Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Agent Coby Banks Bg is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Agent Coby Banks Bg με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{549}Ãîïèðà Ãè îò http://store1.arenabg.com/open/Movies/2003/Agend%20Coby%20Banks/
{550}{608}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{657}{730}ÃÃÃÃÃÃ 06: 59: 19
{1683}{1721}Ãîáðî óòðî.|- Ãîáðî óòðî.
{1721}{1803}Ãà òêî, òðÿáâà äà |îáñúäèì ïðèõîäèòå ìè.|Ãðÿáâà ò ìè ïîâå÷å ïà ðè.
{1803}{1875}Ãëåêñ, äà ÃÃ¥ ìèñëèø, ֌ ñ|ïà ðè ùå ñâà ëÿø ìîìè÷åòà òà ?
{1875}{1923}Ãè Ãèùî ÃÃ¥ ðà çáèðà ø.|- Ãëåêñ.
{1927}{2020}Ãî, ìà ìî. Ãîóäè Ã¥ Ãà |16, à à ç ñúì èìà ë|ïîâå÷å ñðåùè îò Ãåãî.
{2028}{2092}Ã
Υπότιτλοι για Agent Coby Banks Bg
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Agent Cody Banks 2 Destination London (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go
Υπότιτλοι για Agent Coby Banks Bg
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, napisy, ns, dvl, cb,
original filename: Agent_Cody_Banks_2_Destination_London_(NAPiSY-50995).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cody.
{3824}{386
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Agent Coby Banks Bg
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26189-Agent_Cody_Banks_2__Destination_London_(2004)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:20,720
AGENTUL CODY BANKS-2
DESTINAÃIA LONDRA
2
00:01:11,480 --> 00:01:14,700
Cody Banks câºtigã din nou !
Cody, Cody, Cody, Cody !
3
00:01:18,120 --> 00:01:19,830
Scuze din cauza cizmelor, Frank.
- Nici o problemã.
4
00:01:21,290 --> 00:01:26,170
"Scuze" !
- Nu trebuie sã-þi cer scuze inamicului !
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,920
Dar Frank e prietenul meu !
6
00:01:30,960 --> 00:01:34,460
- Prieteni, duºmani, toþi sunt la fel.
Ãine minte, încrederea înseamnã moarte.
7
00:01:36,130 --> 00:01:39,090
- Acum, Banks, drept încolo.
8
00:01:42,470 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,169 --> 00:01:10,636
Morning.
2
00:01:10,670 --> 00:01:14,265
Dad, we have to discuss my allowance
I need a raise.
3
00:01:14,307 --> 00:01:17,299
Alex, buying your girlfriend more
gummi bears won't close the deal.
4
00:01:17,343 --> 00:01:19,334
Like you'd know.
5
00:01:19,379 --> 00:01:23,611
But Mom, Cody's almost 16
and I've had twice as many dates as him.
6
00:01:23,650 --> 00:01:26,642
Sitting in a tree house
isn't exactly a date.
7
00:01:26,686 --> 00:01:29,519
- It is when you're playing doctor.
- Bye!
8
00:01:35,462 --> 00:01:37,987
You smell good. Did you shave?
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{203}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1703}{1741}- Bunã dimineaþa.|- Bunã dimineaþa.
{1741}{1823}Tata, n-am discutat despre alocaþia mea.|Vreau mai mulþi bani.
{1823}{1895}Alex, crezi cã cu o astfel de|abordare o sã rezolvi ceva?
{1895}{1939}- Tu vorbeºti.|- Alex!
{1947}{2048}Dar mamã, Cody are 16 ani ºi eu am avut|de douã ori mai multe gagici decât el.
{2048}{2120}Sã stai într-un copac nu|se poate numi întâlnire.
{2120}{2159}Numai când te joci de-a doctorul.
{2159}{2183}Pa.
{2324}{2381}Miroºi a...|Te-ai bãrbierit?
{24
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{345}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it!:D
{673}{791}SEATTLE
{1677}{1702}Bunã dimineaþa.
{1708}{1795}Tatã, am nevoie de mai|mulþi bani de buzunar.
