Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Age Of Darkness is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Age Of Darkness με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: atencion, lee, esto, como, utilizar, emule!!!, terminator, 3, minority, report, matrix, spiderman, ice, age, darkness, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ATENCION LEE ESTO COMO UTILIZAR EMULE!!! Terminator 3 Minority Report Matrix Spiderman Ice Age darkness spanish espa?ol divx peliculas.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
-Para poder bajarte mas rapidamente de la red olvidate de la idea de querer subir a los
dem?s mas despacio.No hay forma de enga?ar a la red Edonkey-Emule.Te lo digo que he
probado todos todos los programas, utilidades y trucos que supuestamente descargaban
mas r?pido.La mayoria son programas crados por gente comercialmente intesada en que
desaparezca el intercambio de peliculas y suelen crearte algun problema en tu pc. La
unica ley que funciona es "Cuanto mas r?pido subes,mas creditos tienes para descargar".
*** Hay algunos detalles que los novatos suelen confundir :
-No descargas directamente del servidor.El servidor te da permiso para descargar un
paquete de datos de o
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: atencion, lee, esto, como, utilizar, emule!!!, terminator, 3, minority, report, matrix, spiderman, ice, age, darkness, spanish, espanol, divx, peliculas,
original filename: ATENCION LEE ESTO COMO UTILIZAR EMULE!!! Terminator 3 Minority Report Matrix Spiderman Ice Age darkness spanish espa?ol divx peliculas.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
-Para poder bajarte mas rapidamente de la red olvidate de la idea de querer subir a los
dem?s mas despacio.No hay forma de enga?ar a la red Edonkey-Emule.Te lo digo que he
probado todos todos los programas, utilidades y trucos que supuestamente descargaban
mas r?pido.La mayoria son programas crados por gente comercialmente intesada en que
desaparezca el intercambio de peliculas y suelen crearte algun problema en tu pc. La
unica ley que funciona es "Cuanto mas r?pido subes,mas creditos tienes para descargar".
*** Hay algunos detalles que los novatos suelen confundir :
-No descargas directamente del servidor.El servidor te da permiso para descargar un
paquete de datos de o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{823}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4907}{5000}ERA GLACIARÃ
{5608}{5662}De ce nu-i spun Marea Rãcealã?
{5663}{5698}Sau Nipiera?
{5699}{5776}Spun doar:|"De unde ºtim cã e Era Glaciarã?"
{5780}{5846}Din cauza Gheþii!
{5899}{5958}Lucrurile au încep sã|devinã cam "îngheþate".
{5959}{6042}Ajutor! Ajutor!
{6054}{6130}Haide, copii, sã mergem.|Mulþimea se miºcã.
{6131}{6181}Dar, tatã...
{6182}{6255}Nici un "dar".|Vã puteþi juca mai târziu.
{6256}{6292}Bine.|Hai bãieþi, sã mergem.
{6356}{6400}Sally, unde-i Eddie?
{6401}{6496}Spunea ceva cã e la un pas de|o descoperire revoluþionarã.
{
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,680 --> 00:03:13,280
Oh boy!
This global warming is killing me!
2
00:03:13,380 --> 00:03:17,279
This
is too hot..the ice age was too cold..
3
00:03:17,779 --> 00:03:20,379
What would it take to make you happy?
4
00:03:21,979 --> 00:03:23,879
This.. I like!
5
00:04:07,276 --> 00:04:10,176
No running Jane! Camp rules..
6
00:04:12,576 --> 00:04:14,176
Make me, Sloth!
7
00:04:14,376 --> 00:04:16,076
Make me...sir!
8
00:04:16,976 --> 00:04:18,275
Itâs all about respect...
9
00:04:21,475 --> 00:04:23,375
Sarah. You just ate! Wait an hour!
10
00:04:23,475 --> 00:04:25,97
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, 2, the, meltdown, 2006, eng, axxo,
original filename: Ice.Age.2-The.Meltdown[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4033}{4185}LEDENO DOBA 2
{4584}{4628}Ovo globalno zagrijavanje ubit æe me.
