541 --> 00:00:43,338
Es el enfrentarse a Archangel.
5
00:00:46,379 --> 00:00:47,471
¡Disparen los misiles!
6
00:00:48,148 --> 00:00:49,581
No hay forma de evadirlo.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,310
<i>Hay un par que se acerca con rapidez.</i>
8
00:01:56,449
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 6, one, way, express, s01e06,
original filename: 20009015.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,618
¿Tendré que aterrizar en un camión
a 100 km por hora?
2
00:00:28,695 --> 00:00:29,923
No. Yo lo haré.
3
00:00:29,996 --> 00:00:34,092
<i>Ãl es un asesino y un ladrón. Su pelÃcula
probablemente encubre otra cosa.</i>
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,658
<i>Entonces no lo necesitamos más, Sr. Hawke.</i>
5
00:00:40,006 --> 00:00:42,270
De ninguna manera voy a desacreditar
a Dominic.
6
00:00:42,342 --> 00:00:43,832
¿Aun si le puede salvar la vida?
7
00:00:43,910 --> 00:00:44,899
Vamos.
8
00:00:44,978 --> 00:00:47,276
¿No quieres pelear con un hombre?
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, 1984, spanish, es, s01e01, e0, 2, udf,
original filename: Airwolf - 1984 - - Spanish - es - ca2ff43125c6ea831c70a3951b7c175b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,186
<i>- Nos escanean por radar.
- Prepara un misil.</i>
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,493
Gabrielle, no pierdas el tiempo
con Stringfellow Hawke.
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,863
Ninguna mujer tiene futuro con ?l.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,265
Tienes que ir a Libia.
5
00:00:36,336 --> 00:00:39,464
Es territorio de Khaddafi.
No nos quiere, String.
6
00:00:40,907 --> 00:00:44,468
En el desierto, un cuerpo como ?ste
se marchitar?a y morir?a.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,807
Despu?s de unas horas con un cuerpo as?,
?a qui?n le importa?
8
00:00:49,015 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Airwolf
keywords: airwolf, s01e0, 4, bite, of, the, jackel, s01e04,
original filename: 20009010.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:25,984
¿Qué haces en mi helicóptero?
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,050
Estoy yendo a ver a mi padre.
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,257
Yo elegà el campo y puse la trampa.
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,496
Asà que no te permitirán
empacar y salir volando.
5
00:00:36,569 --> 00:00:38,969
¡Está viniendo con todo lo que tiene!
6
00:00:46,079 --> 00:00:47,171
<i>Rastreando.</i>
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,406
<i>- Dos impactos.
- Pierdo el control del rotor.</i>
8
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
...nunca debió venir a buscarme.
9
00:02:12,765 --> 00:02:15,393
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,186
<i>- Nos escanean por radar.
- Prepara un misil.</i>
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,493
Gabrielle, no pierdas el tiempo
con Stringfellow Hawke.
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,863
Ninguna mujer tiene futuro con él.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,265
Tienes que ir a Libia.
5
00:00:36,336 --> 00:00:39,464
Es territorio de Khaddafi.
No nos quiere, String.
6
00:00:40,907 --> 00:00:44,468
En el desierto, un cuerpo como éste
se marchitarÃa y morirÃa.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,807
Después de unas horas con un cuerpo asÃ,
¿a quién le importa?
8
00:00:49,015 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,521
<i>Nos acercamos a territorio extranjero.</i>
2
00:00:26,593 --> 00:00:29,756
Se trata de esta foto. ¿Cuál es mi padre?
3
00:00:29,829 --> 00:00:32,024
¿Qué harÃas si fuera tu hijo?
4
00:00:32,098 --> 00:00:33,827
<i>Nos siguen aviones MiG.</i>
5
00:00:37,937 --> 00:00:39,165
Es un traidor.
6
00:00:39,239 --> 00:00:42,106
- ¿Cómo los distinguen de nosotros?
- Usamos sombreros blancos.
7
00:00:42,175 --> 00:00:45,167
<i>Ahora todo lo que nos queda es
atacar Rusia, robar un niño...</i>
8
00:00:45,245 --> 00:00:47,839
<i>e intentar de que nuestro go
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,425 --> 00:00:27,120
<i>Tenemos un MiG en la cola.</i>
2
00:00:28,395 --> 00:00:30,295
<i>- Enciende los dos motores.
- ¿Los dos?</i>
3
00:00:30,363 --> 00:00:31,387
<i>¡Ahora!</i>
4
00:00:36,002 --> 00:00:39,460
Tú sabes dónde está el Airwolf.
Tienes que decÃrmelo.
5
00:00:39,539 --> 00:00:41,769
Estamos hablando de la vida de Hawke.
6
00:00:47,313 --> 00:00:48,905
Es una arteria. No se detendrá.
7
00:00:48,982 --> 00:00:50,313
¡Está fibrilando!
8
00:01:56,449 --> 00:01:58,508
Archivo A56-7W
9
00:01:58,585 --> 00:02:00,143
<i>Asunto.. Airwolf. Confidencial.</i
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,957 --> 00:00:26,755
<i>Coronel Vidor,
hemos enfrentado al enemigo.</i>
2
00:00:26,826 --> 00:00:28,157
<i>Ysomos nosotros.</i>
3
00:00:31,965 --> 00:00:34,365
Si alguien sabe dónde está St. John, es él.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,335
Sé que fue tu amigo, pero se echó a perder.
