Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Adams Family is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Adams Family με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: familia, adams, 2, addams, family, values, pt, 5, fps,
original filename: 582842003A Familia Adams 2.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,481
Vem, ó dor. Damos-te as boas-vindas.
Unamo-nos no desgosto.
2
00:00:50,687 --> 00:00:55,522
Rejubilai no desespero
e honrai os afortunados mortos.
3
00:00:55,727 --> 00:00:58,287
Adorados entes queridos...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,719
Bom espectáculo, velhote.
5
00:01:43,927 --> 00:01:45,758
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:46,007 --> 00:01:51,320
NotÃcias maravilhosas.
Vou ter um bebé... neste momento.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,080
- Qual o espaço entre contracções?
- De 15 em 15 segundos.
8
00:02:01,367 --> 00:02:03,961
Estás a sofrer horro
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
Ãëà , òúãóâà é, Ãèå òå ïðèâåòñòâà ìå.
Ãåêà äà ñå ïðèñúåäèÃèì â ñêðúïòòà .
2
00:00:50,720 --> 00:00:55,600
Ãà äâà éòå ñå â îò÷à ÿÃèå
è ïî÷èòà éòå ùà ñòëèâîòî ìúðòâî.
3
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
Ãêúïî îáè÷à Ãî...
4
00:01:40,800 --> 00:01:43,800
Ãîáðå ñå ïðåäñòà âè, ñòà ðè ÷îâå÷å.
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,880
- Ãîìåñ.
- Ãà ðà Ãèà ?
6
00:01:46,040 --> 00:01:51,400
Ãìà ì ÷óäåñÃè ÃîâèÃè. ÃÃ¥
ðà æäà ì... ñåãà .
7
00:01:58,320 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,561
Doði, tugo, dobrodošla si.
Okupimo se zajedno u boli.
2
00:00:50,727 --> 00:00:55,596
Utonimo u oèaj
slaveæi sretnu smrt.
3
00:00:55,767 --> 00:00:58,327
Dragi moji...
4
00:01:40,807 --> 00:01:43,799
Svaka èast, stari moj.
5
00:01:43,967 --> 00:01:45,878
- Gomez.
- Cara mia?
6
00:01:46,047 --> 00:01:51,405
Divna vijest.
Rodit æu dijete... ovog trena.
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,239
- Kolika je uèestalost trudova?
- Svakih 15 sekundi.
8
00:02:01,407 --> 00:02:04,080
Je li bol nepodnošljiva?
Neljudska?
9
00:02:04,247 --> 00:02:07,444
- Dra
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[00:00:45]
Gel, keder. Seni kucaklýyoruz.|Hüzünle bir araya gelelim.
[00:00:51]
Ãaresizlikle tekrar bir araya gelip,|talihli ölüyü þereflendirelim.
[00:00:56]
Sevgili dost.
[00:00:58]
[00:01:41]
Güzel gösteriydi, eski dostum.
[00:01:44]
- Gomez.|- Cara mia?
[00:01:46]
Mükemmel haber.|Bebeðimiz olacak ... hemen þimdi.
[00:01:51]
[00:01:58]
- Sancýlarýn arasý ne kadar?.|- Her 15 saniyede bir.
[00:02:01]
Dayanýlmaz acýlar içinde misin?|Bu, insanlýk dýþý bir þey mi?
[00:02:04]
- Sevgilim, iþkence çekiyor musun?|- Evet.
[00:02:07]
[00:02:10]
Ve sonra anne babayý öptü,|ve bunu, melekler leyleklere söylediler.
[00:02:14]
Ve leylek cennette
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: adamsfamilyvalues, greek, adams, family,
original filename: 2024-AdamsFamilyValues-greek subs.ZIP
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
?????, ?? ?????????????.
?? ???????? ???? ??? ??? ????.
3
00:00:50,720 --> 00:00:55,590
?? ??????? ??? ????????
?? ?? ????????? ??? ?????? ?????.
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
?????????????...
5
00:01:40,800 --> 00:01:43,790
???? ?????????, ????.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,870
- ??????.
- ???? ???;
7
00:01:46,040 --> 00:01:51,400
????? ???. ?? ???????... ????
??????.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,230
- ???? ?????? ????? ?? ?????????;
- ???? 1 5 ????????????.