{1801}{1863}Nu mã cucereºti pe mine|cu dulciuri.
{1869}{1914}- Ce vorbeºti.|- Alex.
{1920}{2017}Cody are 16 ani|ºi eu am avut mai multe întâlniri.
{2023}{2124}- Sã te joci în copac nu e întâlnire.|- E când te joci de-a doctorii.
{2130}{2220}Pa.
{2309}{2406}Miroºi bine. Te bãrbiereºti?
{2424}{2478}- La treabã.|- Mai târziu.
{2484}{2563}Cobaii zac în excrementul lor|de zile întregi.
{2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legenda Traduzida por
Vartiloco Filmes
petenati@horizon.com.br
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
record!!
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
4
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
5
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
7
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo todos, todos
são inimigos
8
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Lembrem-se a confiança
resulta em m
Υπότιτλοι για Agent Coby Banks Bg
keywords: agent, cody, banks, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Agent Cody Banks - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,663
Please don't touch anything.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,468
I'll give you a demonstration
in just a minute.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,532
Dr. Connors,
are you prepared to mass produce?
4
00:00:09,576 --> 00:00:14,275
Yes. But without freezing temperatures,
I can't control the nanobots.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,841
We'll supply you
with all the ice you'll ever need.
6
00:00:17,885 --> 00:00:20,251
Hey! No!
7
00:00:20,287 --> 00:00:23,222
This one cube, how many
nanobots are there?
8
00:00:23,257 --> 00:00:26,658
About 40,000
and soon as it start
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{116}{211}Subtitles by H.R.H. Ghost| O.H.M.S. GROUP
{251}{350}poprawki - gandalf
{536}{643}AGENT CODY BANKS
{1687}{1722}Dobry.
{1700}{1738}Dzie? dobry.
{1722}{1812}Tato...| ...musimy pogada? o moim kieszonkowym.
{1765}{1817}Chc? podwy?k?.
{1816}{1954}Alex w ten spos?b,| nie za?atwia si? um?w rz?dowych.
{1881}{1928}Jakby? si? zna?.
{1908}{1941}Alex...
{1932}{2093}Mamo, Cody ma prawie 16 lat, a ja mam za| sob? 2 razy wi?cej randek od niego.
{2031}{2121}Siedzenie w domku na drzewie| to nie do ko?ca randka.
{2109}{2175}My tylko bawimy si? w doktora.
{2143}{2183}Pa.
{2310}{2357}?adnie pachniesz.
{2354}{2395}Goli?e? si??
{2431}{2493}Nie za
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,831 --> 00:00:30,062
SEATTLE
2
00:00:44,511 --> 00:00:46,502
<i>(Wecker)</i>
3
00:01:06,991 --> 00:01:08,140
- Morgen.
- Morgen.
4
00:01:08,231 --> 00:01:11,860
Dad, ich brauche
eine Taschengeld-Erhöhung.
5
00:01:11,951 --> 00:01:14,590
Mit Gummibärchen kriegst du keine rum.
6
00:01:14,671 --> 00:01:16,627
- Was weiÃt du schon?
- Alex.
7
00:01:16,711 --> 00:01:20,750
Mom, Cody ist fast 16
und ich hatte schon mehr Dates als er.
8
00:01:20,831 --> 00:01:25,029
- Im Baumhaus hocken ist kein Date.
- Wenn man Doktor spielt, schon.
9
00:01:25,111 --> 00:01:27,227
- Tsch
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,321 --> 00:01:14,658
- à Cody Banks êåñäÃæåé îáÃÃ
ãéá ôçà åóôÃá 7.
2
00:01:18,745 --> 00:01:19,955
- ÃõãÃþìç ãéá ôçà êëùôóéà Frank.
3
00:01:19,997 --> 00:01:21,039
- Ãåà õðÃñ÷åé ðñüâëçìá.
4
00:01:21,081 --> 00:01:22,207
- ÃõãÃþìç;
5
00:01:24,001 --> 00:01:27,129
- Ãåà áðïëïãåÃóáé óôïà áÃôÃðáëï!
