Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ai No Borei is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ai No Borei με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, borei, 1978, 1, cd, english, en, empire, of, passion, turkiso,
original filename: Ai no borei - 1978 - 1CD - English - en - f9fba411d190db566ad34528a66e5dfb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:30,995
EMPIRE OF PASSION
2
00:01:33,480 --> 00:01:37,109
1895. A village in japan
3
00:02:08,040 --> 00:02:10,838
You must be tired
4
00:02:44,160 --> 00:02:46,754
won't you have some, Seki?
5
00:02:53,960 --> 00:02:58,351
-More hot water?
-No, I'm getting out now
6
00:02:59,160 --> 00:03:03,358
was Toyoji here today?
He seems to come often
7
00:03:03,640 --> 00:03:06,518
Yes, now he's out of the army
8
00:03:08,080 --> 00:03:11,277
He ought to work, instead of
pestering others
9
00:03:14,240 --> 00:03:17,676
Toyoji isn't in love with you, is he?
10
0
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, borei, napisy, ns, l'empire, de, la, passion, nagisa, oshima, 1978,
original filename: Ai_no_borei_(NAPiSY-50732).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{3187}{3227}Tu n'en peux plus.
{4091}{4139}Bois avec moi, Seki .
{4333}{4372}C'est assez chaud ?
{4380}{4453}?a suffit, je sors.
{4466}{4505}Toyoji est pass? ?
{4531}{4569}Il vient te voir ?
{4577}{4647}Oui, depuis son retour|de l'arm?e.
{4685}{4775}Il a du temps ? perdre,|ce grand fain?ant !
{4842}{4922}Il ne serait pas|amoureux de toi ?
{4973}{5034}Il pourrait ?tre mon fils !
{5076}{5129}Tu fais tr?s jeune.
{5137}{5176}Ils t'appellent ''petite Seki'',
{5184}{5231}ils te donnent 30 ans.
{6519}{6536}Ils sont bons ?
{6544}{6567}Je pense bien !
{6575}{6633}Ils sont de ce matin .
{6671}{67
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, borei, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, yyddr,
original filename: Ai no borei (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,627 --> 00:00:28,252
DUYGU ÃMPARATORLUÃU
2
00:01:32,160 --> 00:01:36,600
1895.
Japonya'da bir köy
3
00:01:54,600 --> 00:01:55,880
Ãyi günler.
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,160
Yorulmuþ olmalýsýn.
5
00:02:43,720 --> 00:02:47,400
- Sen de ister misin?
- Hayýr, hayýr...
6
00:02:53,240 --> 00:02:57,480
- Biraz daha sýcak su?
- Hayýr, þimdi çýkýyorum.
7
00:02:58,320 --> 00:03:00,880
- Toyoji bugün burada mýydý?
- Evet
8
00:03:01,320 --> 00:03:03,080
Sýk geliyormuþ gibi geliyor.
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
Evet, savaþtan döndü.
10
00:03:07,080
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: in, the, realm, of, senses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1976, ai, no, corrida, 73, 75, 39, zhwl,
original filename: In The Realm Of The Senses - Eng - 23,976fps - 1976.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,159 --> 00:00:38,959
IN THE REALM OF THE SENSES
2
00:00:58,427 --> 00:01:00,257
Awake already?
3
00:01:00,595 --> 00:01:04,086
It's so cold. It's too early
to get up.
4
00:01:04,497 --> 00:01:08,159
- Let's sleep a little longer.
- I can't sleep.
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,230
I can't go to sleep
so early.
6
00:01:10,568 --> 00:01:13,229
That's natural.
7
00:01:13,602 --> 00:01:18,095
When I began working here,
I had the same problem.
8
00:01:18,372 --> 00:01:24,206
You're so attractive. Far too
lovely for a place like this.
9
00:01:24,442 --> 00:01:30,207
Yesterday
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: kanzennaru, shiiku, ai, no, 4, nichi, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, perfect, education,
original filename: Kanzennaru shiiku Ai no 40nichi (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,734 --> 00:00:30,202
She was there again that day.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,414
"Ohtomi Bridge"
3
00:02:11,404 --> 00:02:12,530
Er...
