Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ages Of Lulu is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ages Of Lulu με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, ages, of,
original filename: Edades de Lulu Las (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1442}THE AGES OF LULU
{3118}{3221}Get up, Lulu.|C'mon, get up.
{4661}{4737}I'm off. Pablo's home|with my brother.
{4741}{4805}He won't even look at you.
{4809}{4850}That's all right.
{4937}{4976}He will.
{5026}{5105}I can't go, Pablo.|My neck really hurts.
{5109}{5172}What will I do|with two chicks?
{5193}{5265}Take one|to your Mom's workshop.
{5269}{5369}I was lucky enough|to see Pablo fairly often.
{5373}{5445}He was|my brother's best friend.
{5517}{5626}You got an extra ticket|for the concert? I'd love to go.
{5677}{5711}Shall I take her?
{5762}{5801}Lulu?
{5861}{5918}If she wants to...
{5922}{5961}Go ahead.
{5997}{6062}I'll
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, french, fr, lul, ??, aka, ages, of,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - French - fr - 1b1842a93ec39b5fc6c2edc66344681e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
THE AGES OF LULU
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Get up, Lulu.
C'mon, get up.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
I'm off. Pablo's home
with my brother.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
He won't even look at you.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
That's all right.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
He will.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
I can't go, Pablo.
My neck really hurts.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
What will I do
with two chicks?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Take one
to your Mom's workshop.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,553
I was lucky e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
LULU's LEEFTIJDEN
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Opstaan, Lulu.
Komaan, opstaan.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
Ik ben weg. Pablo is thuis met mijn broer.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Hij zal je zelfs niet aankijken.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
Dat geeft niet.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
Dat zal hij wel.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ik kan niet gaan, Pablo.
Mijn nek doet echt pijn.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
Wat kan ik doen met twee meiden ?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Neem er eentje mee naar je
moeder's gespreksgroep.
1
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,436
LULU's LEEFTIJDEN
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Opstaan, Lulu.
Komaan, opstaan.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,277
Ik ben weg. Pablo is thuis met mijn broer.
4
00:02:49,440 --> 00:02:52,000
Hij zal je zelfs niet aankijken.
5
00:02:52,160 --> 00:02:53,798
Dat geeft niet.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,838
Dat zal hij wel.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ik kan niet gaan, Pablo.
Mijn nek doet echt pijn.
8
00:03:04,160 --> 00:03:06,674
Wat kan ik doen met twee meiden ?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Neem er eentje mee naar je
moeder's gespreksgroep.
1
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, english, en, lul, ??, bigas, lunas,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - English - en - fb63ec25253a2466ef1e354cfafc264a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:38,335
THE AGES OF LULU
2
00:01:45,380 --> 00:01:49,498
Get up, Lulu.
C'mon, get up.
3
00:02:47,140 --> 00:02:50,176
I'm off. Pablo's home
with my brother.
4
00:02:50,337 --> 00:02:52,900
He won't even look at you.
5
00:02:53,057 --> 00:02:54,698
That's all right.
6
00:02:58,180 --> 00:02:59,736
He will.
7
00:03:01,740 --> 00:03:04,891
I can't go, Pablo.
My neck really hurts.
8
00:03:05,057 --> 00:03:07,574
What will I do
with two chicks?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,295
Take one
to your Mom's workshop.
10
00:03:11,460 --> 00:03:15,450
I was lucky e
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edadesdelullas, 1990, serbian, edades, de, lulu,
original filename: EdadesdeLulLas1990-Serbian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
Luline Godine
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe sa mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe ni da te pogleda.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledaæe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu da idem, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A šta ja da radim sa dve ribe?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu tvoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
i}Bila sam te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,580 --> 00:02:20,499
"Kun ne tuhat vuotta ovat kuluneet,
p??stet??n Saatana vankeudestaan."
