Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie After The Wedding is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για After The Wedding με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 1, cd, spanish, es, after, the, wedding,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 1CD - Spanish - es - 76d71da6cfccdd5beaf20b08fc5f2e13.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,053 --> 00:00:57,123
No, tu ya tienes.
?vete!
2
00:01:11,279 --> 00:01:14,235
Vamos, Pramod.
Tienes que ir a clase.
3
00:01:43,975 --> 00:01:48,045
-Quieren conocerte.
-?A m?? ?Para qu??
4
00:01:48,212 --> 00:01:50,599
-Quieren conocerte.
-?Por qu??
5
00:01:50,730 --> 00:01:54,037
No s?.
Simplemente te quieren conocer.
6
00:02:01,362 --> 00:02:06,273
El CEO es Dan?s. Quiere darte la
mano antes de darnos el dinero.
7
00:02:08,197 --> 00:02:11,391
Quiz?s no conf?a en nosotros
los Indios.
8
00:02:11,514 --> 00:02:15,789
Que venga, yo le dar? la mano.
Quieren que vayas a C
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, greek, gr, after, the, wedding, pal, 2, 5, fr,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - - Greek - gr - 8d3030c10892eb5ce997c147687d0bd0.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,650 --> 00:00:26,650
????????? - ????????????
PARIS K.
2
00:00:42,410 --> 00:00:46,450
???, ??? ?????.
????!
3
00:01:00,520 --> 00:01:03,440
???, ???????.
?????? ?? ??? ???? ????.
4
00:01:33,270 --> 00:01:37,270
- ?????? ?? ?? ???????????.
- ?????; ?? ???????;
5
00:01:37,510 --> 00:01:39,990
- ?????? ?? ?? ???????????.
- ?????;
6
00:01:40,030 --> 00:01:43,310
??? ????. ????, ??????
?? ?? ???????????.
7
00:01:50,680 --> 00:01:55,560
? CEO ????? ????????. ????? ?? ??
??? ???? ??? ????? ?? ??????? ???.
8
00:02:00,850 --> 00:02:05,250
- ?? ??? ?? ?????. ?? ??? ?????????.
-
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: after, the, wedding, efter, brylluppet, dvf, cd, 2, heb,
original filename: After.The.Wedding.[Efter.Brylluppet].DVDRiP.XViD-DvF.CD2.heb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{96}{167}???? ??
{170}{214}.??? ?????
{1006}{1084}???? ???
{1087}{1168}???????? ??????|.???????? ????
{1171}{1251}.???? ?? ????|.?? ??? -
{1296}{1447} ???, ??? ???? ????? ????|.?????? ???. ?? ???? ????
{1450}{1578} ???, ??? ????? ????? |????? - ?? ?????
{1707}{1832} ?????, ???? ??|?????? ??? ?????
{1926}{1984}.???? ?????? ??
{2021}{2114} ??? ????? ??? ????|.????? ??????? ????
{2117}{2197} ??? ??? ?? ????|???'????? ????? ?????
{2200}{2317} ??? ?? ???? ???? ????|.?? ????? ????? ??????
{2463}{2545}?? ????? ??|????? ?? ????? ??
{2548}{2666}.???? ????? ?? ????|.?? ???? ??? ??? -
{2669}{2761}??? ??? ?? ????|!?? ?? ?? ?????
{276
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:44,108
Nee, je hebt al gehad.
Ga weg.
2
00:00:59,880 --> 00:01:02,633
Kom, Pramod. Je moet naar school.
3
00:01:32,720 --> 00:01:34,438
Ze willen je ontmoeten.
4
00:01:35,080 --> 00:01:37,992
Mij? Wat bedoel je?
- Ze willen je ontmoeten.
5
00:01:38,720 --> 00:01:39,994
Waarom?
- Weet ik niet.
6
00:01:40,160 --> 00:01:42,230
Ze willen je gewoon ontmoeten.
7
00:01:49,960 --> 00:01:54,795
De CEO is Deens. Hij wil je de hand
schudden voor hij ons het geld geeft.
