Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Agatha Christie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Agatha Christie με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: agatha, christie, poirot, pleamares, de, la, vida, 2005, subtitulos, espanol, por, marc2, 7, subt??tulos, espa??ol,
original filename: Agatha Christie (Poirot) Pleamares de la vida (2005)-Subt?tulos Espa?ol por Marc27.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Oh, gracias, Monsieur Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
Bueno, fue algo incre?ble.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Sale uno a dar
una vuelta por Mayfair,
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
y vuelve, con
una pierna de menos.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
Y una cara como
para exhibirla en un circo.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Le contar? la historia.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Un domingo por la tarde,
Pleamares de la vida
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
me par? un momento
a descansar
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
frente al piso de Lo
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 5, the, adventure, of, italian, nobleman, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 4d18be4fcaf98a0d2dcbc58c97cdfa5c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:22,197
- En als hij iets uithaalt?
- Wat zou hij uithalen?
2
00:01:23,080 --> 00:01:24,911
Als hij me niet geeft
wat we willen.
3
00:01:26,320 --> 00:01:28,993
Er is geen aanleiding voor.
4
00:01:30,000 --> 00:01:32,639
We vinden spoedig
waar we naar op zoek zijn.
5
00:01:35,880 --> 00:01:37,552
Pas goed op.
6
00:01:42,240 --> 00:01:43,798
En vooral,
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,318
ik wil geen problemen.
8
00:01:46,800 --> 00:01:49,030
Goed, geen problemen.
9
00:01:55,640 --> 00:01:56,629
Wat vind je ervan?
10
00:01:57,080 --> 00:01:59,548
het ziet a
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, the, adventure, of, egyptian, tomb, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 209b5bfffb713cdaf9b9e3eb481a43e1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,520 --> 00:01:08,112
De Piramiden van Egypte,
2
00:01:08,480 --> 00:01:11,358
laatste overblijfselen
van de 7 Wereldwonderen.
3
00:01:12,840 --> 00:01:16,389
De recente expeditie
van archeoloog Sir John Willard
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,876
zal ons meer kunnen leren
over de geheimen van de wereld,
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,959
door de opening van het graf
van de Egyptische koning Men-her-Ra.
6
00:01:24,720 --> 00:01:29,191
Ongetwijfeld is er rivaliteit tussen
Dr Fosswell, van het British Museum,
7
00:01:29,440 --> 00:01:32,796
en Dr Schneider
van het Metropolitan Museum v
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 8, jewel, robbery, at, the, grand, metropolitan, david, suchet, 1993, ne,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 843b87de149816ef5f372b2f542e165d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,800 --> 00:01:32,314
Parels tot elke prijs.
2
00:01:37,160 --> 00:01:39,594
Dames en heren,
3
00:01:42,960 --> 00:01:46,839
toen de grote Russische actrice
en danseres Natalia Dovzhenka
4
00:01:47,240 --> 00:01:49,754
"Salom?" speelde in 1908,
5
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
droeg ze een schitterend parelsnoer
6
00:01:54,160 --> 00:01:56,720
dat haar door de tsaar was gegeven.
7
00:01:59,520 --> 00:02:02,432
Vorige week op een veiling in Parijs,
8
00:02:02,640 --> 00:02:05,598
heb ik 300.000 francs betaald
9
00:02:05,960 --> 00:02:08,349
voor datzelfde parelsnoer.
10
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: agatha, christie, poirot, la, ventura, de, tumba, egipcia, el, inferior, 1992,
original filename: 100010259.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,088 --> 00:01:11,160
Las últimas supervivientes
de las Siete Maravillas del mundo.
2
00:01:12,168 --> 00:01:13,487
La última expedición del famoso
arqueólogo Sir John Willard
3
00:01:13,608 --> 00:01:15,724
LA AVENTURA DE LA TUMBA EGIPCIA
4
00:01:15,848 --> 00:01:17,964
puede revelar muy pronto
más detalles
5
00:01:18,128 --> 00:01:19,720
de este misterio
del mundo antiguo
6
00:01:19,888 --> 00:01:23,563
con el descubrimiento de la tumba
del rey egipcio Men-her-Ra.