9
00:02:01,400 --> 00:02:04,080
????? ?????????;
????
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: adamsfamilyvalues, greek, adams, family,
original filename: 2023-AdamsFamilyValues-greek subs.ZIP
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:45,480 --> 00:00:50,560
?????, ?? ?????????????.
?? ???????? ???? ??? ??? ????.
3
00:00:50,720 --> 00:00:55,590
?? ??????? ??? ????????
?? ?? ????????? ??? ?????? ?????.
4
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
?????????????...
5
00:01:40,800 --> 00:01:43,790
???? ?????????, ????.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,870
- ??????.
- ???? ???;
7
00:01:46,040 --> 00:01:51,400
????? ???. ?? ???????... ????
??????.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,230
- ???? ?????? ????? ?? ?????????;
- ???? 1 5 ????????????.
9
00:02:01,400 --> 00:02:04,080
????? ?????????;
????
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: the, family, man, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: The Family Man - 2000 - 1CD - English - en - 7228d6510cd1b5778d17801015875bc5.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,491 --> 00:00:44,993
This will be the final
boarding call for flight 2...
2
00:00:45,118 --> 00:00:47,579
to London, Heathrow.
3
00:00:47,704 --> 00:00:49,623
Okay.
4
00:00:56,212 --> 00:00:59,757
I'm not even
gonna say it, Kate.
5
00:00:59,841 --> 00:01:02,426
Then it'll be
like I never left.
6
00:01:04,178 --> 00:01:06,096
Okay?
7
00:01:17,608 --> 00:01:20,069
Wait.
8
00:01:22,071 --> 00:01:24,990
I have a really bad feeling
about this.
9
00:01:25,074 --> 00:01:27,243
About the plane?
10
00:01:27,326 --> 00:01:29,620
You think it's gonna crash?
Don't say that.
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 03x1, 4, napisy, ns, 31, peter, griffin, husband, father, brother, original,
original filename: Family_Guy_03x14_(NAPiSY-74566).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:06:I don't wanna go on a rant here, but America's|foreign policy makes about as much sense
00:00:10:as Beowulf havin' sex with Robert Fulton|at the first battle of Antietam.
00:00:15:When a neo-conservative defenestrates,
00:00:17:it's like Raskolnikov filibustered|dioxin monohydroxanate.
00:00:21:What the hell does "rant" mean?
00:00:23:"It seems today that all you see
00:00:27:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:30:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:34:"On which we used to rely?
00:00:37:"Lucky there's a family guy
00:00:40:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:45:"Laugh and cry
00:00:47:"He's a family guy
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2430}{2454}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2454}{2476}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2478}{2547}ÃðèñòèãÃà õìå.
{2550}{2599}ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì, ֌ ñìå â Ãðèè-Ãèçúë.
{2602}{2661}Ãà é-ÿêèÿ ìà ãà çèà â Ãà Ãèçúë.
{2664}{2710}Ãçïîëçâà é à Ããëèéñêè, ñèÃÃ¥.|ÃîìÃè, ֌ ñìå â Ãìåðèêà , âñå ïà ê.
{2786}{2869}- ÃèÃÃ¥, Ãè÷î òè Ãà ê ïà ê ùå ñå âîçè.|
{2872}{2922}Ãîâå÷å, êîãà òî çà ïúðâè ïúò Ãà ïóñÃà õ Ãúðóòåðñâèë...
{2925}{2985}- Ãñè÷êî Ãà âñè÷êî èìà õ 50-äîëà ðîâ Ãðèìëè è ãÃ
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 03x0, 1, napisy, ns, the, thin, white, line,
original filename: Family_Guy_03x01_(NAPiSY-70576).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:10:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:13:Brian, mo?e jest
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 2006, 1, cd, english, en, s06e0, 3, pdtv, xor, s06e03,
original filename: Family Guy - 2006 - 1CD - English - en - 530b219c17f171c93efe36ec197841d4.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,217 --> 00:00:05,090
Family Guy
<i>Believe It Or Not, Joe's Walking On Air</i>
2
00:00:06,111 --> 00:00:09,369
www.forom.com
3
00:00:26,817 --> 00:00:30,148
Synchronisation : Kemar - Tezman
Transcript : Raceman
4
00:00:33,620 --> 00:00:37,729
<i>We now return to Dr. Terry Fabulous,
homosexual gynecologist.</i>
5
00:00:37,767 --> 00:00:40,235
Okay, Mrs. Robinson, let's take a look.