8
00:02:00,600 --> 00:02:02,431
Laat hem maar komen.
9
00:02:02,600 --> 00:02:06,878
Ze willen da
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, after, the, wedding, int, ntsc, 1,
original filename: Efter brylluppet (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,335 --> 00:01:12,270
No, you've already had some.
Go away!
2
00:05:20,687 --> 00:05:28,856
AFTER THE WEDDING
3
00:05:32,999 --> 00:05:36,730
Are there only rich people
where you are going?
4
00:05:41,474 --> 00:05:43,999
If I was rich, I'd be happy.
5
00:05:46,546 --> 00:05:49,447
You hate all the rich, Mr. Jacob.
6
00:05:49,582 --> 00:05:52,517
Is it because the houses are
far apart that people are far apart?
7
00:06:17,744 --> 00:06:21,510
You're not coming back.
I know it.
8
00:07:15,301 --> 00:07:17,394
Why do you have to go?
9
00:07:28,614 --> 00:07:31,742
Do you
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, english, en, after, the, wedding, dvf, eng, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - English - en - 898ba2db1f724e83fa1783df4c380242.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,499 --> 00:00:05,332
Coming?
2
00:00:05,459 --> 00:00:07,211
I'm sorry.
3
00:00:38,899 --> 00:00:42,016
Empty already?
4
00:00:42,139 --> 00:00:45,370
Those silly little bottles.
5
00:00:45,499 --> 00:00:48,696
- Mother helped too.
- That's good.
6
00:00:50,499 --> 00:00:56,529
Helene, I would like to have a party
on my birthday. It would be nice.
7
00:00:56,659 --> 00:01:01,779
Sure, but is one bottle
of whiskey each enough?
8
00:01:06,939 --> 00:01:11,933
Jorgen, would you please tell me
what this is all about?
9
00:01:15,699 --> 00:01:18,008
I couldn't be bothered.
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, 5, fps, after, the, wedding, dvf, cd, 1,
original filename: 42174-Efter_brylluppet_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:00:16,000 --> 00:00:21,999
B'EST Team:
lauraioanal
3
00:00:22,000 --> 00:00:27,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:42,480 --> 00:00:46,553
Nu, ai primit deja.
Pleacã!
5
00:01:00,720 --> 00:01:03,678
Haide, Pramod.
Trebuie sã te duci la ore.
6
00:01:33,440 --> 00:01:37,513
<i>- Vor sã te cunoascã.
- Pe mine? Ce vrei sã spui?</i>
7
00:01:37,680 --> 00:01:40,069
<i>- Vor sã te cunoascã.
- De ce?</i>
8
00:01:40,200 --> 00:01:43,510
<i>Nu ºtiu.
Vor doar sã te cunoa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,553
No, tu ya tienes.
¡vete!
2
00:01:00,720 --> 00:01:03,678
Vamos, Pramod.
Tienes que ir a clase.
3
00:01:33,440 --> 00:01:37,513
- Quieren conocerte.
- ¿A m� ¿Para qué?
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,069
- Quieren conocerte.
- ¿Por qué?
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,510
No sé.
Simplemente te quieren conocer.
6
00:01:50,840 --> 00:01:55,755
El CEO es Danés. Quiere darte la mano
antes de darnos el dinero.
7
00:01:57,680 --> 00:02:00,877
Quizás no confÃa en nosotros los Indios.
8
00:02:01,000 --> 00:02:05,278
Que venga, yo le daré la mano.
Quiere
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, after, the, wedding, dvf, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d270cd4cd0d574c8558b3346bd530b8e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,447 --> 00:00:06,280
Voc? vem?
2
00:00:06,407 --> 00:00:08,159
Pe?o desculpa.
3
00:00:39,847 --> 00:00:42,964
J? est? vazia?
4
00:00:43,087 --> 00:00:46,318
Garrafinhas idiotas.
5
00:00:46,447 --> 00:00:49,644
- A M?e tamb?m ajudou.
- Ainda bem.
6
00:00:51,447 --> 00:00:57,477
Helene, gostaria de fazer uma festa
no meu anivers?rio. Ia ser bom.