{4634}{4731}Sad je prevruæe.|Ledeno doba je bilo prehladno.
{4737}{4812}Što se treba dogoditi|što bi te uèinilo sretnim?
{4844}{4907}Ovo volim.
{5936}{6016}Nema trèanja James.|Znaš pravila.
{6053}{6108}Natjeraj me ljenjivèe.
{6108}{6173}Natjeraj me gospodine.
{6278}{6392}Justine, prièekaj malo.|Hectore ne možeš pi-pi tu.
{6398}{6452}Ok, tu je u redu.|Ahile prestani skuuuu...
{6458}{6533}Pinjada.
{6545}{6582}Trebali bi nositi povez preko oèiju.
{6588}{6635}Ok.
{6650}{6740}Moj red je da ga udaram.|Moj red. Moj. Moj.
{6900}{6937}Hej, nema slatkiša u te
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4905}{5010}- ERA GLACIARÃ -
{5608}{5662}De ce nu-i spun Pecu?
{5662}{5699}...sau Nipiera?
{5699}{5776}Spun doar:|"De unde ºtim cã e Era Glaciarã?"
{5780}{5846}Din cauza GHEÃII!
{5899}{5958}Pãi, lucrurile au încep sã|devinã cam "îngheþate".
{5958}{6042}Ajutor! Ajutor!
{6054}{6130}Haide, copii, sã mergem.|Mulþimea se miscã.
{6130}{6182}Dar, tatã...
{6182}{6255}Nici un "dar".|Vã puteþi juca mai târziu.
{6255}{6292}Bine.|Hai bãieti, sã mergem.
{6356}{6401}Sally, unde-i Eddie?
{6401}{6496}Spunea ceva cã e la un pas|de o descoperire revoluþionarã.
{6496}{6531}Serios?
{6565}{6614}Zbor!
{6651}{6699}Ce descoperire.
{676
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, 2, the, meltdown, 2006, proper, 72, p, bluray, x26, 4, halcyon,
original filename: 100013885.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,020 --> 00:03:13,220
¡El calentamiento global va a matarme!
2
00:03:14,020 --> 00:03:16,510
¡Ahora es el calor!...en la
Era de Hielo era el frÃo.
3
00:03:18,010 --> 00:03:20,610
¿Qué se necesita para hacerte feliz?
4
00:03:22,610 --> 00:03:25,410
¡Eso! Por ejemplo.
5
00:04:08,400 --> 00:04:11,400
Sin correr, James...
¡Respeta las reglas!
6
00:04:13,700 --> 00:04:14,900
¡OblÃgame!
7
00:04:15,640 --> 00:04:16,840
OblÃgame ¡señor!
8
00:04:17,300 --> 00:04:20,100
Que falta de respeto.
9
00:04:22,800 --> 00:04:24,000
¡Tommy!
Acabas d
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,453 --> 00:03:20,002
L'AGE DE GLACE
2
00:03:44,453 --> 00:03:48,128
Pourquoi pas dire "le Grand Frisson" ?
Ou "le Grand Gla-gla" ?
3
00:03:48,213 --> 00:03:51,011
Comment on sait que c'est l'Ere Glaciaire ?
4
00:03:51,093 --> 00:03:54,563
Parce que... il y a plein... de glace !
5
00:03:55,973 --> 00:03:58,567
L'ambiance est devenue glaciale.
6
00:03:58,653 --> 00:04:01,042
Au secours !
7
00:04:02,173 --> 00:04:05,324
Allons-y, les enfants !
Le trafic est fluide.
8
00:04:05,413 --> 00:04:07,608
Mais, papa...
9
00:04:07,693 --> 00:04:10,412
Vous jouerez ? la race qui s'?t
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, the, meltdown, dvdscr, dank, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Ice.Age.The.Meltdown.DVDSCR.XViD-DaNK.HEB.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:02:45,795 --> 00:02:49,916
<i>???? ???? 2</i>
3
00:03:09,815 --> 00:03:13,318
???... ??????? ????-????