4
00:02:14,607 --> 00:02:15,437
What?
5
00:02:17,443 --> 00:02:19,536
Are you free right now?
6
00:02:22,882 --> 00:02:25,544
Yes. Okay!
7
00:02:27,153 --> 00:02:30,816
Good. Will you go out with me?
8
00:02:33,159 --> 00:02:34,626
Huh?
9
00:02:36,629 --> 00:02:41,589
I mean... Be my Papa?
10
00:02:45,538 --> 00:02:47,130
I pay to date you...
It's like that is it?
11
00:02:48,941 --> 00:02:50,932
Unfortunately, I don't do that
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{797}{944}{Y:b}PE TÃRÃMUL SIMÃURILOR|Traducere OanaMicã
{1461}{1506}Te-ai trezit deja?
{1515}{1602}E atât de frig. E prea devreme|sã mã trezesc.
{1612}{1704}- Hai sã dormim puþin mai mult.|- Nu pot dormi.
{1710}{1756}Nu mã pot culca|atât de devreme.
{1764}{1831}Normal.
{1840}{1952}Când am început sã lucrez aici,|aveam aceeaºi problemã.
{1959}{2105}Eºti atât de atrãgãtoare. Mult prea drãguþã|pentru un loc ca acesta.
{2111}{2255}Ieri, când te-am vãzut prima oarã,|am ºtiut cã ne vom înþelege.
{2360}{2405}Sãrutã-mã, Sada.
{2436}{2480}Nu, mâinile tale sunt prea reci.
{2566}{2656}Ãmi place sã-þi
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, corrida, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, in, the, realm, of, senses,
original filename: Ai no corrida - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 90d557b5a2076010302d2e1fee011ba9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,708 --> 00:01:03,203
Est? acordada? Ainda ? cedo.
Vamos dormir mais um pouco.
2
00:01:04,382 --> 00:01:09,479
N?o consigo dormir.
N?o sei o que ? dormir bem.
3
00:01:10,388 --> 00:01:16,327
? natural. Tive o mesmo
problema quando vim aqui.
4
00:01:18,796 --> 00:01:23,893
Voc? n?o serve para este
lugar. ? bonita demais.
5
00:01:25,703 --> 00:01:30,538
Ontem quando a vi, senti
que ir?amos nos dar bem.
6
00:01:33,778 --> 00:01:35,370
Vamos, abrace-me.
7
00:01:36,380 --> 00:01:38,473
Tenho c?cegas.
8
00:01:41,419 --> 00:01:47,790
Que pele gostosa...
Voc? n?o gosta de mulhere
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: kanzen, naru, shiiku, ai, no, 4, nichi, 2001, cd, english, perfect, education, 2, moni,
original filename: Kanzen-naru shiiku - Ai no 40-nichi - 2001 - 1CD - English - en - 8e19c6dff246811e5c7f8f4ef06021e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,734 --> 00:00:30,202
She was there again that day.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,414
"Ohtomi Bridge"
3
00:02:11,404 --> 00:02:12,530
Er...
4
00:02:14,607 --> 00:02:15,437
What?
5
00:02:17,443 --> 00:02:19,536
Are you free right now?
6
00:02:22,882 --> 00:02:25,544
Yes. Okay!
7
00:02:27,153 --> 00:02:30,816
Good. Will you go out with me?
8
00:02:33,159 --> 00:02:34,626
Huh?
9
00:02:36,629 --> 00:02:41,589
I mean... Be my Papa?
10
00:02:45,538 --> 00:02:47,130
I pay to date you...
It's like that is it?
11
00:02:48,941 --> 00:02:50,932
Unfortunately, I don't do that
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:39,000
AI NO CORRIDA
IM REICH DER SINNE
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,600
Bist du schon wach?
3
00:01:00,600 --> 00:01:04,500
Es ist so kalt und viel zu
früh, um aufzustehen.
4
00:01:04,500 --> 00:01:08,400
-Schlafen wir noch ein wenig.
-Ich kann nicht.
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,600
So früh kriege ich kein Auge zu.
6
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Das ist normal.