7
00:00:57,607 --> 00:01:02,727
Claro, mas uma garrafa de whiskey
para cada um ? suficiente?
8
00:01:07,887 --> 00:01:12,881
J?rgen, quer me contar por favor
o que est? acontecendo?
9
00:01:16,647 --> 00:01:18,956
N?o posso pens
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, polish, pl, after, the, wedding, dvf, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - Polish - pl - 6dec2c571830bd0789b86fb8cff8ab1e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{146}Idziesz?
{158}{226}Przepraszam.
{994}{1059}Ju? pusta?
{1075}{1155}Ach te ma?e niewinne buteleczki.
{1159}{1258}- Mama mi pomog?a.|- O, jak mi?o.
{1284}{1425}Heleno, chcia?bym wyprawi?|przyj?cie urodzinowe. By?oby mi?o.
{1483}{1573}Pewnie, ale nie wystarcza ci|butelka whisky dziennie?
{1700}{1799}Jorgen, powiesz mi co si? dzieje?
{1919}{1991}Musz? odpocz??.
{2014}{2106}Wstajemy wcze?nie rano|i jedziemy daleko.
{2110}{2189}Dlaczego nie pu?cisz Jacob'a do domu?
{2193}{2336}Nie mo?esz prowadzi? naszego ?ycia|w tej swojej chorej g?owie.
{2456}{2537}Wiesz co do ciebie|ca?kowicie nie pasuje?
{2541}{2658}- Gdy u?alasz si? nad sob?.|- Ni
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, hungarian, hu, after, the, wedding, spanish, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 6dae5b11b118e6c038b40dafb3a3550e.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,600
- ?Honestamente o la respuesta oficial?
- La respuesta honesta.
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,300
S?lo soy una buena persona.
3
00:00:20,700 --> 00:00:24,700
No estaba llena,
mejor que protestemos.
4
00:00:26,900 --> 00:00:30,800
- Yo no quiero m?s.
- Necesitamos otra botella.
5
00:00:32,100 --> 00:00:35,600
Es la mejor forma
de conocer al pr?jimo.
6
00:00:36,300 --> 00:00:39,700
- Otra botella.
- No creo que sea recomendable.
7
00:00:39,800 --> 00:00:43,400
No te pagan para creer.
8
00:00:43,500 --> 00:00:47,500
O traes otra botella
o traes a tu jefe.
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, greek, gr, after, the, wedding, dvf, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - Greek - gr - 016bf38ef8d764f5dfa4af3f093c2ae2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,650
????????
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,610
???????.
3
00:00:39,340 --> 00:00:42,330
??????? ???????
4
00:00:42,580 --> 00:00:45,690
???? ?? ?????? ???????????.
5
00:00:45,940 --> 00:00:49,090
- ??? ? ?????? ?????????.
- ???? ????? ????.
6
00:00:50,940 --> 00:00:56,850
Helene, ???? ??? ????? ???
???????? ???.?? ???? ?????.
7
00:00:57,100 --> 00:01:02,170
??????, ???? ??????? ??? ????????
?????? ??? ?? ?????? .????? ???????
8
00:01:07,380 --> 00:01:12,320
Jorgen, ??????? ?? ??? ???? ?? ??????????
9
00:01:16,140 --> 00:01:18,410
??? ?? ?????????.
10
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, cd, spanish, es, after, the, wedding, dvf, 1,
original filename: Efter brylluppet - 2006 - 2CD - Spanish - es - 2ae1b2fe1b9c327c20b96866250f4e0c.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:46,553
No, tu ya tienes.
?vete!
2
00:01:00,720 --> 00:01:03,678
Vamos, Pramod.
Tienes que ir a clase.
3
00:01:33,440 --> 00:01:37,513
-Quieren conocerte.
-?A m?? ?Para qu??
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,069
-Quieren conocerte.
-?Por qu??
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,510
No s?.
Simplemente te quieren conocer.
6
00:01:50,840 --> 00:01:55,755
El CEO es Dan?s. Quiere darte la
mano antes de darnos el dinero.
