Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Acting Out is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Acting Out με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: will, 3, 8, grace, 21, 4, 1998, and, 2x1, acting, out, divx,
original filename: Will.38.Grace(214)(1998).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,940 --> 00:00:05,860
Pero Josh es estupendo,
sabes...
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,420
...es dulce, tierno,
muy sintonizado con mi cuerpo...
3
00:00:09,460 --> 00:00:12,580
...y le gusta demasiado el beso suave
en la frente.
4
00:00:12,620 --> 00:00:15,460
Es como si me besara mi abuela...
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,780
...salvo que Josh no tiene bigote.
6
00:00:17,820 --> 00:00:20,340
Pero sigue siendo una B sólida,
una B+.
7
00:00:20,380 --> 00:00:22,940
¿Cómo sellan estas cosas,
con epoxy de alto grado?
8
00:00:22,980 --> 00:00:25,300
Las galletas deberÃan ser
fá
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: guyver, ova, rus, ivzy, out, of, control, irnet, ru,
original filename: guyver_ova_rus_ivzy.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:05,130
http://ivzy.irnet.ru - ÃÃèìå, õåÃòà é, âèäåîêëèïû, ñà óÃäòðåêè.
Ãáìåà è ïðèîáðåòåÃèå!
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,013
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé, òà éìèÃã è ñîçäà Ãèå ñóáòèòðîâ:
Ãðà êîÃ÷èà <drago@ivzy.cjb.net>, 2002 ã.
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,313
Ãà êîå-ëèáî èñïîëüçîâà Ãèå ïåðåâîäà áåç ñîãëà ñèÿ à âòîðÃ
êà òåãîðè÷åñêè âîñïðåùà åòñÿ.
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,000
Ãà ê ÷òî ó òåáÿ â ñóìêå?
5
00:01:23
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: chill, out, scooby, doo, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23948-Chill Out Scooby Doo ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,722 --> 00:01:51,722
Traducerea ºi adaptarea:
WolFBoY & Liviuuuu @ iDVD Team
2
00:01:51,723 --> 00:01:52,712
Uite.
3
00:01:53,825 --> 00:01:55,656
Egads.
4
00:02:01,333 --> 00:02:05,736
Vezi, profesore? Ãnscrisurile antice,
cum þi-am promis.
5
00:02:05,904 --> 00:02:08,304
Aºadar, legendã e adevãratã.
6
00:02:23,021 --> 00:02:27,981
Da. Este totul aici,
exact cum este descris în manuscris.
7
00:02:28,160 --> 00:02:30,355
L-am gãsit în sfârºit.
8
00:02:30,529 --> 00:02:35,364
Vino, Pemba. Regatul pierdut al lui
Shangri-la aºteaptã.
9
00:02:36,868 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: running, out, of, time, finale, osloskop, net,
original filename: 599e271f42fea35154e54dd56f654474.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:09:T³umaczenie napisów z angielskiego:|PF (madreus@wp.pl)
00:00:15:Synchronizacja Dzanas do wersji:| RUNNING OUT OF TIME [FINALE]
00:02:38:Rozprzestrzenia siê zbyt szybko.
00:02:57:Jak d³ugo jeszcze?
00:03:03:4 tygodnie.
00:03:05:Ale jeÅli pojawi¹ siê krwotoki wewnêtrzne,|wkrótce umrzesz.
00:03:08:Bez obaw!
00:03:09:Po prostu proszê daæ leki|na 4 tygodnie.
00:03:25:Wygl¹da na to, ¿e|ju¿ siê nie spotkamy.
00:03:29:Tylko w tym ¿yciu, doktorze.
00:03:36:"Czas ucieka"
00:04:08:Ho, s¹ ci¹gle w Årodku.
00:04:10:Oficer Wong jest w samochodzie dowodzenia.
00:04:15:Panie Wong!
00:04:21:So tam?
00:04:22:Zniszczyli kamery ochrony.
00:04:24:Nie widzimy co siê dz
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:T?umaczenie: "Qba & Lopez" | Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
00:00:27:Hej, wszyscy.
