Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Aguas Profundas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Aguas Profundas με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Aguas Profundas
keywords: remington, steele, 1x0, 3, las, aguas, de, corren, profundas, dual, esp, eng, by, uranio7, dvd, vhs,
original filename: 64153.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:04,000
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,680
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,480
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:12,640
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,800
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:14,880 --> 00:00:16,960
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,120
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,200 --> 00:00:23,440
<i>Una investigadora privada
Υπότιτλοι για Aguas Profundas
keywords: pokemon, 8, mew, y, el, heroe, de, las, aguas, lucario,
original filename: 35752.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,270 --> 00:00:27,180
Pocket Monsters, o Pokemon abreviado, son criaturas misteriosas en este planeta.
2
00:00:27,180 --> 00:00:34,989
Hay 100,200,300... no, quizás mucho más diferentes.
3
00:00:38,359 --> 00:00:42,899
Pokemon y seres humanos llegaron a ser amigos y socios, ayudandose entre ellos.
4
00:00:42,899 --> 00:00:48,928
A veces, ellos llegaron a ser enemigos, luchando para sobrevivir en este mundo.
5
00:00:52,868 --> 00:00:56,107
Este adolescente, Ash,
6
00:00:58,837 --> 00:01:00,297
en su búsqueda de llegar a ser un experto de Pokemon.
7
00:01:00,307 --> 00:01:01,597
Ha
Υπότιτλοι για Aguas Profundas
keywords: hell, and, high, water, 1954, 1, cd, spanish, es, el, diablo, de, las, aguas, turbias,
original filename: Hell and High Water - 1954 - 1CD - Spanish - es - 5dadd968be715118904e7cc741de8c0d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,047 --> 00:00:15,561
<i>En el verano de 1953 se anunci?</i>
2
00:00:15,647 --> 00:00:17,922
<i>que un abomba at?mica</i>
<i>de origen extranjero</i>
3
00:00:18,007 --> 00:00:21,556
<i>hab?a estallado en alg?n</i>
<i>lugar fuera de EE.UU.</i>
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,083
<i>Enseguida se indic? que</i>
<i>esta reacci?n at?mica,</i>
5
00:00:25,167 --> 00:00:26,805
<i>de acuerdo con informes cient?ficos,</i>
6
00:00:26,887 --> 00:00:30,516
<i>se origin? en una zona</i>
<i>remota del Pac?fico Norte,</i>
7
00:00:30,727 --> 00:00:35,403
<i>en alg?n lugar entre el norte</i>
<i>de J
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
ÿþ1
00:01:03,080 --> 00:01:07,073
El escenario de esta historia
es el pantano de Okefenokee, en Georgia.
2
00:01:07,160 --> 00:01:11,039
No hace muchos años, sus 800 km2
de aguas pantanosas y cipreses
3
00:01:11,120 --> 00:01:15,511
eran un páramo desconocido
para quienes vivÃan en sus alrededores.
4
00:01:15,600 --> 00:01:19,59
Υπότιτλοι για Aguas Profundas
keywords: pokemon, 8, mew, y, el, heroe, de, las, aguas, lucario, ssa,
original filename: 63408.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
Title: pokemon forever
Original Script: www.mundodivx.com
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16711680,32768,8421440,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:19.27,0:00:27.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pocket Monsters, o Pokemon abreviado, son criaturas misteriosas en este planeta.
Dialogue: Marked=0,0:00:27.18,0:00:34.98,Default,NTP,0000,0000,0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,118 --> 00:01:48,862
Hay un hombre nuevo en la ciudad.
2
00:01:54,483 --> 00:01:58,123
Hay un hombre nuevo en la ciudad.
3
00:01:58,917 --> 00:02:01,913
Y no se anda con tonterÃas.
4
00:05:02,943 --> 00:05:06,022
Hay un hombre nuevo en la ciudad.
5
00:05:07,305 --> 00:05:10,979
Y no se anda con tonterÃas.
6
00:05:11,599 --> 00:05:14,309
Hay un hombre nuevo
en la ciudad...
7
00:05:21,441 --> 00:05:24,363
Amigos, escuchadme todos...
8
00:06:29,569 --> 00:06:32,383
Está bajando alguien...
9
00:09:54,269 --> 00:09:56,000
SÃ, sÃ, háblales del cerdo.
10
00:09:56,200
Υπότιτλοι για Aguas Profundas
keywords: swampwater, 1941, spanish, jean, renoir, aguas, pantanosas, mp, 3, dual, karma, 7, dxc, eng, esp,
original filename: SwampWater1941-Spanish.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,840 --> 00:02:23,910
Look. There's the boat.
2
00:02:24,000 --> 00:02:26,389
Let's get over there.
3
00:02:37,000 --> 00:02:40,310
- We won't have to look no further.
- Aye-yippety-aye.
4
00:02:40,400 --> 00:02:43,278
They was gator-ate.
5
00:02:43,360 --> 00:02:46,557
You spoke the truth, Sheriff Jeb,
ain't no doubt about it.
6
00:02:46,640 --> 00:02:49,108
A mighty big wet place, Okefenokee.
7
00:02:49,200 --> 00:02:53,239
I'll say she is, Thursday. 700 miles of nothing.
8
00:02:56,840 --> 00:03:00,276
700 miles ain't gonna see
hide nor hair of me, Marty.
9
00:03:00,3
------------
Sponsored links:
------------