...????? ????
4
00:03:13,318 --> 00:03:14,847
.????? ?? ?? ???
5
00:03:14,847 --> 00:03:17,128
.????? ???? ??? ?? ?? ???
6
00:03:17,382 --> 00:03:19,817
??? ???? ????? ???? ?????
7
00:03:21,899 --> 00:03:23,891
!?? ?? ??? ????
8
00:03:58,389 --> 00:04:00,685
!??? ???? ???? ???
????? ???-
9
00:04:07,278 --> 00:04:10,017
.???? ????, ?'????
.???? ?????
10
00:04:12,604 --> 00:04:14,533
.???? ???? ????? ????, ????
11
00:04:14,533 --> 00:04:17,894
.????? ????"? ??? ????"
.??? ????? ?? ????
12
00:04:17,894 --> 00:04:19,480
...??
13
0
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: 2, 5, ice, age, the, meltdown, proper, tc, asteroids,
original filename: 25_Ice.Age.The.Meltdown.PROPER.TC.ASTEROIDS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,100 --> 00:02:43,100
IDADE DO GELO 2
2
00:03:02,500 --> 00:03:06,200
Este aquecimento global
está-me a matar.
3
00:03:06,100 --> 00:03:09,600
Assim é muito quente...
4
00:03:09,600 --> 00:03:12,300
antigamente era muito frio...
O que é que te fará feliz?
5
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
Disso eu gosto...
6
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Não corram meninos, regras
do campo...
7
00:04:02,700 --> 00:04:04,300
Obriga-me a isso, tosco.
8
00:04:04,600 --> 00:04:06,300
Obrigue-me a isso, senhor!
9
00:04:06,500 --> 00:04:07,800
Assim aprendem a respeitar.
10
00:04:11,60
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4915}{5002}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5626}{5714}Ãà ùî ÃÃ¥ ãî Ãà ðè÷à ò Ãå÷ó?|Ãëè Ãèïèÿ?
{5719}{5788}Ãñêà ì äà êà æà ,|êà ê ðà çáèðà ìå, ֌ Ã¥ ëåäÃèêîâ ïåðèîä?
{5796}{5860}Ãà ðà äè âñè÷êèÿ ëåä!
{5913}{5972}ÃçâåäÃúæ ìè ñòà Ãà ñòóäåÃî.
{5975}{6060}Ãîìîù!
{6064}{6145}Ãà éäå, äåöà , äà âúðâèì.|Ãúëïà òà ñå äâèæè.
{6150}{6183}Ãî, òà òêî...
{6201}{6267}Ãÿìà "Ãî".|Ãîñëå ùå ñè èãðà åòå Ãà èç÷åçâà ÃÃ¥.
{6277}{6336}Ãîáðå.|Ãà éäå, äà âúðâèì.
{6369}{6416}Ãà ë
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,681 --> 00:02:50,752
<b>LEDENO DOBA 2</b>
2
00:03:10,681 --> 00:03:12,752
Ovo zonsko zagrijavanje ubit æe me.
3
00:03:12,753 --> 00:03:16,423
Sad je prevruæe.
Ledeno doba je bilo prehladno.
4
00:03:17,049 --> 00:03:19,040
Å ta treba da se desi
što bi te uèinilo sretnim?
5
00:03:21,596 --> 00:03:23,084
Ovo volim.
6
00:04:07,022 --> 00:04:09,176
Nema trèanja Džejms.
Znaš pravila.
7
00:04:11,912 --> 00:04:13,083
Natjeraj me ljenjivce.
8
00:04:14,166 --> 00:04:15,812
Natjeraj me gospodine.
9
00:04:21,246 --> 00:04:25,139
Džastine saèekaj malo.
Hektore ne možeš
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4579}{4627}Ovo globalno ugrevanje me ubija.