00:00:28:Witam w Bull Mountain...
00:00:30:skrawku nieba...
00:00:32:wtulonym w roz?am g?rzystego terenu Alaski.
00:00:36:To wszystko zacz??o si? kiedy m?ody Herbert Muntz...
00:00:39:z?o?y? obietnic? nowego ?ycia...
00:00:42:i zastrzeg? sobie prawo do niej, | pos?uguj?c si? starym sposobem...
00:00:45:ukrad? j? Eskimosom.
00:00:47:'W okolicy, by? znany jako "Papa".
00:00:50:Ka?dego roku , | Papa dzi?kowa?...
00:00:53:przez spuszczenie spodni...
00:00:55:i ?wiecenie go?ym dupskiem, a? na sam d?? g?ry...
00:00:58:w jednym z jego znanych zjazd?w w "blasku ksi??yca".
00:01:01:Papa uwi
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: babylon, 5, 03x2, napisy, ns, and, the, rock, cried, out, no, hiding, place,
original filename: Babylon_5_03x20_(NAPiSY-54701).NS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:02:14 dni do dnia Z
00:00:09:/Indira, Magda,|/macie przydzia? do Pak'mar'ra.
00:00:12:Przykro mi, nie pijcie tam wody.
00:00:13:Na'karee, spotkasz si? z narne?skim|ruchem oporu w sektorze 40.
00:00:18:Dzi?ki.|Glendora...
00:00:20:/Dziennik osobisty:|/7 grudnia 2260 roku.
00:00:24:/Przydzielamy jak najszybciej telepat?w na statki|/ras, kt?re wesz?y do sojuszu przeciw Cieniom.
00:00:28:/Do czasu przybycia ich statk?w,|/s? przydzielani na statki b?d?ce na patrolach.
00:00:32:/Poniewa? statki Cieni s?|/podatne na interferencj? telepatyczn?...
00:00:35:/...mamy nadziej?, ?e wyr?wna to|/chocia? w niewielkim stopniu nasze szanse.
00:00:38:/Sheridan koordynuje|/dzia?ania obronne...
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: sex, and, the, city, s06e1, 6, out, of, frying, pan, ravydavy, s06e16,
original filename: Sex.And.The.City.-.S06E16.-.Out.Of.The.Frying.Pan.DVDRip.XviD-RavyDavy.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,849 --> 00:00:39,444
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo
bom ( e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:44,324 --> 00:00:46,724
EM PRATOS LIMPOS
(Legendas by EriccCartman)
3
00:00:48,795 --> 00:00:52,856
<i>Quando voc? est? saindo com
algu?m novo, tudo parece diferente.</i>
4
00:00:53,033 --> 00:00:56,002
<i>Ainda mais quando ? um estrangeiro.</i>
5
00:00:56,169 --> 00:00:59,730
<i>Meu russo
estava me mostrando o mundo.</i>
6
00:00:59,873 --> 00:01:03,172
<i>Gr?cia no Ast?ria, It?lia no Bronx.</i>
7
00:01:03,310 --> 00:01:06,837
<i>Hoje era a vez da Cor?ia na Rua 32.</i>
8
00
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,241 --> 00:01:39,244
???? ???? ??????????, ???????
????? ? 52?????? ?????...
2
00:01:39,244 --> 00:01:43,362
??? ???? ???????? ??? ?????...
3
00:01:43,382 --> 00:01:47,409
???????? ????????????
?'????? ??? ????.
4
00:01:47,386 --> 00:01:48,637
??????? ???????.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,259
?????? ???????,
????? ? ??? ? ??? ???? ???????.
6
00:01:54,226 --> 00:01:56,365
??????? ???????? ?? ????? ???.
7
00:01:56,395 --> 00:01:58,260
???????. ??????? ????? ???.
8
00:02:24,823 --> 00:02:26,484
??? ????? ????? ???????;
9
00:02:27,159 --> 00:02:28,342
??????.