7
00:01:57,680 --> 00:02:00,877
Quiz?s no conf?a en nosotros
los Indios.
8
00:02:01,000 --> 00:02:05,278
Que venga, yo le dar? la mano.
Quieren que vayas a
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: after, the, wedding, efter, brylluppet, dvf, cd, 2, 1,
original filename: 7274-After.The.Wedding.[Efter.Brylluppet].DVDRiP.XViD-DvF.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,940 --> 00:00:05,650
????????
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,610
???????.
3
00:00:39,340 --> 00:00:42,330
??????? ???????
4
00:00:42,580 --> 00:00:45,690
???? ?? ?????? ???????????.
5
00:00:45,940 --> 00:00:49,090
- ??? ? ?????? ?????????.
- ???? ????? ????.
6
00:00:50,940 --> 00:00:56,850
Helene, ???? ??? ????? ???
???????? ???.?? ???? ?????.
7
00:00:57,100 --> 00:01:02,170
??????, ???? ??????? ??? ????????
?????? ??? ?? ?????? .????? ???????
8
00:01:07,380 --> 00:01:12,320
Jorgen, ??????? ?? ??? ???? ?? ??????????
9
00:01:16,140 --> 00:01:18,410
??? ?? ?????????.
10
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: efter, brylluppet, 2006, 2, 5, fps, after, the, wedding, dvf, cd, 1,
original filename: 42174-Efter_brylluppet_(2006)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:03,439 --> 00:00:06,272
Vii?
2
00:00:06,399 --> 00:00:08,151
?mi pare r?u.
3
00:00:39,839 --> 00:00:42,956
S-a golit deja?
4
00:00:43,079 --> 00:00:46,310
Sticlele astea mici.
5
00:00:46,439 --> 00:00:49,636
- ?i mama a ajutat.
- Asta e bine.
6
00:00:51,439 --> 00:00:57,369
Helene, mi-ar pl?cea s? dau o petrecere
de ziua mea. Ar fi frumos.
7
00:00:57,599 --> 00:01:02,719
Desigur, dar ajunge c?te o sticl?
de whiskey de fiecare?
8
00:01:07,879 --> 00:01:12,873
J?rgen, po?i s?-mi spui despre
ce e vorba?
9
00:01:16,639 --> 00:01:18,948
Nu m-ar putea deranja.
10
00:01:20,439 --> 00:01:24,148
Ne trezim m?ine la prima or?
?i conducem depar
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: after, the, wedding, efter, brylluppet, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162435_After%2Bthe%2BWedding%2B%2528Efter%2Bbrylluppet%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
?Kt ?9d?/???93 Efter Brylluppet.srt?
???????y?B?{????$?z?C??0?co??y
g??9(??M?wtv??w?????H?3?@ZY?t??(?( ??HO???>?_~?D$zO?i???Q?]m??????W????Y???????;/??vn???5_??????{n??>G?h0??8???<V?K??&l5?C??v?3??????7?yX??i?C??e0??????????o????]?Iy?h?w?~??????9O?????O????~?r????z}
???FM?MLw??wz?P2????????;_?x??xv?"??????f?[??d?j?????f?????v?~/_&o??b!????@'?3?^|??????Z=?5?f?????(???%?*Z'?5???f?;<o?xz????m?>??m?h?!??Ql???ov? ??u???????:O????r???????????k??(/-r??Y??????>/?s????;????J?Il??????qT?j??~?qf????r~??+T???g??
??k??{G??y?~r?pv????=B???eN6??,m?8??? ?'?c?([i????Dg?B5??`e,i???
n?^??}I
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: nowsubtitles, com, url, after, the, wedding, efter, brylluppet, readme, html,
original filename: 129492_After%2Bthe%2BWedding%2B%2528Efter%2Bbrylluppet%2529.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{510}Twentieth Century Fox|ïðåäñòà âÿ
{570}{720}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |Centropolis Entertainment|Lions Gate|Mark Gordon Company
{800}{910}åäèà ôèëì Ãà |Ãîëà Ãä Ãìåðèõ
{990}{1150}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{2651}{2745}ÃåäÃèêúò Ãà ðñåÃ, ÃÃòà ðêòèêà .