2
00:03:09,255 --> 00:03:12,172
Vatikaani, Rooma 1979
3
00:03:42,869 --> 00:03:45,574
<i>Oculus Dei...</i>
4
00:04:01,761 --> 00:04:04,548
<i>Anteeksi, Teid?n Pyhyytenne.</i>
5
00:04:04,681 --> 00:04:08,298
<i>Merkki on n?hty. "Jumalan silm?."</i>
6
00:04:08,601 --> 00:04:11,720
<i>Lapsi syntyy t?n??n.</i>
7
00:04:17,484 --> 00:04:22,027
<i>Laittakaa l?hettil??t liikkeelle.
Tytt? on l?ydett?v?.</i>
8
00:04:22,155 --> 00:04:24,313
H?net t?ytyy surmata!
9
00:04:24,449 --> 00:04:29,9
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: dragons, 2, the, metal, ages, 2005, 1, stv, sot,
original filename: 4839-sub_Dragons-2-The-Metal-Ages-2005_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:14,686
Timp de 1000 de ani regatele Norvegan ºi
Gregan se înfruntau în rãzboaie crâncene.
2
00:00:21,364 --> 00:00:24,233
Apoi a intervenit regele dragonilor,
Voron.
3
00:00:25,243 --> 00:00:33,958
El a dãruit prinþului norvegan ºi
prinþesei gregane puteri miraculoase.
4
00:00:34,752 --> 00:00:39,798
ªi astfel au avut legãturi
foarte strânse cu dragonul Gregan.
5
00:00:43,636 --> 00:00:47,675
Ai mai vãzut un cãlãreþ aºa de bun?
6
00:00:48,850 --> 00:00:56,685
Chiar aºa uriaºe era flacãra care
ne-a lovit pe când eram copii?
7
00:00:57,358 --> 0
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: emulinha, info, to, sir, with, love, sidney, poitier, lulu, 1967, 1, cd, 2, 5, fps, mp, 3, by, sandroca, 1234,
original filename: [emulinha.info].To Sir, With Love - Sidney Poitier, Lulu (1967).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,744 --> 00:00:18,202
Aqueles dias de aluna
2
00:00:18,915 --> 00:00:23,113
De fofocar e roer as unhas...
3
00:00:23,319 --> 00:00:25,978
...j? se foram
4
00:00:26,028 --> 00:00:29,120
Mas na minha mente...
5
00:00:30,094 --> 00:00:32,597
AO MESTRE, COM CARlNHO
- Eu sei que eles v?o...
6
00:00:32,697 --> 00:00:35,598
...continuar vivos
7
00:00:38,436 --> 00:00:41,633
Mas como agradecer a algu?m
8
00:00:41,839 --> 00:00:46,037
Que em n?s, meninas
Viu desabrochar a mulher?
9
00:00:46,577 --> 00:00:50,274
N?o ? f?cil, mas vou tentar
10
00:00:53,885 --> 00:00:55,586
Se
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: lulu, on, the, bridge, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, vh, prod,
original filename: Lulu On The Bridge - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,652
There you are.
Come on, Izzy, let's go.
2
00:00:59,692 --> 00:01:00,716
They're waiting for us.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,591
Just a second.
4
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
I can't go on with my
dick hanging out, can I?
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,110
Izzy!
Come on!
6
00:02:55,875 --> 00:02:57,365
Nancy!
7
00:03:01,748 --> 00:03:03,841
God wants it this way, Nancy!
8
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
We're going to burn
in hell, Nancy!
9
00:03:10,356 --> 00:03:12,449
You, me...
10
00:03:12,492 --> 00:03:14,323
and God!
11
00:03:14,360 --> 0
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Edades de Lulu Las (1990) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:57,680
LULU'NUN ÃAÃI
2
00:02:04,720 --> 00:02:08,840
Kalk, Lulu.
Haydi, kalk.
3
00:03:06,440 --> 00:03:09,480
Ben çýkýyorum. Pablo kardeþimle evde.
4
00:03:09,640 --> 00:03:12,200
Sana bakmaz bile.
5
00:03:12,360 --> 00:03:14,000
Sorun deðil.
6
00:03:17,480 --> 00:03:19,040
Olabilir.
7
00:03:21,040 --> 00:03:24,200
Gidemem, Pablo.
Boynum gerçekten acýyor.
