Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ag O Crocodile Ua is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ag O Crocodile Ua με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ago, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng,
original filename: Ago (1996) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Directed by
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILE
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
You also look for the whole day,
so much you won't find him/it.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
They are desperate,
they need your help.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
And then?
Should I report me?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Go to pick up your cans!
- To exploit that corpse is ashamed.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Head of dickhead!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
You/he/she has seen someone
t
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Un film de
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILUL
4
00:02:05,015 --> 00:02:09,015
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
5
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Au cautat toata ziua si tot
nu l-au gasit.
6
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Sunt disperati,
au nevoie de ajutorul tau.
7
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Si dupa?
Sa ma predau?
8
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Du-te si strangeti cutiile!
- E o rusine sa exploatezi cadavrele astfel!
9
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Timp
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ago, 1996, selimi, rabi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng,
original filename: Ago (1996) - Selimi Rabi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Filmcilik
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Yönetmen:
Kim Ki-Duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
"A-GO"
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Bütün gün arasan bile,
onu bulamayacaksýn.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Yok oluyorlar,
yardýmýna ihtiyaçlarý var.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Ya sonra?
Kendimi rapor mu etmeliyim?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Konserve kutularýný toplamaya gideceksin!
- Utanmýþ kahraman cesetleri.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Senin baþka iþin yok mu?
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Bu sabah in
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ag, o, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, crocodile, kor, hardsub, ita, kim, ki, duk, sat,
original filename: 32185-Ag-o_(1996)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Directed by
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILE
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Te-ai uitat toata ziua si nu ai vrut,
nicicum sa-i vezi pe ei aici.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Sunt disperati,
au nevoie de ajutor.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Si apoi?
Vrei sa ma dau de gol?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Dute si aduna-ti flacoanele!
- E rusinos sa exploatezi corpul acela.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Dispari prostule!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Careva dintre voi ati
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ag, o, 1996, 1, cd, czech, cz, kim, ki, duk, crocodile,
original filename: Ag-o - 1996 - 1CD - Czech - cz - c4a483a7d4604558dc74e6f51de9e7cd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{35}Cho Juung Films
{2285}{2348}Re?ie|Kim Ki-duk
{3033}{3115}KROKOD?L
{7348}{7411}Tak moc ho cht?j? naj?t,|?e jim to trv? cel? den.
{7485}{7562}Jsou zoufal?,|pot?ebuj? pomoct.
{7606}{7688}A co jako?|M??e? mi to ??ct?
{7708}{7835}- B?? sb?rat plechovky!|- Okr?dat mrtvoly je hanebn?.
{7844}{7904}Pitom?e!
{8105}{8197}V?te o n?kom,|kdo dnes r?no sp?chal sebevra?du?
{8302}{8380}- Co z toho budu m?t?|- Co?
{8419}{8539}- Kolik mi tahle informace vynese?|- Popi?te mi ob??.
{8557}{8684}Huben? mu? okolo 40 let,|nosil b?l? tri?ko.
{8744}{8804}Te? se pobav?me o pen?z?ch.
{8979}{9014}Kolik p?id???
{9018}{9088}Kolik chce?, aby ses rozhoupal?
{909
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{35}Cho Juung Films
{2285}{2348}Režie|Kim Ki-duk
{3033}{3115}KROKODÃL
{7348}{7411}Tak moc ho chtìjà najÃt,|že jim to trvá celý den.
{7485}{7562}Jsou zoufalÃ,|potøebujà pomoct.
{7606}{7688}A co jako?|MùžeÅ¡ mi to øÃct?
{7708}{7835}- Bìž sbÃrat plechovky!|- Okrádat mrtvoly je hanebné.
{7844}{7904}Pitomèe!
{8105}{8197}VÃte o nìkom,|kdo dnes ráno spáchal sebevraždu?
{8302}{8380}- Co z toho budu mÃt?|- Co?
{8419}{8539}- Kolik mi tahle informace vynese?|- PopiÅ¡te mi obìÂ.
{8557}{8684}Hubený muž okolo 40 let,|nosil bÃlé trièko.
{8744}{8804}Teï se pobavÃme o penìzÃch.
{8979}{9014}Kolik pøidáš?