10
00:02:2
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: eating, out, 2004, i, 2, 9, 7, fps,
original filename: 33819-Eating_Out_(2004_I)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{66}{94}Vin ?ndat? !
{320}{334}Cine e ?
{365}{418}De la telefoane, doamn?.
{506}{534}De la telefoane, doamn?.
{610}{651}Bun?.
{683}{695}Ce e, coni?a ?
{749}{780}Telefonul. E ?n...
{795}{811}boudoarul meu.
{967}{1022}Merge bine, coni?a.
{1070}{1080}Daaa ?
{1202}{1272}Nu m-a?i chemat pentru telefon.
{1321}{1340}Ba da.
{1520}{1542}Unde crezi c? pleci ?
{1620}{1664}Poate nu e o idee prea bun?.
{1713}{1757}M- ai chemat cu un motiv.
{1774}{1807}Okay...
{1808}{1873}Credeam c? e?ti dr?gu?.
{1943}{1968}??i place asta, nu ?
{2001}{2018}Te rog.
{2046}{2090}Nu te mi?ca.
{2091}{2102}Te rog...
{2129}{2178}Opre?te- te, nu e amuzant.
{2179}{2249}Nu e amuzant s? spui c? ai probleme cu|t
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: 1716, running, out, of, time, am, zin, 1999, 2, 3, 7, fps, aau, chin, ro,
original filename: 17165-Running_out_of_time_[Am_zin]_(1999)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:02,700 --> 00:01:12,700
Traducerea si adaptarea:
2
00:01:12,700 --> 00:01:13,700
g
3
00:01:13,700 --> 00:01:14,700
gl
4
00:01:14,700 --> 00:01:15,700
gli
5
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
glig
6
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
gliga
7
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
gligac
8
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
gligac2
9
00:01:19,700 --> 00:01:20,700
gligac20
10
00:01:20,700 --> 00:01:21,700
gligac200
11
00:01:21,700 --> 00:01:22,700
gligac2002
12
00:01:22,700 --> 00:01:23,700
gligac2002@
13
00:01:23,700 --> 00:01:24,700
gligac2002@y
14
00:01:24,700 --> 00:01:25,700
gligac2002@ya
15
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
gligac2002@ya
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: 1640, out, of, towners, the, 1970, 2, 5, fps,
original filename: 16404-Out-of-Towners,_The_(1970)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:01:48,287 --> 00:01:52,280
- Haide, Gwen!
- Acum vin, George! Nu ?ipa!
2
00:01:52,647 --> 00:01:54,638
Haide! Gr?be?te-te!
3
00:01:55,847 --> 00:01:58,839
Ah, mi-am uitat geanta.
4
00:01:59,207 --> 00:02:04,201
- Unde te duci?
- Vino ?i spune-i r?mas bun lui tati.
5
00:02:28,767 --> 00:02:30,758
- Pa.
- Pa, mami.
6
00:02:42,287 --> 00:02:46,280
Nu ?tiu de ce m-ai zorit,
George. Avem o or?...
7
00:02:46,447 --> 00:02:49,678
Ca s? avem timp.
Dac? facem o pan??
8
00:02:49,847 --> 00:02:53,317
Suntem c?s?tori?i de 14 ani,
n-am f?cut niciodat? pan?.
9
00:02:53,487 --> 00:02:57,162
- Pune-mi m?na pe piept.
- Faci infarct?
10
00:02:57,327 --
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: out, of, sight, 1998, 2, 9, 7, fps,
original filename: 3847-Out_of_Sight_(1998)-29_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{2670}{2753}- Cu ce v? pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2753}{2859}il vezi pe omul care vorbe?te|cu ?eful t?u?
{2896}{2974}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2974}{3039}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar ast?zi lipse?te.
{3039}{3129}- Dar ?l vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3129}{3199}E partenerul meu.|Are un pistol ?n?untru.
{3199}{3309}Dac? nu faci exact ce ??i zic|sau dac? ?mi faci orice fel de probleme,
{3309}{3492}ma voi uita inspre el ?i el ?l va ?mpu?ca|pe acest Mr. Gwendon direct ?ntre ochi.