6
00:00:40,477 --> 00:00:43,466
Ew! It looks like a sad, old man.
7
00:00:43,876 --> 00:00:46,913
Hey, check it out, you guys, I got a
new cell phone that takes pictures.
8
00:00:46,927 --> 00:00:
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, english, en, fg, 4x1, 7, fat, strangler,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - English - en - 6c257e3decb194baf32c895415397591.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:05,044
Family Guy 4x17 "The Fat Guy Strangler"
Transcription by sashabe
2
00:00:33,436 --> 00:00:36,256
Peter, don't forget you have a physical today at one o'clock.
3
00:00:36,399 --> 00:00:39,973
For the hundred time, Lois, I won't forget. Nag, nag, nag...
4
00:00:40,343 --> 00:00:43,435
Sometimes I think I should have married that woman I've met when I were at my bachelor party.
5
00:00:44,775 --> 00:00:48,705
Peter, I can't believe your friends just left you here. Let's get you home.
6
00:00:48,802 --> 00:00:51,914
Wow, strange lady, you're so sexy.
7
00:00:52,070
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[20][43][Cheery instrumental music]
[70][99]Mom, Dad, I found cigarettes|in Greg's jacket.
[100][123]- Greg, were you smoking cigarettes?|- No, Dad.
[124][143]He's lying. There's no doubt about that.
[144][177]Greg, I'm afraid your punishment|will be four hours in the snakepit.
[179][201]That'll give you time to think about|what you did.
[202][214]Man!
[221][231]That'll teach him.
[232][259]Jan, I'm afraid you've earned|a day in the fire chamber...
[260][277]...for tattling on your brother.
[291][324]Smoking. How does|a boy like that go so wrong?
[325][346]- They live in a crummy neighborhood.|- The Bradys?
[347][380]Yeah. They got robbers, thugs,|drug dealers. You name it.
[381
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,823 --> 00:00:40,283
Balkan Film presents:
2
00:00:45,941 --> 00:00:47,451
Our great king killed
3
00:00:48,376 --> 00:00:51,586
During his visit to France, our heroic king Aleksandar
4
00:00:51,587 --> 00:00:54,616
and the French minister of external affairs Barthou
who welcomed him in Marseille...
5
00:00:54,617 --> 00:00:59,237
have fallen as a victims of the brutal
and terrible assassination.
6
00:02:13,933 --> 00:02:18,333
The Marathon Family
(Marathoners Are Running The Honorary Round)
7
00:04:25,794 --> 00:04:28,234
Six months later, a town in Serbia
8
00:05:45,428 --
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,287 --> 00:00:22,041
COMPLOT DE FAMILLE
2
00:00:38,207 --> 00:00:40,402
Quelqu'un là -bas...
3
00:00:42,527 --> 00:00:44,643
pas très près...
4
00:00:46,007 --> 00:00:47,918
pas de très bon coeur.
5
00:00:49,807 --> 00:00:51,843
Je sens un obstacle.
6
00:00:53,247 --> 00:00:55,203
Des ennuis, Henry ?
7
00:00:57,247 --> 00:01:01,399
<i>Trop de souvenirs...
de peines...</i>
8
00:01:02,167 --> 00:01:05,876
<i>trop d'afflictions.</i>
9
00:01:09,967 --> 00:01:11,605
Qui que ce soit...
10
00:01:12,847 --> 00:01:15,315
Dis-leur de parler, Henry.
11
00:01:16,407 -->
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: the, family, stone, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: The Family Stone - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 55dfb2cdac3d508cdd955a18922310f9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,997 --> 00:00:40,155
Meredith.
2
00:00:40,249 --> 00:00:42,787
Nem n?pszer?s?gi verseny.
3
00:00:42,877 --> 00:00:47,040
Nem ?rdekel, ha holnap kar?csony.
Majd kiveszi a h?tf?t.
4
00:00:47,130 --> 00:00:53,003
A l?nyeg, hogy nem k?ldheti el
a besz?mol?t a j?v?hagy?som n?lk?l.
5
00:00:53,094 --> 00:00:57,139
Akkor Rebecca h?vja fel Kent!