{9018}
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ag, o, 1996, 3, cd, hungarian, hu, crocodile, 1986, kim, ki, duk,
original filename: Ag-o - 1996 - 3CD - Hungarian - hu - aceab5da7cdb356193f875bcd1cb9fdf.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Rendezte:
Kim Ki-Duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
Krokodil
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Kereshetik eg?sz nap,
nem fogj?k megtal?lni.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
K?ts?gbe vannak esve,
sz?ks?g?k van a seg?ts?gedre.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Na ?s?
Nekem kellene jelentkeznem?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Menj, szedegesd a konzervdobozaid!
- Sz?gyen hasznot h?zni abb?l a holttestb?l!
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Okostoj?s faszfej!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
L?tt?l valakit ?n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,150
Cho Juung Films
2
00:01:31,160 --> 00:01:33,660
???????
?? ?-???
3
00:02:01,064 --> 00:02:04,364
????????
4
00:04:53,685 --> 00:04:56,185
???? ????? ???? ???????.
??? ???? ???? ?? ????????.
5
00:04:59,140 --> 00:05:02,240
???? ??? ???????????,
?? ???????? ???? ????????.
6
00:05:03,974 --> 00:05:07,274
? ?? ?????
???? ???? ??????????
7
00:05:08,066 --> 00:05:13,166
- ??? ?????? ???? ?????!
- ???? ??? ???? ???????.
8
00:05:13,520 --> 00:05:15,920
????????!
9
00:05:23,938 --> 00:05:27,638
?? ?? ??????, ?? ????? ??????
???????? ?? ??????
10
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Un film de
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILUL
4
00:02:05,015 --> 00:02:09,015
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
5
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Au cautat toata ziua si tot
nu l-au gasit.
6
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Sunt disperati,
au nevoie de ajutorul tau.
7
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Si dupa?
Sa ma predau?
8
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Du-te si strangeti cutiile!
- E o rusine sa exploatezi cadavrele astfel!
9
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Timpitule!
10
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Ati vazut pe cineva care
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ag, o, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, crocodile, kor, hardsub, ita, kim, ki, duk, sat,
original filename: 32185-Ag-o_(1996)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Directed by
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILE
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Te-ai uitat toata ziua si nu ai vrut,
nicicum sa-i vezi pe ei aici.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Sunt disperati,
au nevoie de ajutor.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Si apoi?
Vrei sa ma dau de gol?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Dute si aduna-ti flacoanele!
- E rusinos sa exploatezi corpul acela.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Dispari prostule!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Careva dintre voi ati vazut pe cineva sa se sinucida in dimineata asta?
10
00:05:32,09
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: ago, 1996, english, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Ago1996-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Directed by
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILE
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
You also look for the whole day,
so much you won't find him/it.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
They are desperate,
they need your help.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
And then?
Should I report me?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Go to pick up your cans!
- To exploit that corpse is ashamed.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Head of dickhead!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
You/he/she has seen someone
t
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: 1408, crocodile, dundee, in, los, angeles, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14083-Crocodile Dundee In Los Angeles ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4533}{4557}
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, pr
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,871 --> 00:02:46,291
Okay, ladiesand gents,
Walkabout Creek Hotel.
2
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
Last chance for a coldie
before we hit the outback.
3
00:02:52,422 --> 00:02:55,259
G'day, all.
I'm your hostess.
4
00:02:55,342 --> 00:02:59,513
You can call me Ruby or love or
anything, but never late for breakfast.
5
00:02:59,596 --> 00:03:02,057
[ Laughing ]
6
00:03:02,099 --> 00:03:05,352
And what's your pleasure, folks?
7
00:03:05,435 --> 00:03:08,397
Gin and tonic, please,
and a Pims for the lady.
8
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Gin and tonic, please,
and a Pims for
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3910}{3992}Ãîáðå, äà ìè è ãîñïîäà ,|äà âëåçåì â õîòåë "Ãðèèê".
{3995}{4061}Ãîñëåäåà øà Ãñ äà îòèäåòå äî|åäÃîòî ìÿñòî ïðåäè èçëåòà .
{4139}{4207}Ã' äåÃ, Ãà âñè÷êè. Ãç ñúì âè äîìà êèÃà .
{4209}{4309}Ãîæåòå äà ìå Ãà ðè÷à òå Ãóáè èëè|Ãþáîâ èëè êà êòî ñè èñêà òå, Ãî|Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì îáè÷à ëà çà êóñêà òà .
{4371}{4449}Ãà êâî ùå æåëà åòå, õîðà ?