{3546}{3576}Ok.
{3622}{3790}Deci, ia un plic din ?la mare ?i umple-l|cu cit mai multe bacnote de 100, 50 ?i 20.
{3790}{3924}F?r? benzi elastice. N-am nevoie de|teanc
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: no+way+out, no, way, 1950, fragment, english,
original filename: 142631_No%2BWay%2BOut.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:12,163
I'm sorry.
We don't give out that information.
2
00:01:16,342 --> 00:01:18,742
Thank you.
Grose County Hospital.
3
00:01:18,845 --> 00:01:20,745
Where? Hold on.
4
00:01:24,684 --> 00:01:26,584
Wilson.
5
00:01:26,686 --> 00:01:30,850
A shooting. Two men.
6
00:01:30,957 --> 00:01:33,926
Middleton and Bay. Right.
7
00:01:36,162 --> 00:01:38,062
7:58.
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,900
Here we go, Doc.
9
00:02:11,931 --> 00:02:14,126
- Hi, Lefty.
- Hey, Luth. What do ya know?
10
00:02:14,234 --> 00:02:17,067
- I've been lookin' for you.
- What's up?
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: starting+out+in+the+evening, starting, out, in, the, 2007, eng, fxg,
original filename: 151647_Starting%2BOut%2Bin%2Bthe%2BEvening.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,467 --> 00:02:15,934
Heather Wolfe, I presume.
2
00:02:16,069 --> 00:02:20,267
Yeah. Professor Schiller.
I can't believe it's you.
3
00:02:20,406 --> 00:02:23,307
I can't believe it's me either.
Please, sit down.
4
00:02:31,885 --> 00:02:33,147
What'll you have, Professor?
5
00:02:33,319 --> 00:02:35,287
You go first.
6
00:02:35,421 --> 00:02:37,286
I'll have a BLT and a cup of coffee.
7
00:02:37,423 --> 00:02:39,152
And I'd like a baked potato, no salt...
8
00:02:39,292 --> 00:02:41,760
No butter, no sour cream. I know.
9
00:02:41,895 --> 00:02:44,159
Tea, skim milk, n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,831 --> 00:00:47,346
Die jongen wilde een tasje pikken.
2
00:00:47,511 --> 00:00:53,108
Ik was vijftien jaar ouder,
maar hij dacht dat ik 'm niet doorhad.
3
00:00:53,271 --> 00:00:57,708
Hij zei tegen me dat hij
z'n veters even moest vastmaken.
4
00:00:57,871 --> 00:01:02,945
Ik zei: 'Doe maar rustig aan.
Je moetvast even goed nadenken.'
5
00:01:03,111 --> 00:01:07,582
Verdomme, een vlek.
Dit is een gloednieuw overhemd.
6
00:01:07,751 --> 00:01:10,060
Hoe wist je dat 't een.22was ?
7
00:01:12,791 --> 00:01:14,622
Dat is de mode dit jaar.
8
00:01:14,791 --> 00:01:20,388
Hij
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
- Este niño. Es la única cosa buena que hicimos juntos.
2
00:00:09,870 --> 00:00:11,170
- Su nombre es Connor.
3
00:00:11,310 --> 00:00:13,510
- Serás un ser superior.
- ¿Yo?
4
00:00:13,640 --> 00:00:15,180
- ¡Sáquenme de aquÃ!
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,010
- La lluvia de fuego, incluso cubrir el sol...
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,620
fueron sólo los primeros pasos
para algo más grande.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,620
- La Bestia tiene un jefe.
8
00:00:23,420 --> 00:00:25,550
- Mis disculpas, mi amo.
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,520
- Vamo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:22,390
RETORNO AL PASADO
2
00:01:55,200 --> 00:01:56,400
¿Dónde está Bailey?
3
00:02:01,440 --> 00:02:02,760
Eres sordomudo.
4
00:02:15,120 --> 00:02:16,560
¿Sabes leer los labios?