Most m?r biztosan lesz?llt a g?pe.
6
00:00:57,223 --> 00:00:59,465
Sz?ljon neki, k?ldje ?t a f?jlt...
7
00:00:59,559 --> 00:01:04,634
Sajn?lom, tegye ?t h?tf?re a foglal?s?t.
V?rj, j?n egy m?sik h?v?s.
8
00:01:04,729 --> 00:01:06,556
Meredi
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 03x1, napisy, ns, a, fish, out, of, water,
original filename: Family_Guy_03x10_(NAPiSY-71574).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:06:Napisy przygotowa?: PIOTROR|pete270@poczta.onet.pl
00:00:09:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:12:Dla: www.FamilyGuy.prv.pl
00:00:15:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:18:T?umaczenie: Iwona Ufna (dla TV4)
00:00:33:To ob??d! Wiem ?e straci?e? prac?,|ale siedzisz na tej kanapie od dw?ch tygodni.
00:00:39:Nie prawda.
00:00:41:Peter ma racj?,|min??o trzyna?cie dni.
00:00:44:Zr?b co?,|zamiast siedzie? i je??.
00:00:47:Brian - spacer.
00:01:01:Meg, kochanie|co si? sta?o?
00:01:03:?ycie jest pod?e!|Upokorzyli mnie w szkole.
00:01:08:Przeprowadzimy nieoficjaln? sond?.
00:01:11:Niech ci, kt?rzy jad?|na ferie przesun?
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 21, 2, fifteen, minutes, of, shame, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - ea12400ad7bcba13cdc798890a8e91bd.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,670 --> 00:00:11,094
Dobro, sada ?emo da upotrebimo ki?icu.
Ho?u da uzmete malo lova?ke zelene,
2
00:00:11,095 --> 00:00:14,599
i stavi?emo jedan veseli
mali ?bun ovde u ugao.
3
00:00:14,684 --> 00:00:17,315
I to ?e biti na?a mala tajna.
4
00:00:17,396 --> 00:00:20,615
I ako ikome ka?ete da je taj ?bun tu,
5
00:00:21,304 --> 00:00:23,685
do?i ?u vam u ku?u i pose?i ?u vas.
6
00:00:24,135 --> 00:00:28,274
A, bre. Moja uop?te ne li?i
na njegovu. Ma ?ta sad.
7
00:00:34,504 --> 00:00:37,883
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
8
00:00:37,973 --> 00:00:41,238
"To su nasilje u fil
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s02e13, road, to, rhode, island, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 56d46404de519df1ebc1327174f9b1ac.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:03,999
A 'Csal?dos Cs?v?' bemutatja,
A f?szerepben:
STEWIE & BRIAN
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,077
"Ir?ny Rhode Island!"
3
00:00:32,555 --> 00:00:34,999
Nem messze Austint?l, Texas ?llamban...
4
00:00:35,000 --> 00:00:38,555
Nem messze Austint?l, Texas ?llamban
7 ?vvel ezel?tt
5
00:00:46,312 --> 00:00:49,145
Excedrin, els? fejf?j?som oka:
kutyak?ly?k alom.
6
00:00:49,415 --> 00:00:50,439
Basszus!
7
00:00:50,516 --> 00:00:53,952
Van itt valakinek h?velykujja?
Valaki? Senki?
8
00:00:55,387 --> 00:00:56,911
Bocs, nem akarok j?tszani.
9
00:00:56,989 --> 00:0
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: the, addams, family, 1991, cd, czech, cz, afv, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Addams Family - 1991 - 1CD - Czech - cz - 822a728a2c068652c6906fef8e57da8f.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[INFORMATION]
[TITLE]Addamsova rodina 2 (Addams Family Values)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.0b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:45.48,00:00:50.56
Poj?, ho?e, v?t?me t?.[br]P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
00:00:50.72,00:00:55.59
Raduj se ze zoufalstv?[br]a uct?vej ??astn? zesnul?.
00:00:55.76,00:00:58.32
V?ele milovan?...
00:01:40.80,00:01:43.79
?lo ti to dob?e, kamar?de:
00:01:43.96,00:01:45.87
- Gomezi.[br]- Cara mia?
00:01:46.04,00:01:51.40
M?m skv?lou zpr?vu. Budu[br]m?t d?t?...hned te?.