{4627}{4747}Sad je prevruæe.|Ledeno doba je bilo prehladno.
{4747}{4843}Šta treba da se desi|što bi te uèinilo sreænim?
{4843}{5946}Ovo volim.
{5946}{6042}Nema trèanja Džejms.|Znaš pravila.
{6042}{6114}Nateraj me lenjivèe.
{6114}{6282}Nateraj me gospodine.
{6282}{6402}Džastine saèekaj malo.|Hektore ne možeš da pi-pi tu.
{6402}{6450}Ok tu je u redu.|Ahile prestani skuuuu...
{6450}{6545}Pinjada.
{6545}{6593}Trebali bi da nosite popvez preko oèiju.
{6593}{6641}Ok.
{6641}{6905}Moj red je da ga udaram.|Moj red.Moj. Moj.
{6905}{6929}Hej nema slatkiša u tebi.
{6929}{7121}Ajde da ga za
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,493 --> 00:03:48,122
Waarom noemen we 't niet
het Vriesvak of de Koude eeuw ?
2
00:03:48,213 --> 00:03:50,932
Hoe weet je dat 't een ijstijd is ?
3
00:03:51,013 --> 00:03:53,811
Vanwege al dat ijs.
4
00:03:55,973 --> 00:03:58,567
Wat ben je toch een kouwe kikker.
5
00:04:02,173 --> 00:04:05,290
Kom mee, jongens.
Het verkeer komt op gang.
6
00:04:05,373 --> 00:04:07,568
Maar papa...
7
00:04:07,653 --> 00:04:10,406
Spelen dat je uitsterft kan later nog.
8
00:04:10,493 --> 00:04:13,963
Goed dan. Kom mee, jongens.
9
00:04:14,053 --> 00:04:15,771
Waar is Eddie ?
10
00:04
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
Why do you go
among the people, Majesty?
2
00:03:21,434 --> 00:03:23,868
I tell you plainly,
you will be murdered.
3
00:03:23,937 --> 00:03:26,701
Every Catholic in England
is a potential assassin!
4
00:03:26,773 --> 00:03:29,173
Be warned
by the atrocities in France.
5
00:03:29,242 --> 00:03:32,143
We know the Catholics
take their orders from Spain.
6
00:03:32,212 --> 00:03:35,079
The Spanish speak
openly of Mary Stuart
7
00:03:35,148 --> 00:03:37,048
as Queen of England
in waiting.
8
00:03:37,116 --> 00:03:39,141
Their loyalty is to
the Pope in R
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4905}{4992}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5616}{5704}Ãà ùî ÃÃ¥ ãî Ãà ðè÷à ò Ãå÷ó?|Ãëè Ãèïèÿ?
{5709}{5778}Ãñêà ì äà êà æà ,|êà ê ðà çáèðà ìå, ֌ Ã¥ ëåäÃèêîâ ïåðèîä?
{5786}{5850}Ãà ðà äè âñè÷êèÿ ëåä!
{5903}{5962}ÃçâåäÃúæ ìè ñòà Ãà ñòóäåÃî.
{5965}{6050}Ãîìîù!
{6054}{6135}Ãà éäå, äåöà , äà âúðâèì.|Ãúëïà òà ñå äâèæè.
{6140}{6173}Ãî, òà òêî...
{6191}{6257}Ãÿìà "Ãî".|Ãîñëå ùå ñè èãðà åòå Ãà èç÷åçâà ÃÃ¥.
{6267}{6326}Ãîáðå.|Ãà éäå, äà âúðâèì.
{6359}{6406}Ãà ë
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2x0, 8, en, dark, age,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_2x08_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{105}In every generation there is a Chosen One,
{108}{170}She alone will stand against the vampires....
{183}{238}..the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{663}{707}Can I help you?
{708}{750}Rupert Giles. I need to see him.
{768}{814}Mr Giles, he's our librarian.
{828}{884}Next building over, first door on your left.
{948}{997}You're welcome.
{1548}{1586}Oh, God.