7
00:01:13,600 --> 00:01:18,100
Als ich hier anfing,
hatte ich das gleiche Problem.
8
00:01:18,400 --> 00:01:24,200
Du bist so hübsch.
Viel zu hübsch für diesen Ort.
9
00:01:26,200 --> 00:01
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, corrida, napisy, ns, in, the, realm, of, senses, 1976,
original filename: Ai_no_corrida_(NAPiSY-70040).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{599}IMPERIUM ZMYS??W
{1225}{1271}Ju? si? zbudzi?a??
{1275}{1371}Jest tak zimno. Jest za wcze?nie|?eby wstawa?.
{1375}{1471}- Po?pijmy d?u?ej.|- Nie mog? spa?.
{1475}{1521}Nie mog? zasn??|tak wcze?nie.
{1525}{1593}To normalne.
{1600}{1721}Kiedy zacz??am pracowa? tutaj|mia?am ten sam problem.
{1725}{1843}Jeste? taka ?adna, za ?adna|na takie miejsce.
{1875}{2033}Wczoraj, kiedy zobaczy?am ci? pierwszy raz,|wiedzia?am, ?e si? polubimy.
{2125}{2196}Poca?uj mnie, Sada.
{2200}{2286}Nie, masz za zimne r?ce.
{2325}{2421}Lubi? g?aska? twoj? sk?r?,|jest taka g?adka.
{2425}{2526}Sada, nie lubisz jak ci? pieszcz??
{2600}{2668}Pos?uchaj...
{4300
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: hi, no, tori, ai, kosumozon, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, cosmozone,
original filename: 25079-Hi_no_tori_2772__Ai_no_kosumozon_(1980)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,115 --> 00:02:28,015
PASÃREA DE FOC SPAÃIALÃ
2
00:11:32,838 --> 00:11:33,938
Stai !
3
00:11:34,881 --> 00:11:36,618
Acesta e un robot ?
4
00:11:38,840 --> 00:11:39,940
Da.
5
00:11:40,835 --> 00:11:45,747
Aflã cã roboþii n-au voie
aici. Sã aºtepte afarã.
6
00:11:46,305 --> 00:11:49,719
Dar nu e un robot oarecare. Olga
înseamnã foarte mult pentru mine, deci...
7
00:11:50,154 --> 00:11:56,054
Ãnduioºãtor, dar eºti cam mare
ca sã te mai joci cu roboþi, nu ?
8
00:11:58,467 --> 00:12:00,321
Godoh, plec.
9
00:12:00,539 --> 00:12:03,821
Dar înþelege ! Olga e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,720
Sincronización: ShooCat
2
00:00:58,427 --> 00:01:01,951
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
3
00:01:02,076 --> 00:01:04,516
Es demasiado temprano
para despertarse.
4
00:01:05,003 --> 00:01:06,919
Vamos a dormir un poco más.
5
00:01:07,369 --> 00:01:10,574
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
6
00:01:11,179 --> 00:01:12,741
Es natural Sada.
7
00:01:13,304 --> 00:01:17,353
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
8
00:01:19,439 --> 00:01:21,162
Eres tan encantadora.
9
00:01:22,166 --> 00:01:23,968
Ayer, cuando
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: 1907, ai, no, corrida, 1976, 2, 5, fps,
original filename: 19079-Ai_no_corrida_(1976)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{797}{944}{Y:b}PE TÃRÃMUL SIMÃURILOR|Traducere OanaMicã
{1461}{1506}Te-ai trezit deja?
{1515}{1602}E atât de frig. E prea devreme|sã mã trezesc.
{1612}{1704}- Hai sã dormim puþin mai mult.|- Nu pot dormi.
{1710}{1756}Nu mã pot culca|atât de devreme.
{1764}{1831}Normal.
{1840}{1952}Când am început sã lucrez aici,|aveam aceeaºi problemã.
{1959}{2105}Eºti atât de atrãgãtoare. Mult prea drãguþã|pentru un loc ca acesta.
{2111}{2255}Ieri, când te-am vãzut prima oarã,|am ºtiut cã ne vom înþelege.
{2360}{2405}Sãrutã-mã, Sada.