7
00:01:24,128 --> 00:01:25,720
No hay duda de que surgirán
rivalidades
8
00:01:25,888 --> 00:01:27,71
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 3, the, yellow, iris, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 307ee8549acf463e305f9ccbe602276a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,270 --> 00:01:26,259
Barton, alsjeblieft.
2
00:01:27,310 --> 00:01:30,382
Probeer me niet tegen te houden,
Pauline, ik moet het doen.
3
00:01:31,870 --> 00:01:33,349
Ik ben bang.
4
00:01:33,710 --> 00:01:34,779
Hoeft niet.
5
00:01:36,670 --> 00:01:39,264
Twee jaar, bijna op de kop af.
6
00:01:42,110 --> 00:01:45,341
Je zal rusten in vrede, Iris,
ik zweer het.
7
00:02:04,710 --> 00:02:06,223
Goede morgen, Poirot.
8
00:02:09,710 --> 00:02:11,541
Is dat alles wat je eet?
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,505
Wat nog meer dan?
10
00:02:13,710 --> 00:02:15,746
- Een Engels on
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 6, the, chocolate, box, wa6, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 2eaf49b3cc0d4de001902efc418a936d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,760 --> 00:01:17,230
Ik denk aan de toekomst van Belgi?,
begrijp dat goed!
2
00:01:19,280 --> 00:01:22,670
De kerk heeft je kritiekloos gemaakt,
Marianne.
3
00:01:22,880 --> 00:01:24,154
Net als mijn moeder!
4
00:01:24,360 --> 00:01:26,396
Kijk dan toch, Paul.
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,920
Je vraagt me te kiezen
6
00:01:30,120 --> 00:01:31,872
tussen jou en mijn geloof!
7
00:01:32,280 --> 00:01:34,874
Alsjeblieft, overdrijf niet zo,
Marianne.
8
00:01:35,680 --> 00:01:38,513
Er is in jouw hoofd geen plaats
voor frisse idee?n.
9
00:01:38,720 --> 00:01:39,869
Mijn God!
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 4, the, case, of, missing, will, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - 462b169a0d0cf59de89c4423c363f41e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,210 --> 00:01:07,802
Tien, negen,
2
00:01:08,570 --> 00:01:10,447
acht, zeven,
3
00:01:10,650 --> 00:01:12,242
zes, vijf,
4
00:01:12,770 --> 00:01:14,442
vier, drie,
5
00:01:14,890 --> 00:01:17,324
twee, een,
6
00:01:20,690 --> 00:01:22,487
Op het jaar 1926!
7
00:01:23,210 --> 00:01:25,485
Gelukkig nieuwjaar!
8
00:01:29,330 --> 00:01:32,322
Mag ik even jullie aandacht,
asjeblieft.
9
00:01:33,330 --> 00:01:35,446
Ik ben een rijk man
10
00:01:35,770 --> 00:01:37,681
met vrienden als jullie.
11
00:01:38,490 --> 00:01:42,768
Maar weinig mensen konden een boerderij
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 7, dead, man's, mirror, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - fee23867dbb6db5f510a44ea58aab8d9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:11,433
Dames en heren,
kavel nummer 22.
2
00:01:16,400 --> 00:01:17,958
Een Edgar Brandt wandspiegel.
3
00:01:18,160 --> 00:01:21,277
Het bieden wordt ingezet op 30?.
4
00:01:23,360 --> 00:01:25,032
30?, iemand meer?
5
00:01:26,720 --> 00:01:28,073
Ben je hiervoor gekomen?
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,953
Ja, voor in de gang bij de deur.
7
00:01:31,160 --> 00:01:32,354
40?!
8
00:01:32,560 --> 00:01:33,754
Hoe hoog wil je gaan?
9
00:01:33,960 --> 00:01:35,916
90?, dat zou ideaal zijn.
10
00:01:38,040 --> 00:01:39,075
60?.
11
00:01:40,280 --> 00:01:41
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: listado, peliculas, agatha, christie, poirot, david, suchet, espanol,
original filename: Listado Peliculas Agatha Christie - Poirot (David Suchet) Espa?ol.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
AGATHA CHRISTIE - POIROT (David Suchet) - SERIES TV
1? Temporada
-1/01 El Rey de Tr?bol.