{4451}{4547}Ãæèà ñ ÃîÃèê,|ìîëÿ è åäÃà ÃèÃà êîëà äà çà äà ìà òà .
{4550}{4593}"Ãæ" è "Ã" è Ã
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: crocodile, dundee, ii, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, dvd, rip's, eng, rets,
original filename: Crocodile Dundee II - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94d95fb1f20e9db80e4b961c5bdc6661.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,571 --> 00:01:25,583
Voc? do barco! Aqui ? a pol?cia!
2
00:01:27,411 --> 00:01:29,383
P?e as m?os na cabe?a!
3
00:01:38,898 --> 00:01:40,132
Mick?
4
00:01:41,070 --> 00:01:42,278
Bom dia Sargento!
5
00:01:44,120 --> 00:01:45,929
Eu devia saber que era voc?.
6
00:01:46,728 --> 00:01:49,467
Este peixe de Nova York, sargento,
n?o morde a isca.
7
00:01:57,604 --> 00:01:58,883
Caf? da manh??
8
00:02:00,945 --> 00:02:03,664
Vai embora! Vamos, vamos embora.
9
00:03:30,807 --> 00:03:31,666
Caf? da manh?.
10
00:03:35,476 --> 00:03:37,607
O que est? fazendo a? em cima? Me ass
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{9}subtitulos by LAIS
{10}{35}Cho Juung Films
{2285}{2347}Dirigida por|Kim Ki-duk
{3032}{3115}COCODRILO
{7348}{7410}No lo encontraran.
{7484}{7562}Estan desesperados,|necesitan tu ayuda.
{7605}{7688}Y despues?|Debo denunciarme?
{7707}{7835}- Anda, ve a hacer tus cosas!|- Aprovecharse de ese cuerpo es vergonzoso.
{7844}{7904}Que te pasa imbecil!
{8104}{8197}Has visto a alguien|tirarse a la madrugada?
{8302}{8379}- Cuanto me van a dar?|- Que dice?
{8419}{8539}- Cuanto me van a dar por la informacion?|- Puede describir a la victima.
{8556}{8684}Era flaco y alto de unos 40 años,|tenia puesta una remera blanca.
{8743}{8803}Ahora hablemos
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 2, crocodile, saints, s01e02,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d9f632f0ae7cf4529870c536d4fb9f2d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:18,071
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:04:11,008 --> 00:04:12,560
<i>Visez.</i>
3
00:04:15,808 --> 00:04:20,403
<i>Visez c? plutesc pe suprafa?a
propriei mele vie?i,</i>
4
00:04:20,436 --> 00:04:24,831
<i>privind-o cum se desf??oar?,
observ?nd-o.</i>
5
00:04:24,866 --> 00:04:28,533
<i>Ca un str?in privind ?n?untru.</i>
6
00:04:38,508 --> 00:04:40,432
Da ! Omule !
7
00:04:40,467 --> 00:04:43,500
Vrei s? joci, omule ?!
Haide !
8
00:04:43,538 --> 00:04:45,162
?n ap? !
9
00:04:47,255 --> 00:04:50,060
<i>Prive?te-i.
Pot s? r?d? ?i s? se joace.</i>
10
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{782}{839}Sue ne érts félre, kérlek.
{844}{979}Nem a munkád ellen van kifogásom.|Itt van elõttem az utolsó cikked, ami zseniális.
{984}{1035}Csak hát már|tegnap vissza kellett volna jönnöd.
{1040}{1116}Tudom Richard, de van itt egy story|aminek még utána akarok nézni.
{1121}{1219}- A story-nak sosincs vége.|- Jó, de hallgasd meg ezt!
{1224}{1317}A múlt hónapban ezt a fickót, fent északon|megtámadta egy krokodil.
{1322}{1435}Leharapta a lábát és otthagyta meghalni|100 mérföldre minden lakott terülttõl.
{1440}{1523}A pasas 1 hét múlva elõmászott a vadonból,|összefoltoztatta magát és eltûnt.
{1528}{1621}Nem
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Films
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Directed by
Kim Ki-duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
CROCODILE
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
You also look for the whole day,
so much you won't find him/it.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
They are desperate,
they need your help.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
And then?
Should I report me?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Go to pick up your cans!
- To exploit that corpse is ashamed.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Head of dickhead!