00:01:58.32,00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:Poprzednio w "G?owie Rodziny":
00:00:04:Och, m?j Bo?e. Powiedz swojemu ojcu | by nie w??cza? samochodu.
00:00:09:Chcesz numer mojej odznaki?| Oto m?j pieprzony numer!
00:00:14:- Nie mog? przegra? tej sprawy.|- Lois, sprawa ju? si? zako?czy?a.
00:00:18:Kto ci to zrobi??!
00:00:20:W ca?ych swoich badaniach, nigdy nie| widzia?am wirusa kt?ry tak szybko si? rozprzestrzenia.
00:00:30:Ka?dy, kto wiedzia? o tym pliku nie ?yje.
00:00:32:Co masz na my?li, "Pzetnij niebieski drut"?| Wszystkie s? niebieskie.
00:00:37:Pog?d? si?. On nigdy nie wyjdzie z tej ?pi?czki.
00:00:45:Aaaargh!
00:00:48:Brian wyjecha? do Los Angeles|aby odnale?? swoje jestestwo.
00:01:23:Nie wyrzucaj rzeczy Bri
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: addams, family, values, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Addams Family Values - 1993 - 1CD - Czech - cz - 60515eccc73679c9c3dacb84ce102f5b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,605 --> 00:00:51,902
Poj?, ho?e, v?t?me t?.
P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
2
00:00:52,069 --> 00:00:57,147
Raduj se ze zoufalstv?
a uct?vej ??astn? zesnul?.
3
00:00:57,324 --> 00:00:59,994
V?ele milovan?...
4
00:01:44,289 --> 00:01:47,407
?lo ti to dob?e, kamar?de:
5
00:01:47,584 --> 00:01:49,575
- Gomezi.
- Cara mia?
6
00:01:49,753 --> 00:01:55,342
M?m skv?lou zpr?vu. Budu
m?t d?t?...hned te?.
7
00:02:02,557 --> 00:02:05,592
- Jak ?ast? jsou porodn? bolesti?
- Ka?d?ch 15 sekund.
8
00:02:05,769 --> 00:02:08,563
Jsi v nesnesiteln?ch bolestech?
Je to nelidsk??
9
00:
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 05x0, 1, napisy, ns, 50, pdtv,
original filename: Family_Guy_05x01_(NAPiSY-71390).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{92}Wygl?da na to, ?e jedyne co obecnie ogl?damy
{92}{179}to przemoc w filmach i seks w telewizji
{179}{263}A gdzie s? te staromodne warto?ci
{263}{336}Na kt?rych przywykli?my polega?
{336}{411}Na szcz??cie mamy "G?ow? Rodziny"
{411}{495}Na szcz??cie jest cz?owiek kt?ry |z pewno?ci? mo?e
{495}{573}zrobi? wszystko co nas rozbawi|i doprowadzi do ?ez
{573}{717}Oto "G?owa Rodziny"
{717}{777}Napisy, t?umaczenie - Yossi|yossi01@gmail.com
{803}{883}A teraz wracamy do:|"Starzy ludzie zgadzaj? si? z Arnoldem Palmerem"
{883}{959}Zupa pomidorowa, sma?ony ser, |i fili?anka s?abej kawy
{959}{995}jest wg. mnie najlepszym obiadem
{1018}
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 05x0, 6, napisy, s05e0, pdtv, lol, s05e06,
original filename: Family_Guy_05x06_(NAPiSY-73935).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{694}{815}G?owa Rodziny|05x06 The Courtship of Stewie's Father
{817}{890}Jestem taki znudzony.
{892}{991}Psie, jak sko?czysz odnawia? swoj? szmink?|to mo?e zabierzesz mnie do parku.
{993}{1053}Moj? szmink??
{1055}{1100}A tak.
{1102}{1155}Chodzi ci o mojego penisa.
{1157}{1224}To...To... fantastyczne.
{1226}{1287}Lois, Brian nie chce mnie zabra? do parku.
{1289}{1350}A potem m?wi o swoim ding-dongu.
{1352}{1415}Lois?
{1417}{1469}Cholera, kobieto.|Zwr?? na mnie uwag?!
{1471}{1515}Stewie to nie by?o mi?e.