{1638}{1680}Deidre?
{1683}{1727}Philip.
{1953}{2023}Help! Help! Somebody, please!
{2328}{2390}Must we have this noise|during your callisthenics?
{2403}{2447}It's not noise. It's music.
{2463}{2553}I know music. Music has notes. This is noise.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,000 --> 00:03:12,359
El calentamiento global me mata.
2
00:03:12,802 --> 00:03:16,451
Ahora tienes calor, en la edad de hielo tenias frio.
3
00:03:16,990 --> 00:03:18,936
Que necesitás para ser feliz?
4
00:03:21,473 --> 00:03:22,372
Eso me encanta.
5
00:04:06,972 --> 00:04:08,968
Sin correr Jeff
respeta las reglas.
6
00:04:12,241 --> 00:04:13,643
OblÃgame amigo!!!
7
00:04:14,158 --> 00:04:15,607
¿OblÃgame?
¡Genial!
8
00:04:16,159 --> 00:04:17,399
Que falta de respeto.
9
00:04:21,143 --> 00:04:23,494
¡Tomy!
Acabas de comer el pedazo, ahora...
10
00:04:23,820 -
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, 2002, 1, cd, czech, cz, iceage,
original filename: Ice Age - 2002 - 1CD - Czech - cz - 8656a52c98cff82b3c34421fca370a9e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5625}{5713}Pro? tomu ne??k?me Doba divn??|Nebo Doba mraziv??
{5714}{5785}Chci t?m ??ct, jak m?me v?d?t,?e je doba ledov??
{5792}{5855}Proto?e je v?ude kolem led!
{5910}{5968}Tak jo, v?ci jsou te? jenom tro?ku zvl??tn?.
{5970}{6055}Pomoc! Pomoc!
{6060}{6139}No tak d?cka, jdeme. Ledovec se pohybuje.
{6147}{6178}Ale tati. . .
{6195}{6263}??dn? ale. M??ete si hr?t potom.
{6274}{6332}Dobr?. Jdeme kluci.
{6366}{6411}Sally, kde je Eddie?
{6413}{6507}??kal n?co jako ?e m? bl?zko k n?jak?mu|revolu?n?mu zlomu.
{6510}{6541}Opravdu?
{6575}{6633}J? let?m!
{6665}{6701}Rozhodn? tam n?jak? zlom byl.
{6742}{6786}D?vej pozor! Kr??? si tu mamut.
{7018}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,867 --> 00:03:28,376
ERA DO GELO
2
00:03:54,527 --> 00:03:57,676
Porque n?o chamar "Era da Almofada"?
Ou "Era da Azeitona"?
3
00:03:57,807 --> 00:04:00,919
Estou apenas dizendo, porque ? que
chamamos "Era do Gelo"?
4
00:04:01,127 --> 00:04:04,147
Por causa de todo o GELO!
5
00:04:06,327 --> 00:04:08,416
Sim, bem... de fato
est? mais fresquinho...
6
00:04:08,687 --> 00:04:12,562
Socorro! Socorro!
7
00:04:12,647 --> 00:04:15,783
Vamos crian?as, temos de ir.
A fila est? se movendo.
8
00:04:16,227 --> 00:04:17,646
Mas, pai...
9
00:04:18,407 --> 00:04:20,960
N?o h? "mas"!
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,197 --> 00:03:06,117
El calentamiento global me mata
2
00:03:06,157 --> 00:03:09,838
Ahora tienes calor, en la
Edad de Hielo tenÃas frÃo
3
00:03:09,958 --> 00:03:12,158
Qué necesitas para ser feliz?
4
00:03:14,359 --> 00:03:15,999
Eso me encanta
5
00:03:57,688 --> 00:04:00,168
Sin correr Jeff, respeta las reglas
6
00:04:03,009 --> 00:04:04,529
OblÃgame amigo
7
00:04:04,649 --> 00:04:06,689
OblÃgame?
Genial!