6
00:01:28,338 --> 00:01:30,132
- Ãá ï Frank Ã¥ÃÃáé öÃëïò ìïõ.
7
00:01:30,174 --> 00:01:33,302
- ÃÃëïé, å÷èñïÃ, üëïé ôï Ãäéï Ã¥ÃÃáé.
8
00:01:33,343 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:<< Napisy przygotowa?: Capoman >>
00:01:11:Cody Banks wygrywa poraz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:19:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:20:W porz?dku.
00:01:21:Przepraszasz?!
00:01:24:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:29:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:30:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:34:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:37:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:43:Sir?
00:01:45:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:49:Pami?taj ma?y...
00:01:51:nie ufaj nikomu.
00:01:53:W??cznie ze mn?.
00:02:14:Czas... start.
00:02:25:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:38:Hej, Cody.
00:02:41:Za?atwi? ci co??
00:02:43:Operacja pod p
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cod
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,700
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,100
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
- Lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:20,638
AGENT CODY BANKS 2
- ODREDIÅ TE LONDON-
2
00:01:10,283 --> 00:01:13,616
Cody Banks ponovo
pobjeðuje za baraku 7.
3
00:01:17,691 --> 00:01:18,885
Oprosti zbog udarca Frank.
4
00:01:18,925 --> 00:01:19,983
Nema problema.
5
00:01:20,026 --> 00:01:21,152
Oprosti?!
6
00:01:22,963 --> 00:01:26,057
Ne isprièavaš se neprijatelju!
7
00:01:27,267 --> 00:01:29,098
Ali Frank mi je prijatelj.
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,264
Prijatelji, neprijatelji,
svatko, svi su isti.
9
00:01:32,305 --> 00:01:34,330
Zapamti, povjerenje jednako smrt.
10
00:01:35,542 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]SubViewer 2
[AUTHOR]Batlamtos AltYazi v1.1
[SOURCE]Batlamtos Production
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]www.batlamtos.cjb.net
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04,30,00:00:11,11
Danske tekster : Fie_DK
00:01:10,61,00:01:12,11
God Morgen.
00:01:12,15,00:01:15,74
Far, Vi bliver nød til at tale om mine lommepenge[br]Jeg behøver altså en forhøjelse.
00:01:15,78,00:01:18,74
Alex, Ved at købe flere vingummi bamser[br]til dine veninder, gør ikke du scorer.
00:01:18,82,00:01:20,78
Og det skal komme fra dig.
00:01:20,83,00:01:25,08
Men Mor, Cody er næsten 16 og jeg har haft[br]do
Υπότιτλοι για Agent Coby Banks Bg
keywords: agent, cody, banks, 2003, italian, it, agente,
original filename: Agent Cody Banks - 2003 - - Italian - it - d1ceb004a6e189a33357aae9f0672bf9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:29,871
SEATTLE
2
00:01:06,799 --> 00:01:07,949
'Giorno.
3
00:01:08,040 --> 00:01:11,669
Pap?, dobbiamo discutere
della mia paghetta. Voglio un aumento.
4
00:01:11,760 --> 00:01:14,399
Non ? offrendole dolci
che conquisti una ragazza.
5
00:01:14,480 --> 00:01:16,436
- E tu che ne sai?
- Alex.
6
00:01:16,519 --> 00:01:20,559
Cody ha quasi 16 anni e io ho avuto
il doppio delle ragazze che ha avuto lui.
7
00:01:20,640 --> 00:01:24,838
- Giocarci insieme non ? come uscirci.
- S?, se giochi al dottore.
8
00:01:24,920 --> 00:01:27,036
Ciao.
9
00:01:32,079 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,031 --> 00:00:20,638
AGENT CODY BANKS 2
- ODREDIÅ TE LONDON-
2
00:01:10,283 --> 00:01:13,616
Cody Banks ponovo
pobjeðuje za baraku 7.
3
00:01:17,691 --> 00:01:18,885
Oprosti zbog udarca Frank.
4
00:01:18,925 --> 00:01:19,983
Nema problema.