{2879}{2978}- Ãà çáðà ëè?|- Ãà , âñè÷êî Ã¥ ÿñÃî.
{3005}{3149}Ãîáðå. Ãåôúò ùå ìè îòêúñÃÃ¥ ãëà âà òà |à êî îáúðêà ìå Ãåùî ñ ïðîáèòå.
{3149}{3182}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè.
{3615}{3746}- ÃòèãÃà õìå 8 ìåòðà .|- Ãñòà âèë ñè Ãæåéñúà Ãà ñîÃäÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
Trebuie sã cãutaþi iubirea.
2
00:00:03,101 --> 00:00:05,801
Aceasta este ca un scop al vieþii.
3
00:00:05,802 --> 00:00:11,002
Ãntrebaþi-vã asupra altor aspecte ale vieþii.
Dacã nu aveþi slujba ?
4
00:00:11,003 --> 00:00:16,803
Ce faceþi ? Trageþi cortinã, deconectaþi
telefonul ºi aºteptaþi sã vã salveze cineva ?
5
00:00:17,304 --> 00:00:19,304
Cu un contract de muncã ?...
6
00:00:19,305 --> 00:00:21,405
Sau veþi acþiona ?
7
00:00:21,406 --> 00:00:24,306
Se aseamãnã cu cãutarea unei alte cariere
8
00:00:26,007 --> 00:00:31,407
E
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: day, after, tomorrow, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41537-Day_After_Tomorrow,_The_(2004)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,977 --> 00:03:58,307
Banchiza Larsen 8, Antarctica.
2
00:04:04,227 --> 00:04:07,187
- Ai vãzut cum se face?
- Da, cred cã am priceput.
3
00:04:08,987 --> 00:04:13,157
Ãine-o. Ai grijã, o sã iasã tãmbãlãu
dacã mostrele astea se încurcã.
4
00:04:13,867 --> 00:04:15,537
Nu te teme.
5
00:04:29,127 --> 00:04:30,797
Am ajuns la 7 metri.
6
00:04:31,427 --> 00:04:35,427
- L-ai lãsat pe Jason sã conducã foreza?
- Da, se descurcã.
7
00:05:26,357 --> 00:05:28,107
N-am fãcut nimic!
8
00:05:34,487 --> 00:05:37,237
Dã-mi mâna!
9
00:05:45,077 --> 00:05:46,917
Las-o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,348 --> 00:00:18,477
ÃÃðïéá êïñÃôóéá ïÃåéñåýïÃôáé
Ãá ãÃÃïõà Méò ÃìåñéêÃ.
2
00:00:19,311 --> 00:00:22,689
Ããþ Ãèåëá, áðü ðÃÃôá,
Ãá ãÃÃù óüïõãêåñë.
3
00:00:23,482 --> 00:00:26,485
ÃÃÃù ÷ïñü áðü ôá ðÃÃôå ìïõ.
4
00:00:27,946 --> 00:00:33,201
Ãïñïýóá øçëà ôá êáëóüÃ, ãéá Ãá
ìïéÃæïõà ìå ïëüóùìåò öüñìåò.
5
00:00:34,452 --> 00:00:38,498
Ãïëëïýóá öôåñà óôá ìáëëéÃ,
öïñïýóá ôá ôáêïýÃéá ôçò ìáìÃò...
6
00:00:41
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:11,200
Estação Larsen, Antárctica.
2
00:03:15,500 --> 00:03:18,700
- Viste como se faz?
- Sim. Já apanhei o truque.
3
00:03:20,400 --> 00:03:24,400
Espero que sim. O Hall acaba comigo
se perdermos esses núcleos.
4
00:03:24,800 --> 00:03:25,900
Não te preocupes.
5
00:03:40,500 --> 00:03:41,700
Estamos a oito metros.
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,600
- Deixaste o Jason a operar a broca?
- Ele sabe operá-la.
7
00:04:37,700 --> 00:04:38,900
Eu não fiz nada!