{1517}{1557}Nie ?ap mam? za spodnie.
{1559}
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: eureka, 2006, 1, cd, spanish, es, 2x0, 7, family, reunion, by, cassidy,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - Spanish - es - fd4918aef08b092fb6bfdee6c7d73b20.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
<i>Laboratorio criog?nico.
Accedo autorizado.</i>
2
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
Chicos, ?os queda mucho?
3
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
Aqu? hay gente
que intenta dormir.
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
S?lo dos m?s para irnos.
5
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
Esto probablemente
data de los a?os 50.
6
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
Ya no los hacen as?.
7
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
Por eso lo
estamos sustituyendo.
8
00:00:26,750 --> 00:00:28,680
Es un dise?o atemporal.
9
00:00:28,720 --> 00:00:30,150
Igual que tu
corte de pelo.
10
00:00:32
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:10:Napisy do wersji 512x384 - 138MB
00:00:35:Wstawa?, wstawa?, bezwarto?ciowi domownicy.|Czas, by zrobi? niejadalny kleik.
00:00:38:Mamusia chce odpocz?? jeszcze|kilka minut, kochanie.
00:00:45:Cholera!
00:00:47:Dlaczego le?ysz na tapczanie|o tej porze? Upi?a? si??
00:00:50:Peter, wiesz, ?e nigdy nie pij?.|Tak jak nigdy nie da?a? wymijaj?cej odpowiedzi?
00:00:54:O czym ty wog?le m?wisz? Jestem kobiet?.
00:00:57:Pewnie ?e jeste?... narazie.
00:00:59:Peter, jestem wyczerpana.|Je?dzi?am taks?wkami ca?y dzie?.
00:01:04:Stewie musia? i?? do doktora,|i musia?am odwie?? Meg ze szko?y.
00:01:08:Mia?am pr?b? :?mier? Sprzedawcy,|ale nie mo?emy pokaza? ?mierci w szkole,
00:01:11:wi?c t
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: house, m, d, 32, 1, 2004, s03e2, family, topaz, s03e21,
original filename: House.M.D.(321-DVDRip)(2004).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,688 --> 00:00:04,680
Trata de no asustarte
cuando lo veas, ¿de acuerdo?
2
00:00:04,681 --> 00:00:05,931
Mamá, ya lo he visto enfermo.
3
00:00:06,693 --> 00:00:07,693
No tengo miedo.
4
00:00:07,937 --> 00:00:09,087
Esta vez es diferente.
5
00:00:09,127 --> 00:00:11,706
Los médicos le dieron un ciclo extra
de radiación y quimioterapia.
6
00:00:11,707 --> 00:00:12,707
Lo sé.
7
00:00:13,401 --> 00:00:16,001
¿Y entiendes lo orgullosos
que estamos de ti, sÃ?
8
00:00:17,907 --> 00:00:18,907
Guantes, mascarilla.
9
00:00:59,062 --> 00:01:02,562
Matty. Dijiste que querÃa
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,420
[security system beeps]
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,850
<i>(male voice)
cryogenics lab.
access granted.</i>
3
00:00:13,850 --> 00:00:16,150
guys, how much longer?
4
00:00:16,180 --> 00:00:18,320
there are people
trying to sleep.
5
00:00:18,350 --> 00:00:19,980
[men chuckling]
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,980
only two more to go.
7
00:00:22,020 --> 00:00:23,880
these probably date back
to the '50s.
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,250
don't make 'em
like this anymore.
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,720
which is why
we're replacing them.
10
00:00:26,75
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}25 FPS, 640x272
{700}(900}tradus de costi_@hotmail.com
{980}{1040}Ultimul anunt pentru zborul 2...
{1043}{1102}... inspre Londra, Heathrow.
{1105}{1151}OK.
{1309}{1394}Nici macar nu voi spune, Kate.
{1396}{1458}Si atunci va fi|ca si cum n-as fi plecat.
{1500}{1546}OK?
{1822}{1881}Asteapta
{1929}{1999}Am o presimtire neplacuta|legata de asta
{2001}{2053}De avion?
{2055}{2110}Crezi ca se va prabusi?|Nu spune asta.
{2113}{2184}Nu. Uite, stiu ca am vorbit despre asta| de o mie de ori,
{2187}{2272}si ca am cazut amandoi de acord|ca trebuie sa pleci la Londra.