8
00:03:24,360 --> 00:03:26,880
Ãki piliçle ne yapacaðým ben?
9
00:03:27,720 --> 00:03:30,600
Birini annenin iþyerine götür.
10
00:03:30,760 --> 00:03:34,760
Pablo'yu sýkça gördüÃ
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, lul, ??, bigas, lunas, pt,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c34e3cf79a1e2c8780117ee66ca4c8c2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,659 --> 00:00:38,335
AS IDADES DE LUL?
2
00:01:45,380 --> 00:01:49,498
Levante-se, Lul?.
Vamos, levante-se.
3
00:02:47,140 --> 00:02:50,176
Tenho que ir. Pablo est? em casa,
com meu irm?o.
4
00:02:50,337 --> 00:02:52,900
Ele nem mesmo olha pra voc?.
5
00:02:53,057 --> 00:02:54,698
Isso n?o importa.
6
00:02:58,180 --> 00:02:59,736
Ele ir? olhar.
7
00:03:01,740 --> 00:03:04,891
Eu n?o posso ir, Pablo.
Meu pesco?o est? doendo.
8
00:03:05,057 --> 00:03:07,574
O que eu farei
com duas garotas?
9
00:03:08,420 --> 00:03:11,295
Leve uma
para a oficina da sua m?e.
10
00:03
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edades, de, lulu, las, 1990, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Edades de Lulu, Las - 1990 - 1CD - Turkish - tr - ac5ec8f1cf936cba0d1af425de1ff5c4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,760 --> 00:02:08,878
Kalk, Lulu.
Haydi, kalk.
2
00:03:06,520 --> 00:03:09,557
Ben ??k?yorum. Pablo karde?imle evde.
3
00:03:09,720 --> 00:03:12,280
Sana bakmaz bile.
4
00:03:12,440 --> 00:03:14,078
Sorun de?il.
5
00:03:17,560 --> 00:03:19,118
Olabilir.
6
00:03:21,120 --> 00:03:24,271
Gidemem, Pablo.
Boynum ger?ekten ac?yor.
7
00:03:24,440 --> 00:03:26,954
?ki pili?le ne yapaca??m ben?
8
00:03:27,800 --> 00:03:30,678
Birini annenin i?yerine g?t?r.
9
00:03:30,840 --> 00:03:34,833
Pablo'yu s?k?a g?rd???m i?in ?ansl?yd?m.
10
00:03:35,000 --> 00:03:37,878
Abimin en iyi
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: dragons, ii, the, metal, ages, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31826-Dragons_II__The_Metal_Ages_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:14,686
Timp de 1000 de ani regatele Norvegan ºi
Gregan se înfruntau în rãzboaie crâncene.
2
00:00:21,364 --> 00:00:24,233
Apoi a intervenit regele dragonilor,
Voron.
3
00:00:25,243 --> 00:00:33,958
El a dãruit prinþului norvegan ºi
prinþesei gregane puteri miraculoase.
4
00:00:34,752 --> 00:00:39,798
ªi astfel au avut legãturi
foarte strânse cu dragonul Gregan.
5
00:00:43,636 --> 00:00:47,675
Ai mai vãzut un cãlãreþ aºa de bun?
6
00:00:48,850 --> 00:00:56,685
Chiar aºa uriaºe era flacãra care
ne-a lovit pe când eram copii?
7
00:00:57,358 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{79}"Close your eyes...
{80}{177}and look at me...
{178}{354}Lock the door,|and you'll be free...
{354}{533}Dreams can be reality...
{534}{700}If you live|your dream with me.
{743}{883}Wave goodbye|to what you are...
{905}{1085}What you want|is not so far...
{1086}{1186}Life is short..."
{1376}{1429}There you are.|Come on, Izzy, let's go.
{1430}{1454}They're waiting for us.
{1455}{1499}J ust a second.
{1522}{1587}I can't go on with my|dick hanging out, can I?
{1950}{1991}Izzy!|Come on!
{4215}{4251}Nancy!
{4356}{4406}God wants it this way, Nancy!
{4510}{4561}We're going to burn|in hell, Nancy!