-1/02 El Sue?o.
-1/03 Problema en el Mar.
-1/04 El Incre?ble Robo.
-1/05 El Apartamento del Tercer Piso.
-1/06 Tri?ngulo en Rodas.
-1/07 La Aventura de Johnnie Wavery.
-1/08 Cuatrocientos Mirlos
-1/09 La Aventura de la Cocinera de Clapham.
-1/10 Asesinato en las Caballerizas.
2? Temporada
-2/11 Peligro Inminente.
-2/12 La Dama del Velo.
-2/13 La Mina Perdida.
-2/14 El Misterio de Cornualles.
-2/15 La Desaparici?n de Mr. Davenheim.
-2/16 Doble Culpabilidad.
-2/17 La Aventura del Piso Barato.
-2/18 El Rapto del Primer Ministro
-2/19 La Aventura de la Estrella del Oeste
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: agatha, christie, poirot, pleamares, de, la, vida, 2005, espanol, por, marc2, 7, subtitulos,
original filename: agatha-christie-poirot-pleamares-de-la-vida-2005-espanol-por-marc27-agatha-christie-poirot-pleamares-de-la-vida-2005-subtitulos-espanol-por-marc27.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,103 --> 00:00:03,139
Oh, gracias, Monsieur Poirot.
2
00:00:04,263 --> 00:00:06,538
Bueno, fue algo incre?ble.
3
00:00:06,823 --> 00:00:08,381
Sale uno a dar
una vuelta por Mayfair,
4
00:00:08,543 --> 00:00:10,738
y vuelve, con
una pierna de menos.
5
00:00:12,263 --> 00:00:14,219
Y una cara como
para exhibirla en un circo.
6
00:00:16,183 --> 00:00:17,662
Le contar? la historia.
7
00:00:19,703 --> 00:00:22,263
Un domingo por la tarde,
Pleamares de la vida
8
00:00:22,463 --> 00:00:24,340
me par? un momento
a descansar
9
00:00:24,503 --> 00:00:26,653
frente al piso de Lo
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: poirot, 1989, 1, cd, dutch, nl, agatha, christie, 5x0, 2, the, underdog, david, suchet, 1993, ned,
original filename: Poirot - 1989 - 1CD - Dutch - nl - a143c546b561f544914a9244c026f002.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:29,231
"Mijn beste Horace,
We waren allemaal teleurgesteld
2
00:01:29,440 --> 00:01:32,352
"om je niet zien
op onze conferentie in Berlin.
3
00:01:32,560 --> 00:01:35,757
"Engeland loopt het gevaar
om alleen te komen staan.
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,913
"Er zijn veel nieuwe
ontwikkelingen besproken
5
00:01:39,120 --> 00:01:43,318
"zoals het Astoprene
van Sir Reuben Astwell.
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,235
"Men zegt dat Farben het zal gaan maken,
7
00:01:46,440 --> 00:01:48,431
"hier, onder licentie.
8
00:01:48,640 --> 00:01:52,599
"Maar je weet wat voor ro
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: agatha, and, the, storm, agata, la, tempesta, eng, 2, 5, fps, 2004, 72, 7, 57,
original filename: Agatha And The Storm - (Agata E La Tempesta) - Eng - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,819 --> 00:01:38,314
AGATA AND THE STORM
2
00:02:51,965 --> 00:02:55,196
Can't you drive
any straighter?
3
00:02:55,268 --> 00:02:57,793
I can't go straight
on bends.
4
00:02:57,870 --> 00:02:59,929
No doubt.
5
00:03:01,874 --> 00:03:03,865
Just keep your
driving "smooth."
6
00:03:06,779 --> 00:03:09,179
I have it
in emerald green, too.
7
00:03:09,249 --> 00:03:13,276
Or if you prefer, this red
is very "in" right now.
8
00:03:13,353 --> 00:03:17,187
But this color is one
I'd buy for any woman.
9
00:03:17,257 --> 00:03:19,782
Who says it's "in"?
10
00:03:19,859 -
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: nip, tuck, 2003, season, 2, 5, fps, 2x0, 8, agatha, ripp,
original filename: 39933-Nip_Tuck_(2003)_Season_2-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{47}{Y:i}Anterior in "Prietenie pe muchie de cutit":
{51}{86}Poate ca...