5
00:00:38,238 --> 00:00:41,230
<i>Bo-Dai a equipo. Papá está listo.</i>
6
00:00:46,279 --> 00:00:49,373
<i>¿Quiere saber la verdad, Hawke?
¿La pura y asquerosa verdad?</i>
7
00:00:49,449 --> 00:00:51,178
<i>¡Sé dónde está St. John!</i>
8
00:01:59,152 --> 00:02:03,350
<i>Este informe es
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,057 --> 00:00:26,423
Su amigo pasará 20 años
en una prisión en Cuba...
2
00:00:26,493 --> 00:00:28,961
y le aseguro que será una terrible tortura.
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,398
Va de regreso a Cuba por el estrecho, ¿no?
4
00:00:35,769 --> 00:00:39,034
¡Vine a buscar a esos prisioneros,
y los llevaré conmigo!
5
00:00:39,105 --> 00:00:41,300
He ejecutado a hombres
por mucho menos que esto.
6
00:00:41,374 --> 00:00:43,365
<i>¿Quiere morir por nada?</i>
7
00:01:59,219 --> 00:02:03,315
<i>Este informe es
del archivo confidencial A56-7W.</i>
8
00:02:03,389 --> 00:02:06,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,690 --> 00:00:25,180
<i>Ahora en Airwolf...</i>
2
00:00:25,258 --> 00:00:29,058
D.G. Bogard. Me atrapó. Te quiere a ti.
3
00:00:29,129 --> 00:00:30,562
Quizá me atrape.
4
00:00:30,630 --> 00:00:32,393
Si me atrapa, atrapará al Airwolf.
5
00:00:32,465 --> 00:00:36,026
No tengo inconveniente
en hacerlos explotar a Ud. y a esa máquina.
6
00:00:36,736 --> 00:00:40,570
Yo soy piloto.
Manejo de todo, incluyendo su helicóptero.
7
00:00:40,640 --> 00:00:42,540
Mantengan sus posiciones.
8
00:00:43,810 --> 00:00:47,268
No puedes venir hacia aquÃ.
Volarás en mil pedazos.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,990 --> 00:00:26,720
Saca al Airwolf de la zona
y llévalo al escondite.
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,494
Quiero ganarte mano a mano.
3
00:00:32,565 --> 00:00:35,398
Airwolf contra Airwolf, un combate aéreo.
4
00:00:35,468 --> 00:00:37,936
<i>Son como dos pistoleros en un duelo.</i>
5
00:00:38,004 --> 00:00:39,938
<i>¿No te da curiosidad
saber quién es el mejor?</i>
6
00:00:40,006 --> 00:00:42,600
Ojalá logres que se estrelle contra el suelo.
7
00:00:46,413 --> 00:00:47,402
<i>Encender turbo.</i>
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,074
<i>¡No puedes!
¡Nos aplastaremos contra e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,618
¿Tendré que aterrizar en un camión
a 100 km por hora?
2
00:00:28,695 --> 00:00:29,923
No. Yo lo haré.
3
00:00:29,996 --> 00:00:34,092
<i>Ãl es un asesino y un ladrón. Su pelÃcula
probablemente encubre otra cosa.</i>
4
00:00:34,167 --> 00:00:36,658
<i>Entonces no lo necesitamos más, Sr. Hawke.</i>
5
00:00:40,006 --> 00:00:42,270
De ninguna manera voy a desacreditar
a Dominic.
6
00:00:42,342 --> 00:00:43,832
¿Aun si le puede salvar la vida?
7
00:00:43,910 --> 00:00:44,899
Vamos.
8
00:00:44,978 --> 00:00:47,276
¿No quieres pelear con un hombre?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:28,555
<i>¿No podemos subir un poco?</i>
2
00:00:28,628 --> 00:00:30,994
<i>Imposible. Los radares rusos
nos detectarÃan.</i>
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,500
- Mis órdenes son sacarlo de aquÃ.
- ¿SepararÃa a un hombre de su familia?
4
00:00:37,570 --> 00:00:39,731
Oiga, esto no es un servicio de traslados.
5
00:00:45,311 --> 00:00:48,439
Hay 50-50 de probabilidades
de que se dirija hacia una trampa.
6
00:00:48,515 --> 00:00:50,107
<i>Hawke no conoce las probabilidades.</i>
7
00:01:57,750 --> 00:02:00,378
SVERDLOVSK, RUSIA - MIÃRCOLES 08:00
8
00:02:11,931
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:25,984
¿Qué haces en mi helicóptero?
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,050
Estoy yendo a ver a mi padre.
3
00:00:30,697 --> 00:00:33,257
Yo elegà el campo y puse la trampa.
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,496
Asà que no te permitirán
empacar y salir volando.
5
00:00:36,569 --> 00:00:38,969
¡Está viniendo con todo lo que tiene!
6
00:00:46,079 --> 00:00:47,171
<i>Rastreando.</i>
7
00:00:48,381 --> 00:00:50,406
<i>- Dos impactos.
- Pierdo el control del rotor.</i>
8
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
...nunca debió venir a buscarme.
9
00:02:12,765 --> 00:02:15,393
------------
Sponsored links:
------------