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
You/he/she has seen someone
t
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, cd, finnish, fi, la, fin, 2, 5, fps,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles - 2001 - 1CD - Finnish - fi - afe74846adcc43fdcf06efacedc456e5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,340 --> 00:01:57,729
Walkabout Creek
V?kiluku: 20
2
00:01:58,580 --> 00:02:01,856
P??toimisto:
Never Never Safari Tours
3
00:02:21,340 --> 00:02:24,571
Hyv? herrasv?ki, t?m? on
Walkabout Creek -hotelli.
4
00:02:24,660 --> 00:02:27,299
Viimeinen kaljapaikka
ennen er?maata.
5
00:02:30,380 --> 00:02:32,894
P?ivi?. Min? olen em?nt?nne.
6
00:02:32,980 --> 00:02:37,132
Min? olen Ruby tai "kulta",
mutten koskaan my?h?ss? aamiaiselta.
7
00:02:40,900 --> 00:02:42,891
Mit? saa olla?
8
00:02:42,980 --> 00:02:45,813
Gin tonic ja rouvalle Pimm's.
9
00:02:45,900 --> 00:02:48,368
G
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:34,560
Ãþ, ÃÃ¥ ìå ðà çáèðà é ïîãðåøÃî.
2
00:00:34,760 --> 00:00:40,160
ÃÃ¥ ñå îïëà êâà ì îò ðà áîòà òà òè.
ÃîñëåäÃà òà òè ñòà òèÿ Ã¥ ñòðà õîòÃà .
3
00:00:40,360 --> 00:00:42,400
Ãî òðÿáâà øå äà ñå âúðÃåø â÷åðà .
4
00:00:42,600 --> 00:00:45,640
Ãè÷à ðä, Ãà ëà ãà ñå
îùå åäèà ðåïîðòà æ.
5
00:00:45,840 --> 00:00:49,760
- ÃèÃà ãè èìà îùå åäèÃ.
- ÃÃ¥, ñà ìî ÷óé!
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,680
Ãäèà ÷îâåê â ÃåâåðÃà Ãâñòðà ëè
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: darkness, 2002, cd, limited, internal, ag,
original filename: darkness.2002.cd2.limited.dvdrip.xvid.internal-ag.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:19:Nikogo tu nie ma.
00:00:31:Ju? gdzie? widzia?am tego go?cia.
00:00:36:Sta? przed naszym domem,
00:00:38:wtedy, kiedy pada?o.
00:00:42:To na pewno on.
00:00:47:Chod?.
00:01:06:Nie powinni?cie byli|przychodzi?.
00:01:12:- Zaprojektowa?e? dom, prawda?|- Zaprojektowa?em tylko ro?linno??
00:01:15:wed?ug wymiar?w, kt?re mi dali.
00:01:18:Oni?
00:01:20:Jacy oni?
00:01:21:Nigdy ich nie widzia?em.
00:01:26:Wszystko by?o za?atwiane |przez po?rednik?w.
00:01:30:Wszystko, co mia?em zrobi?|to narysowa?
00:01:32:i siedzie? cicho.
00:01:35:Upierali si? tylko|przy jednym.
00:01:40:Ale to nie by?o dziwne.
00:01:48:Musimy pogada?.
00:01:51:Och, tak, musimy,|o tym, co tam powiesi?e?.
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: crocodile, dundee, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, zen, sharereactor,
original filename: Crocodile Dundee (1986) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,647 --> 00:00:36,050
Sue, beni yanlýþ anlama.
2
00:00:36,259 --> 00:00:41,901
Ãþinden bir þikayetim yok.
En son yaptýðýn burada. Bir harika.
3
00:00:42,110 --> 00:00:44,200
Ama dün dönmen gerekirdi.
4
00:00:44,513 --> 00:00:47,648
Ama hazýrlamam gereken
bir haber daha var.
5
00:00:47,858 --> 00:00:51,933
- Her seferinde bir haber daha.
- Ama bunu bir dinle.
6
00:00:52,142 --> 00:00:56,008
Geçen ay Kuzey Bölgesinde biri
bir timsahýn saldýrýsýna uðramýþ.
7
00:00:56,217 --> 00:01:00,919
Bacaðýný kökünden kopararak,
onu yüzlerce mil ötede ölüme terk et
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,680 --> 00:02:24,960
Dames en heren,
dit is het Walkabout Creek Hotel.
2
00:02:25,200 --> 00:02:27,400
Uw laatste kans op 'n koele slok.
3
00:02:30,880 --> 00:02:34,600
Goeiedag, ik ben uw serveerster.