{90}{156}interactionam odata la fiecare an bisect.
{160}{223}Si acum imi oferi sperma?
{231}{277}As dori sa accept oferta.
{282}{330}Ai un fiu deja, Christian.
{344}{367}Matt.
{371}{456}- Christian e tatal meu, asa-i?|- Da.
{476}{546}Nimic nu schimba sentimentele|fata de tine...
{550}{634}- Sau felul in care simte tatal tau.|- Stie macar?
{659}{731}Sau l-ai mintit si pe el atata timp?
{866}{945}Doamna Ripp, spuneti-mi|ce nu va place la dumneavoastra.
{949}{1032}Aveti timp?|Daca poti fi mai precisa.
{1074}{1142}M-am culcat cu 92 de persoane,|de cand
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: anna, christie, clarence, brown, greta, garbo, 1930, divxclasico, english, version, spa,
original filename: 27942.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:36,806
Estás lento, o la lenta soy yo.
2
00:01:36,975 --> 00:01:39,102
Disculpa.
3
00:01:39,711 --> 00:01:41,201
Perdón.
4
00:01:41,380 --> 00:01:44,372
Siempre la dama.
5
00:01:50,188 --> 00:01:51,815
Pero... Pero, ¿qué...?
6
00:01:51,990 --> 00:01:55,153
Te asusté y se
te quitó el hipo, Marthy.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,022
SÃ, claro.
8
00:01:59,164 --> 00:02:01,894
Y voy a golpearte.
9
00:02:02,067 --> 00:02:06,094
Mira. Si vuelves
a golpearme en el ojo...
10
00:02:06,271 --> 00:02:08,569
...te abandonaré.
11
00:02:08,807 --> 00:02:13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,022 --> 00:01:35,375
"Embajada de la Unión
de Repúblicas
2
00:01:35,542 --> 00:01:37,055
Socialistas Soviéticas"
3
00:01:39,342 --> 00:01:41,492
¿CÃMO CRECE TU JARDÃN?
4
00:02:19,502 --> 00:02:21,732
- ¿Qué estás haciendo aqu�
- TenÃa que venir.
5
00:02:22,182 --> 00:02:23,900
Ya sabes que es peligroso
que te vean aquÃ.
6
00:02:24,062 --> 00:02:25,461
Oficialmente no estás.
7
00:02:25,622 --> 00:02:27,852
TenÃa que verte.
Necesito dinero.
8
00:02:29,422 --> 00:02:32,494
Muy bien, pero aquà no.
9
00:02:37,502 --> 00:02:38,651
¿Dónde?
10
00:02:53,9
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: anna, christie, 1930, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 8868-Anna.Christie.1930.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2345}{2417}Either you're flat or I am.
{2421}{2474}I beg your pardon.
{2490}{2527}Excuse me.
{2531}{2606}Always the lady.
{2751}{2792}Say... Say, what the...?
{2797}{2876}Why, I frighten your|hiccup away, Marthy.
{2880}{2922}Yes, you did.
{2976}{3044}And I'm going to hit you.
{3048}{3149}See here.|If you soak me in the eye again...
{3154}{3211}...l'm gonna quit you.
{3217}{3341}- You get me?|- No. Only on the back this time, Marthy.
{3368}{3415}I get you.
{3510}{3602}- Well, I think you lose them, Marthy.|- Yes.
{3606}{3659}Yes, I did.
{3684}{3722}Oh, I got it.
{3727}{3801}Ten... Ten swallows of this|without breathing...
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: agatha, and, the, storm, agata, la, tempesta, est, 2, 5, fps, 2004,
original filename: Agatha And The Storm - (Agata E La Tempesta) - Est - 25fps - 2004.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,206 --> 00:01:28,706
AGATA JA TORM -
2
00:02:07,706 --> 00:02:12,706
Rezhii: SILVIO SOLDINI
3
00:02:53,207 --> 00:02:58,327
- Kas sa sirgelt ei võiks sõita?
- Ma ei saa kurvides sirgelt sõita.
4
00:02:58,767 --> 00:03:04,399
Kahtlemata, kuid võiksid
sõita sujuvamalt.