{2436}{2480}Nu, mâinile tale sunt prea reci.
{2566}{2656}Ãmi place sã-þi
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, crying, out, of, the, center, world,
original filename: Sekai no chushin de ai o sakebu (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,041 --> 00:00:42,941
Yaklaþýyor.
2
00:00:45,011 --> 00:00:46,638
Ne?
3
00:00:48,248 --> 00:00:49,738
Tayfun.
4
00:00:54,421 --> 00:00:56,321
Tayfun?
5
00:01:00,026 --> 00:01:02,494
Tayfun 29.
6
00:01:14,507 --> 00:01:15,906
Tatlým.
7
00:01:21,214 --> 00:01:23,273
Baþaracak mýyýz?
8
00:01:25,718 --> 00:01:27,276
Baþaracaðýz.
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,358
Söz veriyorum, seni oraya götüreceðim.
10
00:01:44,971 --> 00:01:46,962
- Saku!
- Ãzgünüm.
11
00:01:48,675 --> 00:01:50,006
Günaydýn.
12
00:01:50,310 --> 00:01:51,777
Günaydýn.
13
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, corrida, 1976, zhwl, bg,
original filename: ai.no.corrida.1976.dvdrip.xvid-zhwl(subs.unacs.bg).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
Ãúâ ôèëìà èìà Ãà òóðà ëÃè ñåêñóà ëÃè ñöåÃè.
Ãà òåãîðè÷Ãî ÃÃ¥ ñå ïðåïîðú÷âà äà ñå
ãëåäà îò ëèöà ïîä 18ãîäèÃè.
2
00:00:12,162 --> 00:00:26,062
ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
3
00:00:26,129 --> 00:00:30,129
maDurko ïðåäñòà âÿ:
4
00:00:30,159 --> 00:00:38,959
à ÃÃÃÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:00:58,427 --> 00:01:00,557
Ãúáóäè ëè ñå âå÷å?
6
00:01:00,595 --> 00:01:04,486
Ãîëêîâà å ñòóäåÃî.
à òÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,720
Sincronización: ShooCat
2
00:00:58,427 --> 00:01:01,951
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
3
00:01:02,076 --> 00:01:04,516
Es demasiado temprano
para despertarse.
4
00:01:05,003 --> 00:01:06,919
Vamos a dormir un poco más.
5
00:01:07,369 --> 00:01:10,574
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
6
00:01:11,179 --> 00:01:12,741
Es natural Sada.
7
00:01:13,304 --> 00:01:17,353
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
8
00:01:19,439 --> 00:01:21,162
Eres tan encantadora.
9
00:01:22,166 --> 00:01:23,968
Ayer, cuando
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, corrida, 1976, dinoche, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, realm, of, the, senses, by,
original filename: Ai no corrida (1976) - dinoche - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,050 --> 00:00:29,855
DUYULAR ÃMPARATORLUÃU
2
00:00:30,456 --> 00:00:35,456
çeviri: <i>dinoche</i>
3
00:00:36,257 --> 00:00:38,357
- dikkat: argo -
4
00:00:49,329 --> 00:00:51,160
Uyandýn mý?
5
00:00:51,498 --> 00:00:54,991
Hava çok soðuk.
Kalkmak için çok erken.
6
00:00:55,401 --> 00:00:59,066
- Haydi biraz daha uyuyalým.
- Uyuyamýyorum.
7
00:00:59,306 --> 00:01:01,137
Erkenden uyuyamýyorum.
8
00:01:01,476 --> 00:01:04,137
Ãok doðal.
9
00:01:04,509 --> 00:01:09,005
Burada baþlayýnca, benim de
ayný sorunum vardý.
10
00:01:09,282 --> 00:01:15,119
Ã
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,387 --> 00:00:25,916
IN THE REALM OF THE SENSES
2
00:00:48,581 --> 00:00:50,412
Awake already?
3
00:00:50,750 --> 00:00:54,242
It's so cold. It's too early
to get up.
4
00:00:54,654 --> 00:00:58,317
- Let's sleep a little longer.
- I can't sleep.