5
00:02:17,920 --> 00:02:19,240
¿Dónde está Bailey?
6
00:02:22,400 --> 00:02:23,470
¿Vuelve hoy?
7
00:02:26,120 --> 00:02:27,160
Vamos.
8
00:02:55,880 --> 00:02:58,480
- Hola, Marny.
- Mira quién ha vuelto.
9
00:02:59,000 --> 00:03:00,830
- ¿Te has teñido el pelo?
- ¿Por qué?
10
00:03:00,920 --> 00:03:02,480
Siempre creà que eras rubia.
11
00:03:02,520 -->
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: 1068, out, of, towners, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10686-Out Of Towners The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,640 --> 00:01:56,200
<i>Nancy Clark e chematã</i>
<i>la poarta numãrul 1 4.</i>
2
00:01:56,400 --> 00:02:00,996
Alan, peste câteva minute e îmbarcarea.
Mã duc s-o caut pe maicã-ta.
3
00:02:01,200 --> 00:02:05,193
- Tatã, nu vrea sã o vedem plângând.
- Preferã sã plângã în faþa unor strãini?
4
00:02:05,400 --> 00:02:11,350
- Eºti trist cã plec de acasã?
- Pleci pentru prima datã în strãinãtate.
5
00:02:11,560 --> 00:02:17,351
Ai putea ajunge chiar ºi la... Amsterdam.
lar femeile europene sunt diferite.
6
00:02:17,560 --> 00:02:20,632
- Tu de unde ºtii?
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: bringing, out, the, dead, arabic, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 6428-Bringing Out The Dead ( Arabic Subtitle ).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{24}{79}ãÃÃÃÃà ¿|ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃäì ¿
{82}{168}ÃÃÃÃà ÃÃáÃÃà äÃæì ¿|ÃÃäà ÃÃÃÃÃ¥ áäÃÃÃ
{170}{235}Ãäà ÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃáà áÃÃÃÃÃ
{237}{316}ÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃäì ¿ Ãì ÃÃà ÃÃà ÃÃá
{369}{429}
{429}{494}̴̓ ̴̓
{535}{599}áÃà Ãäà äÃÃÃà áÃäÃÃä|áà ãÃÃÃÃà , ÃÃáà Ãáì æÃÃÃÃ
{599}{664}Ãäà ÃÃÃã ÃäÃãà ÃÃæà Ãáì ÃáÃÃÃ|áã ÃÃä ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{667}{755}æÃÃà Ãáà Ãá Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃæÃì ÃÃÃÃ|Ãæå áà Ãäà áä
{808}{856}Ã¥Ãì , Ãäà áÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà åäÃ, Ã¥ÃÃ
{
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: out, of, sight, 1998, ned, 2, cd, 1,
original filename: Out.of.Sight.1998.Ned.AC3.2CD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,160 --> 00:01:49,040
Kan ik u helpen, meneer?
2
00:01:50,280 --> 00:01:53,840
Ziet u de man die met uw directeur praat,
met z'n tas open?
3
00:01:54,160 --> 00:01:56,520
Dat is meneer Gwendon, 'n onderdirecteur.
4
00:01:56,600 --> 00:01:58,800
De directeur is meneer Schoen.
Hij is er niet.
5
00:01:58,880 --> 00:02:01,080
Ziet u de man met de aktetas?
6
00:02:01,520 --> 00:02:04,000
Dat is mijn partner. Hij heeft een pistool.
7
00:02:04,320 --> 00:02:06,720
Als u niet precies doet wat ik zeg,
8
00:02:07,320 --> 00:02:10,480
schiet mijn partner Mr. Gwendon
tussen zijn ogen.
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: bound, by, honor, 1993, 2, 97, 6, fps, blood, in, out, 1, ro,
original filename: 5326-Bound_by_Honor_(1993)-23_976_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{2600}{2672}Care-i diferen?a|?ntre estul L.A. ?i L.A.?
{2672}{2716}Este o ?ar? complet diferit?.