U kunt me Ruby noemen...
4
00:02:34,840 --> 00:02:37,720
... of schat, maar nooit
'Laat met het ontbijt'.
5
00:02:41,400 --> 00:02:43,000
Zeg 't maar, mensen.
6
00:02:43,480 --> 00:02:47,320
Een gin-tonic en 'n Pims voor mevrouw.
- Een GT en 'n Pims.
7
00:02:52,480 --> 00:02:56,800
Ik vroeg een gin-tonic en 'n Pims.
- Vragen staat vrij.
8
00:02:59,600 --> 00:03:02,640
Een p
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: 76, crocodile, hunter, collision, course, the, 2002, 3, 97, fps,
original filename: 766-Crocodile_Hunter__Collision_Course,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2337}{2366}Domnule Weinberger...
{2372}{2471}datele pe care le primesc de la satelitul SE-2020|prin legãtura de tip DSS, îmi aratã cã...
{2473}{2533}se miºcã de pe orbita sa predefinitã.
{2534}{2583}Dã-i noi coordonate satelitului SE-2020.
{2590}{2674}Verificã deviaþia de pe orbitã ºi avertizeazã|pe cei de la Canberra.
{2680}{2720}Imediat.
{3305}{3365}Am pierdut satelitul deasupra Queensland-ului.
{3387}{3451}Sateliþii se autodistrug dacã iasã de pe orbitele lor.
{3956}{4009}Canberra a pierdut legãtura cu SE-2020 deodatã cu noi.
{4013}{4104}Fã rost de toate transmisiile cãtre staþiile DSN|din ultimele 24 de ore.
{4692}
Υπότιτλοι για Ag O Crocodile Ua
keywords: crocodile, dundee, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crocodile Dundee - 1986 - 1CD - Czech - cz - d2a54e32955052aceb2ee7bb48c9809f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,113 --> 00:01:30,191
Vy v tom ?lunu! Tady policie.
2
00:01:32,215 --> 00:01:35,584
Dejte ruce na hlavu.
3
00:01:43,939 --> 00:01:45,987
Micku?
4
00:01:46,202 --> 00:01:47,804
Dobrej den, ser?ante!
5
00:01:49,205 --> 00:01:51,709
Mohlo m? napadnout, ?e to se? ty.
6
00:01:51,920 --> 00:01:56,027
Ryby v New Yorku
necht?j? br?t na n?vnadu, ser?ante.
7
00:02:03,357 --> 00:02:05,451
Sn?dan?.
8
00:02:06,607 --> 00:02:09,439
Vypadni odsud! No tak, jedeme.
9
00:02:46,430 --> 00:02:48,232
Micku?
10
00:03:18,951 --> 00:03:21,045
JSEM ZASE NA R YB?CH
L?B? T? MICK
11
00:03:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:15:Rip by Zyga (2003)
00:00:33:SAMOTNICY
00:02:12:Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
00:02:16:Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
00:02:25:Mia?am w?asny gara?.
00:02:44:W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
00:02:47:Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
00:03:11:- Cze??.|- Pom?c?
00:03:12:Nie.|Chocia? mo?e tak.
00:03:25:Jestem Hiszpanem.
00:03:26:- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
00:03:31:Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
00:03:34:Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
00:03:38:Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
00:03:44:Nie musisz tu siedzie?.|To troch? potrwa.
00:03:48:A dok?d ja p?jd??
00:03:50:Za tydzie? wracam do Hiszpanii.|K
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{326}{422}ANGEL GUTS: RED CLASSROOM
{504}{600}"Story -" Takashi Ishii|"Cinematography -" Nobumasa Mizunoo
{618}{714}{y:i}Script -|Takashi Ishii and Chusei Sone
{731}{827}{y:i}Music -|Tsutomu Izumi
{845}{941}{y:i}Starring -|Yuuki Mizuhara and Minako Mizushima
{1020}{1116}Keizo Kanie, Noribumi Hori,|Kenji Kasai and Ryochi Kusanagi
{1134}{1229}Jun Aki, Reiko Fujinam,|Maya Hamazak and Tomomi Meguro
{1242}{1338}Toshihiko Oda, Ryoichi Sato,|Ken Mizoguchi and Hiroo Ozaki
{1358}{1454}{y:i}Director|Chusei Sone
{3795}{3870}Sorry...|It's an old print.
{3870}{3965}Hurry up.