8
00:04:46,500 --> 00:04:48,900
Dá-me a mão.
Solta a broca.
9
00:04:56,300 --> 00:04:58,100
De
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:03,800
Anteriormente en Buffy the Vampire Slayer...
2
00:00:04,160 --> 00:00:04,720
Te quiero.
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,480
Tu única oportunidad conmigo era cuando estaba inconsciente.
4
00:00:08,800 --> 00:00:09,600
Buffy, no.
5
00:00:11,760 --> 00:00:12,360
¡No!
6
00:00:13,040 --> 00:00:14,880
Se trata de despertar a los muertos. Creo que está mal.
7
00:00:15,640 --> 00:00:16,160
Y lo está.
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,520
¡PodrÃa estar atrapada!
9
00:00:17,920 --> 00:00:19,040
No la voy a dejar ahÃ.
10
00:00:19,600 --> 00:00:24,080
Osiris, m
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: thehamiltons, 2006, en, after, dark, horrorfest, the, limited, intimid,
original filename: thehamiltons.2006.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,296 --> 00:02:10,389
No. No no!
2
00:02:14,435 --> 00:02:16,562
No, Trevor!
3
00:02:23,044 --> 00:02:25,035
Trevor, baby, no.
4
00:02:42,197 --> 00:02:44,188
Hello?
5
00:02:48,102 --> 00:02:50,093
Is someone there?
6
00:02:52,040 --> 00:02:54,031
Is someone in there?
7
00:02:56,544 --> 00:02:58,774
Is there someone
alive in there?
8
00:03:16,698 --> 00:03:18,757
Hey.
9
00:03:18,800 --> 00:03:19,789
Are you okay?
10
00:03:20,835 --> 00:03:23,030
Are you okay?
11
00:03:24,172 --> 00:03:26,197
I'm gonna get you
out of there.
12
00:03:28,810 --> 00:03:30,368
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}Prevedel !plaz!
{1117}{1237}Dan pojutrišnjem
{4506}{4596}Ledena plošèa Larsen B|Antarktika
{4686}{4725}Vidiš kako se dela?
{4729}{4790}Ja, mislim da bom zmogel.
{4794}{4906}Bolje, zate. Šef mi bo odtrgal glavo, èe | se bodo ta jedra pomešala.
{4910}{4950}Ne skrbi.
{5286}{5337}Smo na 8 metrih višine.
{5342}{5384}Jasonu si dovolil, da vrta?
{5388}{5437}Ja, saj bo zmogel.
{6654}{6705}Niè nisem naredil.
{6857}{6934}Daj mi roko! | Pusti sveder!
{7118}{7184}Pozabi Jack! Prepozno je!
{7478}{7508}Ne bo ti uspelo!
{7775}{7805}Jack!
{8058}{8124}Jack! Daj mi roko!
{8225}{8273}Imam te!
{8338}{8373}Kaj si mislil?
{8419}{8525}
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: the, o, c, s0, 3, e2, day, after, tomorrow, ita,
original filename: fdcad47aa6e114e34fd4261febc74484.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,518
Precedentemente in The O.C....
2
00:00:01,677 --> 00:00:04,001
- Che devo fare per farti restare?
- Quello che stai facendo.
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,895
Julie, lo sai che questo
fidanzamento e' una prova.
4
00:00:06,055 --> 00:00:07,206
Cosa?
5
00:00:07,207 --> 00:00:09,312
Griffin non continuerà a meno
che tu non te ne sia andato.
6
00:00:09,313 --> 00:00:12,576
- Ha preso a calci in culo i fornitori.
- Non è la verità .
7
00:00:12,753 --> 00:00:15,226
Se mi da la sua parola le darò il
beneficio del dubbio.
8
00:00:15,412 --> 00:00:16,962
Che
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,698
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,698
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,698
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,700 --> 00:00:05,698
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,700 --> 00:00:10,698
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:20,055
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:20,056 --> 00:00:57,040
EL PSER ES EL RAFA ;)
8
00:00:57,057 --> 00:00:59,934
Viernes 3:37 AM
9
00:01:00,060 --> 00:01:03,563
Viernes 3:37 AM
VÃsperas de Navidad
10
00:02:06,918 --> 00:02:09,295
Maldición, Day Day!