5
00:00:58,558 --> 00:01:00,389
I can't go to sleep
so early.
6
00:01:00,727 --> 00:01:03,389
That's natural.
7
00:01:03,763 --> 00:01:08,257
When I began working here,
I had the same problem.
8
00:01:08,535 --> 00:01:14,371
You're so attractive. Far too
lovely for a place like this.
9
00:01:14,607 --> 00:01:20,375
Yesterday
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, corrida, napisy, ns, in, the, realm, of, senses, 1976,
original filename: Ai_no_corrida_(NAPiSY-70040).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{599}IMPERIUM ZMYS??W
{1225}{1271}Ju? si? zbudzi?a??
{1275}{1371}Jest tak zimno. Jest za wcze?nie|?eby wstawa?.
{1375}{1471}- Po?pijmy d?u?ej.|- Nie mog? spa?.
{1475}{1521}Nie mog? zasn??|tak wcze?nie.
{1525}{1593}To normalne.
{1600}{1721}Kiedy zacz??am pracowa? tutaj|mia?am ten sam problem.
{1725}{1843}Jeste? taka ?adna, za ?adna|na takie miejsce.
{1875}{2033}Wczoraj, kiedy zobaczy?am ci? pierwszy raz,|wiedzia?am, ?e si? polubimy.
{2125}{2196}Poca?uj mnie, Sada.
{2200}{2286}Nie, masz za zimne r?ce.
{2325}{2421}Lubi? g?aska? twoj? sk?r?,|jest taka g?adka.
{2425}{2526}Sada, nie lubisz jak ci? pieszcz??
{2600}{2668}Pos?uchaj...
{4300
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: crying, out, love, in, the, center, of, world, sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39951-Crying_out_love_in_the_center_of_the_world_-_Sekai_no_chûshin_de,_ai_o_sakebu_(2004)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:29,393
Un film de Yukisada Isao
2
00:00:41,174 --> 00:00:42,732
Se apropie
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,410
cine?
4
00:00:48,248 --> 00:00:49,647
Taifunul.
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,021
Taifun.
6
00:01:00,260 --> 00:01:02,421
Taifunul `29
7
00:01:14,607 --> 00:01:16,131
Dragul meu
8
00:01:21,414 --> 00:01:23,405
O sa reusim?
9
00:01:25,685 --> 00:01:26,879
Vom reusi.
10
00:01:31,057 --> 00:01:33,218
Iti promit ca te voi duce acolo.
11
00:01:45,038 --> 00:01:46,130
Saku!
12
00:01:48,775 --> 00:01:49,799
'Neata.
13
00:01:50,343 --> 00:01:51
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: anime, cd, ai, no, kusabi, ova, 2, raw, ssa,
original filename: [anime.cd] Ai no Kusabi OVA 2 (raw) [XviD+AC3].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ai no Kusabi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Kusabi,Arial,26,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Style: Title,Arial,45,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,30,30,200,0,1
Style: Credits,Ar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
"Ãëèà ëþáâè" ïåðâîÃà ÷à ëüÃî áûë òîëüêî ðîìà Ãîì, ïî êîòîðîìó ïîòîì ñòà âèëà ñü ðà äèîäðà ìà .
Ãðåäïîëà ãà åòñÿ, ÷òî ëþäè çÃà êîìû ñ êà êèì-Ãèáóäü èç ýòèõ ïðîèçâåäåÃèé.
Ãîýòîìó äà ëåå ÃÃ¥ áóäåò äà âà òüñÿ ïîäðîáÃà ÿ õà ðà êòåðèñòèêà à Ãèìå ãåðîåâ.
2
00:00:20,100 --> 00:00:39,800
Ãòà ê, ïóñòûÃÃóþ ïëà Ãåòó Ãìîé êîëîÃèçèðîâà ëà ãðóïïà ó÷¸Ãûõ, ïûòà âøà ÿñÿ ñîç
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: ai, no, corrida, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ai no corrida - 1976 - 1CD - Czech - cz - 0f745900edfa84653d13d56f2bb17cc1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,855 --> 00:00:38,656
KORIDA L?SKY
2
00:00:58,133 --> 00:00:59,969
Ty u? jsi vzh?ru?