{4003}{4099}Thanks.
{9112}{9208}{y:i}THE END
{9274}{9368}Hey,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,836
Suomennos: TeSe
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,836
Sue, älä ymmärrä väärin
3
00:00:34,546 --> 00:00:38,427
En mollaa sinua työstäsi.
Minulla on viimeisin reportaasisi edessäni,
4
00:00:38,719 --> 00:00:41,974
ja se on mahtava.
Mutta sinähän palasit vasta eilen.
5
00:00:42,683 --> 00:00:45,646
Mutta on eräs juttu,
joka minun on vielä tehtävä.
6
00:00:46,105 --> 00:00:48,984
- Eräs tarina...
- jos viitsisit kuunnella?
7
00:00:50,403 --> 00:00:54,576
Viime kuussa erään miehen kimppuun
hyökkäsi krokotiili Pohjoisterritoriossa.
8
00:00:54,7
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{35}Cho Juung Films
{2285}{2348}Režie|Kim Ki-duk
{3033}{3115}KROKODÃL
{7348}{7411}Tak moc ho chtìjà najÃt,|že jim to trvá celý den.
{7485}{7562}Jsou zoufalÃ,|potøebujà pomoct.
{7606}{7688}A co jako?|MùžeÅ¡ mi to øÃct?
{7708}{7835}- Bìž sbÃrat plechovky!|- Okrádat mrtvoly je hanebné.
{7844}{7904}Pitomèe!
{8105}{8197}VÃte o nìkom,|kdo dnes ráno spáchal sebevraždu?
{8302}{8380}- Co z toho budu mÃt?|- Co?
{8419}{8539}- Kolik mi tahle informace vynese?|- PopiÅ¡te mi obìÂ.
{8557}{8684}Hubený muž okolo 40 let,|nosil bÃlé trièko.
{8744}{8804}Teï se pobavÃme o penìzÃch.
{8979}{9014}Kolik pøidáš?
{9018}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Vi tam v èolnu! To je policija.
2
00:01:27,300 --> 00:01:30,600
Položite roke nad glavo.
3
00:01:38,700 --> 00:01:40,700
Mick?
4
00:01:40,900 --> 00:01:42,500
' jutro, narednik!
5
00:01:43,900 --> 00:01:46,300
Moral bi vedeti, da bi to lahko bil ti.
6
00:01:46,500 --> 00:01:50,500
Te newyorške ribe, narednik,
nikakor ne marajo zagrizti v vabo.
7
00:01:57,600 --> 00:01:59,600
Za zajtrk.
8
00:02:00,800 --> 00:02:03,500
Pojdi že enkrat nekam s takimi!
Dajmo, gremo.
9
00:02:39,600 --> 00:02:41,300
Mick?
10
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
Zajtrk.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,001 --> 00:00:43,000
Dexter - 1ª Temporada
Episodio 02 - "Cocodrilo"
2
00:01:46,125 --> 00:01:48,959
<i>Anteriormente en Dexter...</i>
3
00:01:49,114 --> 00:01:54,057
<i>Esta noche, es la noche. Y pasará
otra vez, y otra.</i>
4
00:01:54,231 --> 00:01:56,166
<i>Tiene que pasar.</i>
5
00:01:56,266 --> 00:02:00,155
<i>Allá está él. El es el elegido.</i>
6
00:02:02,441 --> 00:02:05,505
Esta bajo mi dominio,
haga exactamente lo que digo...
7
00:02:06,237 --> 00:02:08,401
- Espero seas policÃa.
- No, soy de pericias.
8
00:02:08,501 --> 00:02:11,949
No tiene sangre ni cerca
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:19,836
Suomennos: TeSe
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,836
Sue, älä ymmärrä väärin
3
00:00:34,546 --> 00:00:38,427
En mollaa sinua työstäsi.
Minulla on viimeisin reportaasisi edessäni,
4
00:00:38,719 --> 00:00:41,974
ja se on mahtava.
Mutta sinähän palasit vasta eilen.
5
00:00:42,683 --> 00:00:45,646
Mutta on eräs juttu,
joka minun on vielä tehtävä.
6
00:00:46,105 --> 00:00:48,984
- Eräs tarina...
- jos viitsisit kuunnella?
7
00:00:50,403 --> 00:00:54,576
Viime kuussa erään miehen kimppuun
hyökkäsi krokotiili Pohjoisterritoriossa.
8
00:00:54,7
<