5
00:03:07,687 --> 00:03:13,876
Mul on ka smaragdrohelist ja
punast, mis praegu on väga minev.
6
00:03:14,087 --> 00:03:18,000
Aga see on värv, mida
kingiksin igale naisele.
7
00:03:18,047 --> 00:03:23,804
- Aga te ei öelnud, et läheb.
- Tuleb mõelda positiivselt.
8
00:03:23,927 --> 00:03:27,078
Võ
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: anna, christie, 1930, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 22613-Anna_Christie_(1930)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:36,806
Either you're flat or l am.
2
00:01:36,975 --> 00:01:39,102
l beg your pardon.
3
00:01:39,711 --> 00:01:41,201
Excuse me.
4
00:01:41,380 --> 00:01:44,372
Always the lady.
5
00:01:50,188 --> 00:01:51,815
Say-- Say, what the--?
6
00:01:51,990 --> 00:01:55,153
Why, l frighten your
hiccup away, Marthy.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,022
Yes, you did.
8
00:01:59,164 --> 00:02:01,894
And l'm going to hit you.
9
00:02:02,067 --> 00:02:06,094
See here.
lf you soak me in the eye again...
10
00:02:06,271 --> 00:02:08,569
...l'm gonna quit you.
11
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1835}{1999}MORDET PA ORIENTEXPRESSEN
{2697}{2807}?vers?ttning : Agneta Malmborg|Svensk Text AB 1996
{3098}{3257}FAMILJEN ARMSTRONGS HEM|NEW YORK
{3447}{3570}ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT
{3911}{3991}KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS
{4292}{4380}LILLA FLICKA, VAR ?R DU?
{5340}{5394}HUSAN
{5396}{5520}VAR DADET PLANERAT INIFRAN?
{6570}{6640}DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG
{6835}{6903}?VERSTE HAMISH ARMSTRONG
{7571}{7704}ARMSTRONGS|BETALAR L?SENSUMMAN !
{7748}{7826}DAISY HITTAD M?RDAD
{7931}{8131}5 AR SENARE|Asiatiska sidan av Istanbul
{8770}{8843}Biljetten, tack.
{8845}{8929}V?lkommen ombord, miss Debenham.
{9165}{9289}-Er biljett! Det dr?jer en timme.|
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2252}{2321}Either you're flat or I am.
{2325}{2376}I beg your pardon.
{2391}{2426}Excuse me.
{2431}{2502}Always the lady.
{2642}{2681}Say... Say, what the...?
{2685}{2761}Why, I frighten your|hiccup away, Marthy.
{2765}{2806}Yes, you did.
{2857}{2923}And I'm going to hit you.
{2927}{3023}See here.|If you soak me in the eye again...
{3027}{3083}...l'm gonna quit you.
{3088}{3207}- You get me?|- No. Only on the back this time, Marthy.
{3233}{3279}I get you.
{3369}{3458}- Well, I think you lose them, Marthy.|- Yes.
{3462}{3512}Yes, I did.
{3536}{3573}Oh, I got it.
{3577}{3649}Ten... Ten swallows of this|without breathing...
{3653}{3715}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:01,975
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,167 --> 00:00:09,886
!¿Quizá hallamos tenido una conversación sensata en
todo este tiempo, y ahora me ofreces tu esperma?¡
3
00:00:10,174 --> 00:00:13,438
- Quisiera aceptar tu oferta.
- Tienes a un hijo, Christian.
4
00:00:14,589 --> 00:00:18,429
- ¿Christian es mi verdadero padre, no?
- SÃ.
5
00:00:18,717 --> 00:00:23,516
Eso no cambia lo que siento por ti,
lo que tu padre siente por ti.
6
00:00:23,708 --> 00:00:28,507
¿Al menos él lo sabe?
¿O le has mentido a él también?
7
00:00:34,170 --> 00:00:37,529
Srta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2252}{2321}Either you're flat or I am.
{2325}{2376}I beg your pardon.
{2391}{2426}Excuse me.
{2431}{2502}Always the lady.
{2642}{2681}Say... Say, what the...?
{2685}{2761}Why, I frighten your|hiccup away, Marthy.
{2765}{2806}Yes, you did.