3
00:01:00,302 --> 00:01:03,806
Je docela chladno.
Je?t? se chvilku prospi.
4
00:01:04,181 --> 00:01:07,851
- Zd??mni si je?t? chvilku.
- Nem??u sp?t.
5
00:01:08,102 --> 00:01:09,937
Takhle po r?nu u? neusnu.
6
00:01:10,271 --> 00:01:12,940
To je norm?ln?.
7
00:01:13,315 --> 00:01:17,778
M?la jsem stejn? probl?m,
kdy? jsem tady za?ala pracovat.
8
00:01:18,070 --> 00:01:23,909
Jsi tak n?dhern?.
P??li? kr?sn? pro m?sto jako je tohle.
9
00:01:24,159 --> 00:01:29,915
V?era, kdy? jsem t? po
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: anime, cd, ai, no, kusabi, ova, 1, raw, ssa,
original filename: [anime.cd] Ai no Kusabi OVA 1 (raw) [XviD+AC3].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Ai no Kusabi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayResX: 640
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Kusabi,Arial,26,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,20,20,20,0,1
Style: Title,Arial,45,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,1,0,2,30,30,200,0,1
Style: Message,Ar
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,774 --> 00:00:42,708
Se está acercando.
2
00:00:44,744 --> 00:00:46,405
¿El qué?
3
00:00:47,981 --> 00:00:49,505
El tifón.
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,088
¿El tifón?
5
00:00:59,759 --> 00:01:02,319
El tifón 29.
6
00:01:14,274 --> 00:01:15,707
Cariño.
7
00:01:20,980 --> 00:01:23,073
¿Lo haremos?
8
00:01:25,485 --> 00:01:27,077
Lo haremos.
9
00:01:30,690 --> 00:01:33,158
Prometà que te llevarÃa allÃ.
10
00:01:44,704 --> 00:01:46,729
- ¡Saku!
- Lo siento.
11
00:01:48,408 --> 00:01:49,773
Buenos dÃas.
12
00:01:50,043 --> 00:01:51,533
Buenos dÃas
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: city, hunter, ai, to, shukumei, no, magnum, 1989, 35, 7, 2, 3, fps,
original filename: 24670-City_Hunter__Ai_to_shukumei_no_Magnum_(1989)[_357_Magnum]-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,469 --> 00:00:38,528
Ca de obicei, conduci ca un maniac!
2
00:00:38,905 --> 00:00:41,533
Tu mi-ai spus sã mã grãbesc!
3
00:00:43,977 --> 00:00:45,945
Te porþi de parcã nu vrei sã
participi la aceastã misiune.
4
00:00:45,945 --> 00:00:47,572
Nu spune prostii!
4
00:00:50,945 --> 00:00:54,572
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
5
00:01:00,126 --> 00:01:01,923
Cred cã am ajuns chiar la timp.
6
00:01:29,022 --> 00:01:31,324
Bine aþi venit, d-le. Kilhiman.
7
00:01:31,324 --> 00:01:33,724
Suntem de la Departamentul Poliþiei
Metropolitane. Am venit sã vã luãm.
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: 1149, ai, no, corrida, 1976, proper, ils, english, motechnet, com, ancorrida,
original filename: 11490-Ai.No.Corrida.1976.PROPER.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,159 --> 00:00:38,959
IN THE REALM OF THE SENSES
2
00:00:58,427 --> 00:01:00,257
Awake already?
3
00:01:00,595 --> 00:01:04,086
It's so cold. It's too early
to get up.
4
00:01:04,497 --> 00:01:08,159
- Let's sleep a little longer.
- I can't sleep.
5
00:01:08,400 --> 00:01:10,230
I can't go to sleep
so early.
6
00:01:10,568 --> 00:01:13,229
That's natural.
7
00:01:13,602 --> 00:01:18,095
When I began working here,
I had the same problem.
8
00:01:18,372 --> 00:01:24,206
You're so attractive. Far too
lovely for a place like this.
9
00:01:24,442 --> 00:01:30,207
Yesterday
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,197
¿Ya estás despierta?
Hace mucho frÃo.