{2716}{2772}Sper s?-?i mearg? mai bine|aici dec?t ?n Vegas.
{2776}{2816}Trebuie s?-mi mearg?.|Este casa mea.
{3070}{3120}Nu cred c? g?se?ti vreodat?|a?a ceva ?n Las Vegas.
{3125}{3195}Ai dreptate.|Visez la ei de 18 months.
{3264}{3310}18 luni.
{3314}{3380}Salut-o pe mama ta.|?i fere?te-te de belele.
{3943}{3984}Hei! Hei!
{4188}{4258}Jesse! O s? am nevoie s? m? aranjezi|?i pe mine pu?in, omule.
{5088}{5187}Miklo, spune-le la scursorile alea|s?-?i vad? de treab? sau nu o s?-i pl?tesc.
{5190}{5240}- Ai auzit ce-am spus?|- Te-am auzit!
{5240}{5307}Spune-le s?-
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: sex, and, the, city, sezonul, 6, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, s6e1, 5, catch, s6e15, out, of, frying, pan, s6e16, 4, ick, factor, s6e14,
original filename: 48125-Sex_and_the_City_-_Sezonul_6_(1998)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - by killerino
1
00:00:47,294 --> 00:00:49,262
Ma intalneam cu rusul de vreo
doua luni...
2
00:00:49,329 --> 00:00:52,423
cand ne-a prins o relatie
atat de rara...
3
00:00:52,666 --> 00:00:55,100
Ca nici nu stiam ca exista.
4
00:00:55,969 --> 00:00:58,403
Mi-a dat codul de la alarma.
5
00:00:58,505 --> 00:01:00,336
Si am facut chei.
6
00:01:05,545 --> 00:01:07,604
Mi-ai facut un set de chei?
7
00:01:07,714 --> 00:01:09,841
Mi-am trimis asistentul la un lacatus...
8
00:01:09,916 --> 00:01:11,884
dar, da, cheile au fost facute.
9
00:01:13,120 --> 00:01:14,883
Bine, care-i codul?
10
00:01:16,356 --> 0
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: starting+out+in+the+evening, nowsubtitles, com, url, starting+out+in+the+evening, starting, out, in, the, starting+out+in+the+evening, readme, html,
original filename: 167636_Starting%2BOut%2Bin%2Bthe%2BEvening.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: nowsubtitles, com, url, readme, html, get, smart's, bruce, and, lloyd, out, of, control,
original filename: 170900_Get%2BSmart%255C%2527s%2BBruce%2Band%2BLloyd%2BOut%2Bof%2BControl.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Υπότιτλοι για Acting Out
keywords: starting+out+in+the+evening, starting, out, in, the, starting+out+in+the+evening, nowsubtitles, com, url, starting+out+in+the+evening, readme, html,
original filename: 167415_Starting%2BOut%2Bin%2Bthe%2BEvening.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
Rar!?s
?;t ?^??????"(93> ????? ??? ?????????.txt]'D??EE) 'D??J?? ]H'?[8U(H7)? ???
7A?????rW??!ZIK>oE??A%qK???????pPwxG???Q???0/???0~]??7??á$?;?-?wU??S,?-
?[M??N???B???y??????6%(???~??~?8?K??=p???Ht ?/#CM?q??h?
(93 MoViesTranS.htm??
@??C?=j?{woQ??$??U?m+???os2$$CD?X??p?31????"7?}y?F?x?<x?78?7? K?~%? ?H? ????@$?J??I?H?????????O???fhB?h?U4*?????????d??k???????&T(?<??y?-?"{??BRl?U9?m.??*?U?S6???!?G????6?"p?*(??P?,????????0d?????6??Y?#??????{???')N???xX?e???*??.?)?r4?$?
???.?????$??EkZbSF??z?;4???;?yK|#??N????m7wRU??N?F???*?n{?`6??X??[EP?K[:?O?D }/????E?V????Im???HD???l??d?RS|$k?D?)V??D?I)?D?m_;>????
------------
Sponsored links:
------------