{2857}{2923}And I'm going to hit you.
{2927}{3023}See here.|If you soak me in the eye again...
{3027}{3083}...l'm gonna quit you.
{3088}{3207}- You get me?|- No. Only on the back this time, Marthy.
{3233}{3279}I get you.
{3369}{3458}- Well, I think you lose them, Marthy.|- Yes.
{3462}{3512}Yes, I did.
{3536}{3573}Oh, I got it.
{3577}{3649}Ten... Ten swallows of this|without breathing...
{3653}{3715}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:01,605
En episodios anteriores
2
00:00:02,147 --> 00:00:03,643
puede que tengamos...
3
00:00:03,717 --> 00:00:06,651
una interacción civilizada
año bisiesto por medio.
4
00:00:06,724 --> 00:00:09,342
¿ y ahora me ofreces tu esperma?
5
00:00:09,410 --> 00:00:11,616
Me gustarÃa aceptar tu ofrecimiento.
6
00:00:11,683 --> 00:00:13,725
Ya tienes un hijo, Christian.
7
00:00:14,275 --> 00:00:15,225
Matt.
8
00:00:15,300 --> 00:00:18,780
- Christian es mi verdadero padre, ¿verdad?
- SÃ.
9
00:00:19,303 --> 00:00:22,170
Nada de esto cambia io que siento por ti
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,870
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,439
We maybe...
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,239
have one civil interaction
every other leap year.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,914
And now you're offering me your sperm?
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,071
I'd like to accept your offer.
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,191
You already have a son, Christian.
7
00:00:13,760 --> 00:00:14,670
Matt.
8
00:00:14,840 --> 00:00:18,230
- Christian's my real dad, isn't he?
- Yes.
9
00:00:19,040 --> 00:00:21,838
None of this changes the way
that I feel about y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:01,870
<i>Previously on Nip / Tuck:</i>
2
00:00:02,040 --> 00:00:03,439
We maybe...
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,239
have one civil interaction
every other leap year.
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,914
And now you're offering me your sperm?
5
00:00:09,240 --> 00:00:11,071
I'd like to accept your offer.
6
00:00:11,280 --> 00:00:13,191
You already have a son, Christian.
7
00:00:13,760 --> 00:00:14,670
Matt.
8
00:00:14,840 --> 00:00:18,230
- Christian's my real dad, isn't he?
- Yes.
9
00:00:19,040 --> 00:00:21,838
None of this changes the way
that I feel about y
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,939 --> 00:01:36,806
Estás lento, o la lenta soy yo.
2
00:01:36,975 --> 00:01:39,102
Disculpa.
3
00:01:39,711 --> 00:01:41,201
Perdón.
4
00:01:41,380 --> 00:01:44,372
Siempre la dama.
5
00:01:50,188 --> 00:01:51,815
Pero... Pero, ¿qué...?
6
00:01:51,990 --> 00:01:55,153
Te asusté y se
te quitó el hipo, Marthy.
7
00:01:55,327 --> 00:01:57,022
SÃ, claro.
8
00:01:59,164 --> 00:02:01,894
Y voy a golpearte.
9
00:02:02,067 --> 00:02:06,094
Mira. Si vuelves
a golpearme en el ojo...
10
00:02:06,271 --> 00:02:08,569
...te abandonaré.
11
00:02:08,807 --> 00:02:13
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,710 --> 00:01:36,746
Either you're flat or I am.
2
00:01:36,746 --> 00:01:39,516
I beg your pardon.
3
00:01:39,516 --> 00:01:41,251
Excuse me.
4
00:01:41,251 --> 00:01:45,244
Always the lady.
5
00:01:50,093 --> 00:01:51,761
Say... Say, what the...?
6
00:01:51,761 --> 00:01:55,198
Why, I frighten your
hiccup away, Marthy.
7
00:01:55,198 --> 00:01:59,068
Yes, you did.
8
00:01:59,068 --> 00:02:01,805
And I'm going to hit you.
9
00:02:01,805 --> 00:02:05,798
See here.
If you soak me in the eye again...
10
00:02:06,142 --> 00:02:08,611
...l'm gonna quit you.