{2275}{2364}Dar eu simt in inima mea ...|... ca nu e bine.
{2406}{2475}N
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 30, 5, and, the, wiener, is, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 265f12323371f74db9d3e2c250e74e43.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,400
"Izgleda, jedino ?to se danas vi?a"
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
"To su nasilje u filmovima i seks na TV-u"
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,080
"Ali gde su one dobre,
staromodne vrednosti"
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,000
"na koje smo se nekad oslanjali?"
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,080
"Sre?a ?to je tu porodi?ni tip"
6
00:00:18,200 --> 00:00:22,800
"Sre?a ?to je tu ?ovek ?to ?e vam
sigurno pri?ati sve te stvari ?to nas"
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,480
"zasmeju i raspla?u"
8
00:00:24,600 --> 00:00:29,600
"On je porodi?ni tip"
9
00:00:30,040 --> 00:00:3
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, serbian, sr, 20, 5, love, thy, trophy, ser,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Serbian - sr - 793e7360d1e99266866981aba726d78b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,198
Dobro ve?e. Ja sam Dajana Simons.
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,738
Za?anjuju?i razvoj doga?aja sino?:
O D?ej Simpsonu je dokazana nevinost.
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,900
Imamo identitet pravog
ubice. Ali prvo...
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,707
Jesen je. Ono doba godine kada li??e
dobija lepu purpurno narand?astu boju,
5
00:00:14,814 --> 00:00:17,783
a Kvahog se priprema za svoju godi?nju
proslavu Paradnog fesivala ?etve.
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,409
Azijska reporterka Tri?a
Takanava se uklju?uje u?ivo
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,512
sa ceremonije na k
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[27][58]LOIS: [Singing]|"It seems today that all you see
[59][91]"is violence in movies and sex on TV
[95][131]"But where are those good,|old-fashioned values
[132][155]"on which we used to rely?
[161][190]"Lucky there's a family guy
[194][225]"Lucky there's a man who'll|positively tell you
[227][243]"all the things that make us
[244][260]"laugh 'n' cry
[261][305]"He's a family guy"
[340][362]TOM: It was a moving scene today|at Hatch Pond...
[363][398]...as six members of the Pawtucket|fire department struggled valiantly...
[399][426]...to save a fish's life|trapped under the frozen ice.
[427][450]Rescue workers got the fish|out of the water...
[451][474]...but unfortunately it
Υπότιτλοι για Adams Family
keywords: fg20, 6, cz, family, guy, s02e06, death, is, a, bitch, schizo,
original filename: fg206cz.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,728 --> 00:00:05,993
# V souèasnosti to tak vypadá,
2
00:00:06,098 --> 00:00:09,329
# že v televizi je jedinì sex a násilÃ
3
00:00:09,435 --> 00:00:13,098
# Ale, kde jsou ty staré,
dobré hodnoty,
4
00:00:13,206 --> 00:00:15,606
# v které jsme vìøili?
5
00:00:16,142 --> 00:00:18,940
# Naštìstà je tady rodinný typ,
6
00:00:19,478 --> 00:00:22,675
# Naštìstà je tu muž,
který vám pozitivnÃm zpùsobem øekne
7
00:00:22,782 --> 00:00:24,374
# všechny ty vìci, které nás
8
00:00:24,483 --> 00:00:25,780
# rozesmìjà nebo rozpláèou
9
00:00:26,018 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:06,256
Pøeklad z polštiny by Atlantis (známý i jako Anubis)
2
00:00:29,196 --> 00:00:32,115
FAMILY GUY 06x16
Bez Chrise neodejdu
3
00:00:33,742 --> 00:00:36,828
A nynà zpátky k :
Jak jsem potkal tvého otce.
4
00:00:36,870 --> 00:00:39,289
Barney, nikdy jsem nepotkal
tu správnou ženu a neoženil se.
5
00:00:39,331 --> 00:00:41,500
Tede, nepøijde ti divné,
6
00:00:41,541 --> 00:00:44,336
aby dvacetiletý chlápek neustále
mluvil o svatbì
7
00:00:44,378 --> 00:00:46,463
a øÃkal, že už je pozdì ?
8
00:00:46,505 --> 00:00:49,466
Barney, miluju tÃ