2
00:00:52,322 --> 00:00:54,759
Es demasiado temprano
para despertarse.
3
00:00:55,245 --> 00:00:57,159
Vamos a dormir un poco más.
4
00:00:57,608 --> 00:01:00,809
No puedo dormir.
No sé lo que es dormir toda la noche.
5
00:01:01,413 --> 00:01:02,973
Es natural Sada.
6
00:01:03,536 --> 00:01:07,580
Cuando yo empecé a trabajar aquÃ
me pasó lo mismo.
7
00:01:09,663 --> 00:01:11,384
Eres tan encantadora.
8
00:01:12,387 --> 00:01:14,187
Ayer, cuando te vi
por primera vez...
9
00:01:17,713 --> 00:01:21,108
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, wo, int, newmov,
original filename: Sekai no chushin de ai o sakebu (2004) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,891 --> 00:00:29,828
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:00:40,774 --> 00:00:42,708
Giderek yaklaþýyor.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,405
Ne yaklaþýyor?
4
00:00:47,981 --> 00:00:49,505
Tayfun.
5
00:00:54,154 --> 00:00:56,088
Tayfun mu?
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,319
Tayfun #29
7
00:01:14,274 --> 00:01:15,707
Aþkým.
8
00:01:20,980 --> 00:01:23,073
Yapacak mýyýz?
9
00:01:25,485 --> 00:01:27,077
Yapacaðýz.
10
00:01:30,690 --> 00:01:33,158
Seni oraya götüreceðime söz veriyorum.
11
00:01:44,704 --> 00:01:46,729
- Saku!
- Ne!
12
00:01:48,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,410 --> 00:00:18,180
PROJECT SHINNENKAI
JAN 1997
Not for sale. Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Lost-in-Abyss
2
00:00:18,380 --> 00:00:23,230
AI NO KUSABI
ÃþáîâÃûå óçû.
Warning: NC-21, violence, male x male
3
00:00:30,690 --> 00:00:33,120
à åãî ãäå-òî âèäåë.
4
00:00:36,050 --> 00:00:40,220
Ãà êîé-òî, ïî ïðîçâèùó "øìÃûé".
Ã÷åðåäÃà ÿ òâà ðü.
5
00:00:43,120 --> 00:00:44,760
ÃîÃãðåë.
((ÃîÃãðåëû - Ãèçøà ÿ ðà ñà ëþäåé,
îïðåäåëÿþòñÿ ïî öâåòó âîëîñ))
6
00:00:48,100 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Ai No Borei
keywords: sekai, no, chushin, de, sakebu, 2004, eng, 1, cd, 76, 7, tlf, sncaws,
original filename: sekai.no.chushin.de.ai.o.sakebu.(2004).eng.1cd.(767).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,891 --> 00:00:29,828
A Yukisada Isao Film
2
00:00:40,774 --> 00:00:42,708
lt's getting closer
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,405
What is?
4
00:00:47,981 --> 00:00:49,505
The typhoon
5
00:00:54,154 --> 00:00:56,088
Typhoon?
6
00:00:59,759 --> 00:01:02,319
Typhoon #29
7
00:01:14,274 --> 00:01:15,707
Sweetie
8
00:01:20,980 --> 00:01:23,073
WiIl we make it?
9
00:01:25,485 --> 00:01:27,077
We'lI make it
10
00:01:30,690 --> 00:01:33,158
l promise l lI take you there
11
00:01:44,704 --> 00:01:46,729
- Saku!
- Sorry
12
00:01:48,408 --> 00:01:49,773
Morning
13
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:01:00,880
Ãëèà Ãþáâè
2
00:01:23,670 --> 00:01:25,570
Ãâåäèòå êîä.
3
00:01:38,270 --> 00:01:41,460
Ãîä ïåòà ïîäòâåðæäåÃ. Ãðîâåðêà ñåò÷à òêè.
4
00:01:45,960 --> 00:01:49,930
Ãåò ¹ Z-107M, ïðîâåðêà îêîÃ֌Ãà .
5
00:02:27,150 --> 00:02:27,850
ÃåðõÃèé ýòà æ
6
0