{4562}{4613}You, me...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,363
Fecha os olhos...
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,464
e olha-me...
3
00:00:07,507 --> 00:00:14,811
Fecha a porta,
e serás livre...
4
00:00:14,848 --> 00:00:22,311
Os sonhos podem ser reais...
5
00:00:22,355 --> 00:00:29,261
se os viveres comigo.
6
00:00:31,064 --> 00:00:36,900
Diz adeus
a quem és...
7
00:00:37,804 --> 00:00:45,301
o que desejas
está muito perto...
8
00:00:45,345 --> 00:00:49,509
A vida é curta...
9
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Já estás aqui.
Vamos estão a nossa espera.
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,355
Um momento.
11
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
Luline Godine
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe sa mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe ni da te pogleda.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledaæe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu da idem, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A šta ja da radim sa dve ribe?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu tvoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
i}Bila sam te
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: lulu, on, the, bridge, napisy, ns, vh, prod,
original filename: Lulu_on_the_Bridge_(NAPiSY-53719).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{77}"Zamknij oczy...
{81}{152}i sp?jrz na mnie...
{179}{265}Zamknij drzwi,|a uwolnisz si?...
{355}{429}Sny mog? si? zi?ci?...
{535}{633}Je?li b?dziesz ?y?|swym snem razem ze mn?.
{744}{832}Po?egnaj tego|kim jeste? teraz...
{906}{997}To czego pragniesz|jest niedaleko...
{1087}{1161}?ycie jest kr?tkie..."
{1377}{1427}Tu jeste?.|Dalej, Izzy.
{1431}{1452}Czekaj? na nas.
{1456}{1512}Moment.
{1523}{1625}Nie mog? nawet poby? chwil?|z w?asnym fiutem?
{1951}{2017}Izzy, szybciej!
{2345}{2410}LULU NA MO?CIE
{4216}{4271}Nancy!
{4357}{4443}B?g chce tak to za?atwi?, Nancy!
{4511}{4559}Sp?oniesz w piekle, Nancy!
{4563}{4611}Ty, ja...
{4615}{46
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: lulu, on, the, bridge, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Lulu on the Bridge (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1378}{1430}There you are.|Come on, Izzy, let's go.
{1431}{1456}They're waiting for us.
{1457}{1501}Just a second.
{1523}{1589}I can't go on with my|dick hanging out, can I?
{1951}{1993}Izzy!|Come on!
{4217}{4253}Nancy!
{4358}{4408}God wants it this way, Nancy!
{4511}{4563}We're going to burn|in hell, Nancy!
{4564}{4614}You, me...
{4615}{4659}and God!
{4660}{4704}All of us together!
{4718}{4766}You belong to me, not him...
{4767}{4798}Not to anyone but me!
{6229}{6395}"My father was an|architect, a good and righteous man...
{6396}{6573}My mother is an acrobat,|and I do the best I can... "
{6870}{6901}Hey pretty one.
{690
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,613 --> 00:00:10,388
" Durante un milénio "
2
00:00:10,429 --> 00:00:12,345
" los reinos Norweigan y Dragar "
3
00:00:12,386 --> 00:00:16,678
" estuvieron envueltos
en una guerra sin fin. "
4
00:00:21,092 --> 00:00:21,864
" Entonces... "
5
00:00:21,905 --> 00:00:25,025
" el rey de los dragones,
Floron intervino. "
6
00:00:25,066 --> 00:00:26,327
" En el proceso, "
7
00:00:26,368 --> 00:00:28,712
" concedió a un joven prÃncipe Norweigan "
8
00:00:28,753 --> 00:00:30,594
" y a una princesa Dragar "
9
00:00:30,635 --> 00:00:34,359
" misteriosos poderes sobre
el viento
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: edadesdelullas, 1990, croatian, edades, de, lulu,
original filename: EdadesdeLulLas1990-Croatian.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
LULINE GODINE
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe s mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe te ni pogledati.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledat æe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu iæi, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A što ja da radim sa dvije cure?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu svoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
Bila sam te sr
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{80}"Zamknij oczy...
{81}{178}i sp?jrz na mnie...