5
00:01:20,026 --> 00:01:21,152
Oprosti?!
6
00:01:22,963 --> 00:01:26,057
Ne isprièavaš se neprijatelju!
7
00:01:27,267 --> 00:01:29,098
Ali Frank mi je prijatelj.
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,264
Prijatelji, neprijatelji,
svatko, svi su isti.
9
00:01:32,305 --> 00:01:34,330
Zapamti, povjerenje jednako smrt.
10
00:01:35,542 -->
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1698}{1731}Dobro jutro.
{1731}{1815}Tata, moramo porazgovarati o mom džeparcu,|Treba mi povišica.
{1817}{1889}Alex, kupovina više gumenih bombona|djevojci neæe odraditi posao.
{1889}{1930}Ti kao to znaš!.
{1931}{1954}Alex!
{1954}{2040}Ali mama, Cody ima skoro 16, a ja sam|imao dva puta više sastanaka od njega.
{2040}{2112}Sjedenje u kuæici na drvetu|baš i nije neki sastanak.
{2115}{2182}- Je, kad se igraš doktora.|- Bok!
{2323}{2386}Lijepo mirišiš. Briješ se?
{2436}{2498}- Ne zaboravi oèistiti morske prašèiæe.|- Napravit æu to kasnije.
{2501}{2582}Cody, te gvineja svinje sjede|u prljavštini veæ danima.
{2585}{2673}Alex,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{203}Traducerea ºi adaptarea:|MARIUS VOICU POP
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1703}{1741}- Bunã dimineaþa.|- Bunã dimineaþa.
{1741}{1823}Tata, n-am discutat despre alocaþia mea.|Vreau mai mulþi bani.
{1823}{1895}Alex, crezi cã cu o astfel de|abordare o sã rezolvi ceva?
{1895}{1939}- Tu vorbeºti.|- Alex!
{1947}{2048}Dar mamã, Cody are 16 ani ºi eu am avut|de douã ori mai multe gagici decât el.
{2048}{2120}Sã stai într-un copac nu|se poate numi întâlnire.
{2120}{2159}Numai când te joci de-a doctorul.
{2159}{2183}Pa.
{2324}{2381}Miroºi a...|Te-ai bãrbierit?
{24
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,169 --> 00:01:14,265
Buenos dÃas.
Papá, tenemos que hablar de mi paga.
Necesito un aumento.
2
00:01:14,307 --> 00:01:17,299
No conseguirás nada comprándole
dulces a tu novia.
3
00:01:17,343 --> 00:01:19,334
Qué sabrás tú.
4
00:01:19,379 --> 00:01:23,611
Mamá, Cody tiene casi 16 años
y yo he salido con el doble de chicas.
5
00:01:23,650 --> 00:01:26,642
Sentarse con chicas en un árbol
no es salir con ellas.
6
00:01:26,686 --> 00:01:29,519
- Lo es si juegas al doctor.
- ¡Adiós!
7
00:01:35,462 --> 00:01:37,987
Hueles bien. ¿Te afeitaste?
8
00:01:40,133 --> 00:01
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,584
- Bunã dimineaþa.
- Bunã dimineaþa.
2
00:01:07,584 --> 00:01:11,003
Tata, n-am discutat despre alocaþia mea.
Vreau mai mulþi bani.
3
00:01:11,003 --> 00:01:14,005
Alex, crezi cã cu o astfel de
abordare o sã rezolvi ceva?
4
00:01:14,005 --> 00:01:16,006
- Tu vorbeºti.
- Alex!
5
00:01:16,173 --> 00:01:20,050
Dar mamã, Cody are 16 ani ºi eu am avut
de douã ori mai multe gagici decât el.
6
00:01:20,384 --> 00:01:23,052
Sã stai într-un copac nu
se poate numi întâlnire.
7
00:01:23,385 --> 00:01:25,011
Numai când te joci de-a doctorul.
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:15,130
Cody Banks Gana en
tiempo récord!!
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,670
Disculpa por patearte...
- No hay problema -
3
00:01:21,170 --> 00:01:23,240
Silencio
Silencio!!!