8
00:04:06,849 --> 00:04:08,170
Que falta de respeto
9
00:04:11,330 --> 00:04:14,531
Tomy!
Acabas de comer el pedazo, ahora...
10
00:04:14,851 --> 00:04:16
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,453 --> 00:03:20,002
L'AGE DE marcel-d
2
00:03:44,453 --> 00:03:48,128
Pourquoi pas dire "le Grand Frisson" ?
Ou "le Grand Gla-gla" ?
3
00:03:48,213 --> 00:03:51,011
Comment on sait que c'est l'Ere Glaciaire ?
4
00:03:51,093 --> 00:03:54,563
Parce que... il y a plein... de glace !
5
00:03:55,973 --> 00:03:58,567
L'ambiance est devenue glaciale.
6
00:03:58,653 --> 00:04:01,042
Au secours !
7
00:04:02,173 --> 00:04:05,324
Allons-y, les enfants !
Le trafic est fluide.
8
00:04:05,413 --> 00:04:07,608
Mais, papa...
9
00:04:07,693 --> 00:04:10,412
Vous jouerez ? la race qui s
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, the, meltdown, repack, nogrp, swedish, motechnet, com,
original filename: Ice.Age.The.Meltdown.REPACK.DVDRip.XviD-NoGrp.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,155 --> 00:00:19,549
Ãversatt av: OzZ
2
00:00:20,784 --> 00:00:22,358
www.divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet
3
00:02:39,751 --> 00:02:44,070
ICE
AGE 2
4
00:03:03,400 --> 00:03:07,239
-Denna globala uppvärmningen tar livet av mig.
-Det här är för varmt...
5
00:03:07,259 --> 00:03:12,538
...och istiden var för kall.
Vilken av dem gör dig glad egentligen?
6
00:03:14,055 --> 00:03:16,454
Det här gillar jag.
7
00:03:57,642 --> 00:04:01,962
Inget springande, James.
Det är lägrets regler.
8
00:04:02,730 --> 00:04:06,569
-Tvinga mig, sengångare.
-
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5608}{5662}¿Y por qué no llamarla|la Gran Aceituna?
{5662}{5699}o la del Gran Lodo...
{5699}{5776}Sólo digo...|¿cómo sabemos que es una Era del Hielo?
{5780}{5846}Será...|¡¿Por todo el HIELO!?
{5899}{5958}Bien, las cosas se han puesto|un tanto raras por aquÃ.
{5958}{6042}Socorro, socorro...|Ayúdennos...
{6054}{6130}¡Vamos chicos! Salgan...|¡El tráfico avanza!
{6130}{6182}Pero, pero, |pero papá...
{6182}{6255}¡Sin peros!|Pueden jugar a la extinción después.
{6255}{6292}Esta bien... Vamos chicos.
{6356}{6401}¿Y.. dónde está Eddy?
{6401}{6496}Dijo que estaba al borde|de un gran salto evolutivo.
{6496}{6531}Ah...sÃ.
{65
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:05,237
Ay, este calentamiento global
me está matando.
2
00:03:05,304 --> 00:03:09,133
Ahora te quejas del calor.
En la era de hielo no te gustaba el frÃo.
3
00:03:09,208 --> 00:03:12,077
¿Qué necesitas para estar contento?
4
00:03:13,528 --> 00:03:15,633
¡Esto me gusta!
5
00:03:48,438 --> 00:03:51,025
No me vas a alcanzar.
6
00:03:57,111 --> 00:03:59,958
¡No corras, James!
Te puedes lastimar.
7
00:04:02,326 --> 00:04:04,117
¡OblÃgame, perezoso!
8
00:04:04,182 --> 00:04:07,346
"¡OblÃgame, maestro!".
Hay que enseñarles respeto.
9
00:04:09,367 -->
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: 1442, ice, age, the, meltdown, danish, dansk, subtitle,
original filename: 14421-Ice Age The Meltdown ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:02,600 --> 00:03:06,400
Ãh, denne her globale opvarmning
tager livet af mig.