{179}{355}Zamknij dzwi,|i bedziesz wolny...
{355}{534}Sny mog? by? jaw?...
{535}{701}je?li b?dziesz ?ni? ze mn?.
{744}{884}Pomachaj sobie na do widzenia...
{906}{1086}To, czego chcesz|jest niedaleko...
{1087}{1187}?ycie jest kr?tkie."
{1200}{1300}T?umaczenie dla grupy napisy.org: 333|gg: 1188686
{1377}{1430}Tu jeste?.|Chod?, Izzy, idziemy.
{1431}{1455}Czekaj? na nas.
{1456}{1500}Chwila.
{1523}{1588}Nie mog? i?? z|fujar? na wierzchu?
{1951}{1992}Izzy!|No chod?!
{2300}{2350}LULU NA MO?CIE
{4216}{4252}Nancy!
{4357}{4407}Nancy, b?g chcia?, ?eby tak by?o!
{4511}{4562}B?dziemy si? sma?y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,363
<Cierra los ojos...
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,464
y mÃrame...
3
00:00:07,507 --> 00:00:14,811
Cierra la puerta,
y serás libre...>
4
00:00:14,848 --> 00:00:22,311
<Los sueños pueden ser reales...
5
00:00:22,355 --> 00:00:29,261
si los vives conmigo...>
6
00:00:31,064 --> 00:00:36,900
<Dile adiós
a quién eres...
7
00:00:37,804 --> 00:00:45,301
Io que deseas
está muy cerca...
8
00:00:45,345 --> 00:00:49,509
La vida es corta...>
9
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Ya estás aquÃ.
Vamos nos están esperando.
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,355
U
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: three, ages, 1923, blueheat, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Three Ages (1923) - BlueHeat - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,580 --> 00:00:24,000
ÃÃ ÃAÃ
2
00:01:22,300 --> 00:01:35,000
ÃNSÃZ
Eðer tarihi düþünürseniz, dünyanýn
baþlangýcýndan bu yana...
3
00:01:35,001 --> 00:01:42,600
...deðiþmeyen tek þeyin AÃK
olduðunu göreceksiniz. Aþk,
dönen dünyanýn deðiþmeyen eksenidir.
4
00:01:42,700 --> 00:01:51,900
Bunu kanýtlamak için en iyi yol,
birbirinden farklý üç dönemde ait
aþk hikayelerini karþýlaþtýrmaktýr.
5
00:01:51,901 --> 00:02:01,600
Bu karþýlaþtýrma için Taþ Devri,
Roma Devri ve Modern Ãað'ý seçtik.
6
00:02:03,400 --> 00:02:08,600
Taþ Devri.
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: married, with, children, s07e0, 9, rock, of, ages, saints, s07e09,
original filename: 4d68ee7fd5f7c97e3c3ce3cc8d04a532.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,520 --> 00:01:18,990
Daar komt papa.
Hoe zie ik eruit?
2
00:01:19,200 --> 00:01:21,156
Geweldig.
- Mooi zo.
3
00:01:21,360 --> 00:01:25,831
Op betaaldag wil ik papa laten zien
waar z'n vorige loon aan opging.
4
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Neem de houding in.
5
00:01:32,160 --> 00:01:34,879
Leuk je te zien.
Fijn om thuis te zijn.
6
00:01:35,080 --> 00:01:39,596
Ik lig op de bank. Tot kijk.
Vaarwel. Schrijf niet. Bel niet.
7
00:01:40,640 --> 00:01:44,110
Misschien heb je ons niet gezien.
8
00:01:45,920 --> 00:01:47,638
Hij speelt stommet je.
9
00:01:47,840 --> 00:01:5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{80}(singing:)|"Close your eyes...
{81}{178}and look at me...
{179}{355}Lock the door,|and you'll be free...
{355}{534}Dreams can be reality...
{535}{701}If you live|your dream with me.
{744}{884}Wave goodbye|to what you are...
{906}{1086}What you want|is not so far...
{1087}{1187}(fades:)|Life is short..."