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,810
Uno no se disculpa con
sus enemigos!!
5
00:01:28,180 --> 00:01:29,680
pero Frank es mi amigo...
6
00:01:29,750 --> 00:01:32,150
Frank, enemigos todos, todos
son enemigos
7
00:01:32,180 --> 00:01:35,420
Recuerden: la confianza
deriva en muerte
8
00:01:35,450 --> 00:01:38,890
Ahora ve y cámbiate esos
pantalones sucios
9
00:01:42,800 --> 00:01:45,530
S
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:04:T?UMACZENIE: CAPOMAN|[napisy.org SubTitles Group]
00:01:11:Cody Banks wygrywa po raz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:19:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:20:W porz?dku.
00:01:21:Przepraszasz?!
00:01:24:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:29:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:30:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:34:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:37:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:43:Sir?
00:01:45:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:49:Pami?taj ma?y...
00:01:51:nie ufaj nikomu.
00:01:53:W??cznie ze mn?.
00:02:14:Czas... start.
00:02:25:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:38:Hej, Cody.
00:02:41:Za?atwi? ci co??
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:<< Napisy przygotowa?: Capoman >>
00:01:10:Cody Banks wygrywa poraz kolejny|dla domku nr 7.
00:01:18:Przepraszam za tego kopniaka, Frank.
00:01:19:W porz?dku.
00:01:20:Przepraszasz?!
00:01:23:Nie przeprasza si? wroga!
00:01:28:Ale Frank to m?j przyjaciel.
00:01:29:Przyjaciele, wrogowie, wszyscy,|wszyscy s? tacy sami.
00:01:33:Pami?taj, zaufanie r?wna si? ?mierci.
00:01:36:Dopisz to sobie listy, Banks.
00:01:42:Sir?
00:01:44:Upu?ci? pan swoj? pi?k?.
00:01:48:Pami?taj ma?y...
00:01:50:nie ufaj nikomu.
00:01:52:W??cznie ze mn?.
00:02:13:Czas... start.
00:02:24:Przygotowa? si? do odpalenia satelity.
00:02:37:Hej, Cody.
00:02:40:Za?atwi? ci co??
00:02:42:Operacja pod p
Υπότιτλοι για Agent Coby Banks Bg
keywords: agent, cody, banks, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2004, dvl,
original filename: Agent Cody Banks 2 - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go write that
on your lunch box, Banks.
11
00:01:41,801 --> 00:01:43,063
Sir?
12
00:01:43,103 --> 00:01:44,900
You
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{55}Ã
{55}{60}ÃÃ
{60}{65}ÃÃÃ
{65}{70}ÃÃÃã
{70}{75}ÃÃÃãÃ
{75}{80}ÃÃÃãÃ|Ã
{80}{85}ÃÃÃãÃ|Ãã
{85}{90}ÃÃÃãÃ|ÃãÃ
{90}{95}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ
{95}{100}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ Ã
{100}{105}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃ
{105}{110}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃ
{110}{115}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃ
{115}{120}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃ
{120}{125}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{135}{155}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{165}{185}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{195}{215}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{225}{245}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{255}{275}ÃÃÃãÃ|ÃãÃæ ÃÃÃÃÃä
{285}{3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,357
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wint opnieuw
van Dorm Seven.
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,545
Sorry voor de trap, Frank.
6
00:01:18,645 --> 00:01:19,646
Geeft niet.
7
00:01:19,746 --> 00:01:21,746
Sorry?
8
00:01:22,682 --> 00:01:26,252
Aan je vijand bied je geen excuses aan.
9
00:01:26,986 --> 00:01:28,755
Maar Frank is mijn vriend.
1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{479}AGENTE CODY BANKS 2|DESTINO: LONDRES
{1695}{1776}Cody Banks venceu em tempo|recorde!
{1776}{1800}Cody! Cody! Cody!
{1860}{1913}Desculpa por te ganhar.|- Não há problema.
{1925}{1975}Silêncio.|Silêncio!
{1994}{2059}Um vencedor não pede desculpa