2
00:03:06,100 --> 00:03:09,600
Det her er for varmt,
det her er for koldt...
3
00:03:09,700 --> 00:03:12,400
Hvad vil gøre så du bliver glad?
4
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
Det, det kan jeg lide.
5
00:03:57,700 --> 00:04:00,500
Ikke løbe, James!
Lejr regler.
6
00:04:02,700 --> 00:04:04,400
Tving mig, dovendyr!
7
00:04:04,700 --> 00:04:06,400
Tving mig, sir.
8
00:04:06,600 --> 00:04:08,300
Han mangler respekt...
9
00:04:11,700 --> 00:04:15,900
Du har lige spist, vent en time.
Hector, du
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,294 --> 00:00:44,296
Oversat af Tjaldedk og Anton
(Rettet af Zeazer)
2
00:02:45,733 --> 00:02:51,334
Ice Age 2
"PÃ¥ Tynd Is"
3
00:03:09,980 --> 00:03:13,780
Ãh, denne her globale opvarmning
tager livet af mig.
4
00:03:13,781 --> 00:03:17,297
Det her er for varmt,
det her er for koldt...
5
00:03:17,422 --> 00:03:20,142
Hvad kan gøre dig glad?
6
00:03:22,104 --> 00:03:24,572
Det, det kan jeg lide.
7
00:04:07,477 --> 00:04:10,231
Ikke løbe, James!
Lejr regler.
8
00:04:12,719 --> 00:04:14,470
Tving mig, dovendyr!
9
00:04:14,720 --> 00:04:16,470
Tving mig, sir.
10
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, the, meltdown, arabic, subtitle,
original filename: 4335-Ice Age The Meltdown ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,602 --> 00:00:05,812
Translated By essamshark ® ⢠ÃÃÃãÃ
2
00:00:06,334 --> 00:00:09,981
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà æÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
WwW.DvD4ArAb.CoM
3
00:02:31,043 --> 00:02:35,990
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì 2
ÃáÃæÃÃä
4
00:02:56,309 --> 00:02:59,984
Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃä ÃÃÃÃáäì
5
00:03:00,108 --> 00:03:03,625
Ã¥Ãà ÃÃÃä ÃÃÃ
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃÃ
6
00:03:03,749 --> 00:03:06,468
ãà ÃáÃì ÃáÃãà ÃÃì ÃÃæä ÃÃÃÃÿ
7
00:03:08,429 --> 00:03:10,898
Ã¥Ãà ãà ÃÃÃÃäì
8
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: one, tree, hill, s04e0, 5, i, love, you, but, i've, chosen, darkness, lol, s04e05,
original filename: One.Tree.Hill.S04E05.I.Love.You.But.I've.Chosen.Darkness.hdtv-lol.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,072 --> 00:00:01,837
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:01,847 --> 00:00:03,950
Recuerdo algo del accidente.
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,085
- ?Qu? viste?
- Keith.
4
00:00:06,095 --> 00:00:08,178
Los chicos de Tree Hill son
tan aburridos.
5
00:00:08,188 --> 00:00:10,602
?No hay nadie de tu edad de quien
creas que puedes enamorarte?
6
00:00:10,612 --> 00:00:11,857
Tal vez.
7
00:00:12,236 --> 00:00:13,259
ASESINO
8
00:00:16,944 --> 00:00:19,392
Hola. Soy Derek.
9
00:00:19,402 --> 00:00:21,179
Supongo que soy tu hermano.
10
00:00:21,189 --> 00:00:22,389
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
ISTID
2
00:03:55,026 --> 00:03:58,697
Hvorfor kaller vi det ikke Pictiærtiden?
Eller Nipiæraen?
3
00:03:58,864 --> 00:04:01,741
Jeg mener, hvordan vet vi at
det er istid?
4
00:04:02,116 --> 00:04:04,703
PÃ¥ grunn... av all... ISEN!