{1187}{1253}(splattering)
{1254}{1306}(distant chanting)
{1377}{1430}There you are.|Come on, Izzy, let's go.
{1431}{1455}They're waiting for us.
{1456}{1500}J ust a second.
{1523}{1588}I can't go on with my|dick hanging out, can I?
{1679}{1718}(flushing)
{1786}{1848}(crowd chanting)
{1951}{1992}Izzy!|Come on!
{2527}{2579}(upbe
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{77}"Zamknij oczy...
{81}{152}i sp?jrz na mnie...
{179}{265}Zamknij drzwi,|a uwolnisz si?...
{355}{429}Sny mog? si? zi?ci?...
{535}{633}Je?li b?dziesz ?y?|swym snem razem ze mn?.
{744}{832}Po?egnaj tego|kim jeste? teraz...
{906}{997}To czego pragniesz|jest niedaleko...
{1087}{1161}?ycie jest kr?tkie..."
{1377}{1427}Tu jeste?.|Dalej, Izzy.
{1431}{1452}Czekaj? na nas.
{1456}{1512}Moment.
{1523}{1625}Nie mog? nawet poby? chwil?|z w?asnym fiutem?
{1951}{2017}Izzy, szybciej!
{2345}{2410}LULU NA MO?CIE
{4216}{4271}Nancy!
{4357}{4443}B?g chce tak to za?atwi?, Nancy!
{4511}{4559}Sp?oniesz w piekle, Nancy!
{4563}{4611}Ty, ja...
{4615}{46
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: lulu, on, the, bridge, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, vh, prod,
original filename: Lulu On The Bridge - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,652
Siinähän sinä olet.
Tule, Izzy, mennään.
2
00:00:59,692 --> 00:01:00,716
He odottavat meitä.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,591
Aivan kohta.
4
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
Enhän voi lähteä sepalus auki?
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,110
Izzy!
Ala tulla!
6
00:02:55,875 --> 00:02:57,365
Nancy!
7
00:03:01,748 --> 00:03:03,841
Jumala halusi tätä, Nancy!
8
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
Tulet painumaan helvettiin, Nancy!
9
00:03:10,356 --> 00:03:12,449
Sinä, minä...
10
00:03:12,492 --> 00:03:14,323
ja Jumala!
11
00:03:14,360 --> 00:03:16
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,363
<Cierra los ojos...
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,464
y mÃrame...
3
00:00:07,507 --> 00:00:14,811
Cierra la puerta,
y serás libre...>
4
00:00:14,848 --> 00:00:22,311
<Los sueños pueden ser reales...
5
00:00:22,355 --> 00:00:29,261
si los vives conmigo.>
6
00:00:31,064 --> 00:00:36,900
<Dile adiós
a quién eres...
7
00:00:37,804 --> 00:00:45,301
lo que deseas
está muy cerca...
8
00:00:45,345 --> 00:00:49,509
La vida es corta...>
9
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Ya estás aquÃ.
Vamos nos están esperando.
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,355
U n
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: dragons, 2, the, metal, ages, 2005, stv, sot,
original filename: Dragons.2.The.Metal.Ages.2005.STV.DVDRip.XviD.SoT.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,143 --> 00:00:14,686
Timp de 1000 de ani regatele Norvegan
ºi Gregan se înfruntau
în rãzboaie crâncene.
2
00:00:21,364 --> 00:00:24,233
Apoi a intervenit regele dragonilor,
Voron.
3
00:00:25,243 --> 00:00:33,958
El a dãruit prinþului norvegan ºi
prinþesei gregane puteri miraculoase.
4
00:00:34,752 --> 00:00:39,798
ªi astfel au avut legãturi
foarte strânse cu dragonul Gregan.
5
00:00:43,636 --> 00:00:47,675
Ai mai vãzut un cãlãreþ aºa de bun ?
6
00:00:48,850 --> 00:00:56,685
Chiar aºa uriaºe era flacãra care
ne-a lovit pe când eram copii ?
7
00:00:57,358 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,363
<Cierra los ojos...
2
00:00:03,403 --> 00:00:07,464
y mÃrame...