11
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: after, hours, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: After Hours (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1783}{1880}- Punch. Punch it in.|- Okay. Right.
{1893}{1996}Okay. Let's... First of all,|refresh the screen here...
{2013}{2076}...all right, and go in a format ruler.
{2135}{2197}- There.|- All right.
{2206}{2255}- Now, file?|- Right.
{2295}{2343}- And it's in memory?|- Right.
{2390}{2430}And...
{2483}{2538}...mark this down|in the prefix file codes.
{2542}{2574}- Prefix code. Right.|- Okay.
{2625}{2701}Good. Yeah, you got it.|Another week, you'll have it down.
{2705}{2743}It's temporary anyway.
{2753}{2788}I said, it's temporary anyway.
{2792}{2864}I do not intend to be stuck doing this|for the rest of my life.
{2868}{2942}- Don't tel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,633
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:10,517 --> 00:00:12,307
¿Quieres...?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,954
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:14,955 --> 00:00:16,855
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:16,856 --> 00:00:17,814
¡De acuerdo!
6
00:00:19,966 --> 00:00:22,417
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,870
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:26,374 --> 00:00:28,798
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,906
Lo tengo
2
00:01:07,906 --> 00:01:09,812
El objetivo está bajo vista
3
00:01:09,812 --> 00:01:11,719
Traten de cogerlo
4
00:01:11,719 --> 00:01:15,531
No irá a ningun lado
5
00:01:18,493 --> 00:01:20,400
Yo mismo me ocuparé de esta cosita
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,259
Stan, estamos aquÃ
7
00:01:23,259 --> 00:01:26,118
Estamos a salvo, este es un carro
completamente blindado
8
00:01:26,118 --> 00:01:28,025
a prueba de balas, con cierres magnéticos
9
00:01:28,025 --> 00:01:31,836
-No tienes porque ponerte nervioso
-Tengo calor
10
00:01:31,8
Υπότιτλοι για After The Wedding
keywords: after, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, fs, asister,
original filename: After (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,020 --> 00:00:55,214
Microphone check.
2
00:00:55,355 --> 00:00:56,413
Mike check.
3
00:00:56,556 --> 00:00:57,784
Sounds good.
4
00:00:58,358 --> 00:00:59,450
Nate?
5
00:01:06,466 --> 00:01:07,660
Nate!
6
00:01:14,207 --> 00:01:15,765
Check.
7
00:02:11,731 --> 00:02:12,823
Hang on!
8
00:03:00,980 --> 00:03:14,621
"I know that I don't understand,
where my feeling grows.
9
00:03:16,596 --> 00:03:23,297
I've got to look outside again."
10
00:03:33,846 --> 00:03:35,541
You ready to meet your maker, sis?
11
00:03:35,715 --> 00:03:37,876
If you don't,
he'll never l
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!ÃÂs
/t â¬3žHÃÃÃ0Úñ¬>-3 after_the_storm.srtPÃÃYTÃ{ÃCð{ë]%˺ p.¨o)üÃYi·yÃq§ÃE]4oâޝÂäûÃ[ÂøáUÃFÃÅL÷ö¼<Ã"@ 'ÅWâ°OðâÅ`M~Ãâwà â}?F¾Å³úYO5UeÃõ}_ýdOgæuy~}ö]Ãâ5¹>éÃn²ÿ¯Ãüÿ6»nN«w|¯mâiéÿ~ÞÂËê»6k3Ãçù÷ðÃôýSDžSâ¼W®ï¨ì³ªÃVýYšëò~>¶ýš1Wödî³u»+âiòm·³å5t|¹ä,Ã鞎fåâðUÃC]ýÃÃ厮â¹æÃîÃäÃO^ÃûüÃÃ`ákóñ¸éÅùâ¡Ã±Ã·Â¯Â·ÃoŸÃ¶Ãö
y4Ãäâ¡âeÅú²{në-uÃó»Ã