11
00:0
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: niptuck, 20, 8, 2003, nip, s02e0, agatha, ripp, lol, s02e08,
original filename: NipTuck(208)(2003).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:02,663
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,756
Puede que tengamos...
3
00:00:04,833 --> 00:00:07,689
...una relación civilizada cada
año bisiesto por medio.
4
00:00:07,696 --> 00:00:09,692
¿Y ahora me ofreces tu esperma?
5
00:00:10,664 --> 00:00:11,900
Me gustarÃa aceptar tu ofrecimiento.
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,455
Ya tienes un hijo, Christian.
7
00:00:14,230 --> 00:00:15,218
Matt.
8
00:00:15,397 --> 00:00:18,321
- Christian es mi verdadero padre, ¿verdad?
- SÃ.
9
00:00:19,403 --> 00:00:22,408
Nada de esto cambia
lo que siento
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:01,975
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,167 --> 00:00:09,886
!¿Quizá hallamos tenido una conversación sensata en
todo este tiempo, y ahora me ofreces tu esperma?¡
3
00:00:10,174 --> 00:00:13,438
- Quisiera aceptar tu oferta.
- Tienes a un hijo, Christian.
4
00:00:14,589 --> 00:00:18,429
- ¿Christian es mi verdadero padre, no?
- SÃ.
5
00:00:18,717 --> 00:00:23,516
Eso no cambia lo que siento por ti,
lo que tu padre siente por ti.
6
00:00:23,708 --> 00:00:28,507
¿Al menos él lo sabe?
¿O le has mentido a él también?
7
00:00:34,170 --> 00:00:37,529
Srta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:01,900
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:03,100 --> 00:00:09,800
!¿Quizá hallamos tenido una conversación sensata en
todo este tiempo, y ahora me ofreces tu esperma?¡
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,700
- Quisiera aceptar tu oferta.
- Tienes a un hijo, Christian.
4
00:00:14,900 --> 00:00:18,800
- ¿Christian es mi verdadero padre, no?
- SÃ.
5
00:00:19,400 --> 00:00:24,200
Eso no cambia lo que siento por ti,
lo que tu padre siente por ti.
6
00:00:24,600 --> 00:00:29,400
¿Al menos él lo sabe?
¿O le has mentido a él también?
7
00:00:35,400 --> 00:00:38,800
Srta
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,114 --> 00:00:03,184
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:04,118 --> 00:00:04,724
puede que tengamos...
3
00:00:05,126 --> 00:00:08,124
una interacción civilizada
año bisiesto por medio.
4
00:00:08,492 --> 00:00:09,982
¿ y ahora me ofreces tu esperma?
5
00:00:10,789 --> 00:00:11,953
Me gustarÃa aceptar tu ofrecimiento.
6
00:00:12,153 --> 00:00:14,048
Ya tienes un hijo, christian.
7
00:00:14,259 --> 00:00:15,293
Matt.
8
00:00:15,328 --> 00:00:17,740
- Christian es mi verdadero padre, ¿verdad?
- SÃ.
9
00:00:18,282 --> 00:00:21,274
Nada de esto cambia lo que siento po
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:02,077
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:02,147 --> 00:00:03,705
puede que tengamos...
3
00:00:03,782 --> 00:00:06,842
una interacción civilizada
año bisiesto por medio.
4
00:00:06,919 --> 00:00:09,649
¿ y ahora me ofreces tu esperma?
5
00:00:09,721 --> 00:00:12,019
Me gustarÃa aceptar tu ofrecimiento.
6
00:00:12,090 --> 00:00:14,217
Ya tienes un hijo, christian.
7
00:00:14,793 --> 00:00:15,782
Matt.
8
00:00:15,861 --> 00:00:19,490
- Christian es mi verdadero padre, ¿verdad?
- SÃ.
9
00:00:20,032 --> 00:00:23,024
Nada de esto cambia io que siento po
Υπότιτλοι για Agatha Christie
keywords: anna, christie, 1930, 2, 3, 97, 6, fps, english,
original filename: 22613-Anna_Christie_(1930)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:33,939 --> 00:01:36,806
Either you're flat or l am.
2
00:01:36,975 --> 00:01:39,102
l beg your pardon.
3
00:01:39,711 --> 00:01:41,201
Excuse me.