3
00:00:07,507 --> 00:00:14,811
Cierra la puerta,
y serás libre...>
4
00:00:14,848 --> 00:00:22,311
<Los sueños pueden ser reales...
5
00:00:22,355 --> 00:00:29,261
si los vives conmigo...>
6
00:00:31,064 --> 00:00:36,900
<Dile adiós
a quién eres...
7
00:00:37,804 --> 00:00:45,301
Io que deseas
está muy cerca...
8
00:00:45,345 --> 00:00:49,509
La vida es corta...>
9
00:00:57,757 --> 00:01:01,090
Ya estás aquÃ.
Vamos nos están esperando.
10
00:01:01,127 --> 00:01:02,355
U
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: lulu, on, the, bridge, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 73, 63, 14,
original filename: Lulu On The Bridge - Est - 23,976fps - 1998.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
Lähme juba! Meid oodatakse!
2
00:01:01,500 --> 00:01:06,100
Ãks hetk. Ei saa ju minna, till ripakil.
3
00:01:21,900 --> 00:01:23,900
Izzy, lähme!
4
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
"LULU SILLAL"
5
00:02:56,400 --> 00:02:57,800
Nancy!
6
00:03:02,000 --> 00:03:04,300
Ma tean, et sa oled siin!
7
00:03:08,300 --> 00:03:10,300
Me põleme põrgus, Nancy!
8
00:03:10,400 --> 00:03:12,400
Sina ja mina.
9
00:03:12,500 --> 00:03:16,100
Kõik me koos.
10
00:03:17,300 --> 00:03:21,300
Sa kuulud mulle ja mitte talle!
Vaid mulle, mitte kellelegi teisele!
11
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: dragons, ii, the, metal, ages, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31826-Dragons_II__The_Metal_Ages_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:09,143 --> 00:00:14,686
Timp de 1000 de ani regatele Norvegan ?i
Gregan se ?nfruntau ?n r?zboaie cr?ncene.
2
00:00:21,364 --> 00:00:24,233
Apoi a intervenit regele dragonilor,
Voron.
3
00:00:25,243 --> 00:00:33,958
El a d?ruit prin?ului norvegan ?i
prin?esei gregane puteri miraculoase.
4
00:00:34,752 --> 00:00:39,798
?i astfel au avut leg?turi
foarte str?nse cu dragonul Gregan.
5
00:00:43,636 --> 00:00:47,675
Ai mai v?zut un c?l?re? a?a de bun?
6
00:00:48,850 --> 00:00:56,685
Chiar a?a uria?e era flac?ra care
ne-a lovit pe c?nd eram copii?
7
00:00:57,358 --> 00:00:59,649
?n urm? cu opt ani.
8
00:01:14,792 --> 00:01:18,206
Dup? ce s-a restaura
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,652
Siinähän sinä olet.
Tule, Izzy, mennään.
2
00:00:59,692 --> 00:01:00,716
He odottavat meitä.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,591
Aivan kohta.
4
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
Enhän voi lähteä sepalus auki?
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,110
Izzy!
Ala tulla!
6
00:02:55,875 --> 00:02:57,365
Nancy!
7
00:03:01,748 --> 00:03:03,841
Jumala halusi tätä, Nancy!
8
00:03:08,154 --> 00:03:10,315
Tulet painumaan helvettiin, Nancy!
9
00:03:10,356 --> 00:03:12,449
Sinä, minä...
10
00:03:12,492 --> 00:03:14,323
ja Jumala!
11
00:03:14,360 --> 00:03:16
Υπότιτλοι για Ages Of Lulu
keywords: lulu, on, the, bridge, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin, vh, prod,
original filename: Lulu On The Bridge - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,457 --> 00:00:59,652
Siinähän sinä olet.
Tule, Izzy, mennään.
2
00:00:59,692 --> 00:01:00,716
He odottavat meitä.
3
00:01:00,760 --> 00:01:02,591
Aivan kohta.
4
00:01:03,530 --> 00:01:06,260
Enhän voi lähteä sepalus auki?
5
00:01:21,381 --> 00:01:23,110
Izzy!
Ala tulla!