5
00:04:06,955 --> 00:04:09,373
Tja-a, det har iallfall blitt kjøligere.
6
00:04:09,498 --> 00:04:13,002
Hjelp! Hjelp!
7
00:04:13,169 --> 00:04:16,507
Kom nå, barn. Vi må gå.
Isen har begynt å bevege seg.
8
00:04:16,757 --> 00:04:18,091
Men, pappa...
9
00:04:18,841 --> 00:04:21,595
Ikke noe "men".
Dere kan leke s
Υπότιτλοι για Age Of Darkness
keywords: ice, age, 2002, 1, cd, czech, cz, vts,
original filename: Ice Age - 2002 - 1CD - Czech - cz - cc426843e9a25c2e78bfdffa9670019f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{5631}{5719}Pro? tomu ne??k?me Doba divn?? Nebo Doba mraziv??
{5720}{5791}Chci t?m ??ct, jak m?me v?d?t,?e je doba ledov??
{5798}{5861}Proto?e je v?ude kolem led!
{5916}{5974}Tak jo, v?ci jsou te? jenom tro?ku zvl??tn?.
{5976}{6061}Pomoc! Pomoc!
{6066}{6145}No tak d?cka, jdeme. Ledovec se pohybuje.
{6153}{6184}Ale tati. . .
{6201}{6269}??dn? ale. M??ete si hr?t potom.
{6280}{6338}Dobr?. Jdeme kluci.
{6372}{6417}Sally, kde je Eddie?
{6419}{6514}??kal n?co jako ?e m? bl?zko k n?jak?mu revolu?n?mu zlomu.
{6517}{6548}Opravdu?
{6582}{6640}J? let?m!
{6672}{6708}Rozhodn? tam n?jak? zlom byl.
{6749}{6793}D?vej pozor! Kr??? si tu mamut.
{7025}{7085}Hele, ud?lej sv?tu slu?bu!
{7091}{71
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{101}- = t?umaczenie: Rakuda & Broodzio =-
{360}{432}rakuda@poczta. fm
{666}{776}korekta do wersji DVD_RIP|by: Xeno i ArturS
{4939}{5009}EPOKA LODOWCOWA
{5618}{5699}Czemu nie nazwiemy tego Pecu?|albo era Nipi?
{5700}{5784}Sk?d wiemy, ?e to w?a?nie|jest epoka lodowcowa?
{5785}{5860}Przez ca?y ten l?d!
{5907}{5958}Hmm, ?wiat staje si? coraz ch?odniejszy.
{5959}{6029}Pomocy! Pomocy!
{6057}{6134}Chodzcie dzieciaki, idziemy.|Korek si? przesuwa.
{6135}{6194}Ale, tato...
{6195}{6257}?adnych "ale".|Mo?ecie si? po?niej pobawi? w wymieranie.
{6258}{6349}No dobra...|ch?opaki, idziemy.
{6355}{6402}Sally, gdzie jest Eddie?
{6403}{6497}Co? m?wi? n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,602 --> 00:00:18,812
Translated By essamshark ® ⢠ÃÃÃãÃ
2
00:00:19,334 --> 00:00:22,981
áãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃà æÃáÃÃáÃã ÃáÃÃÃÃÃ
WwW.DvD4ArAb.CoM
3
00:02:44,043 --> 00:02:48,990
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì 2
ÃáÃæÃÃä
4
00:03:09,309 --> 00:03:12,984
Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃáÃÃÃä ÃÃÃÃáäì
5
00:03:13,108 --> 00:03:16,625
Ã¥Ãà ÃÃÃä ÃÃÃ
ÃáÃÃà ÃáÃáÃÃì ÃÃä ÃÃÃÃÃ
6
00:03:16,749 --> 00:03:19,468
ãà ÃáÃì ÃáÃãà ÃÃì ÃÃæä ÃÃÃÃÿ
7
00:03:21,429 --> 00:03:23,898
Ã¥Ãà ãà ÃÃÃÃäì
8
00:0