Advertisement:
---------------
---------------
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Acre με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 5x0, 9, en, my, half, acre,
original filename: scrubs_5x09_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,934
[Drums playing]
2
00:00:11,711 --> 00:00:12,837
What's going on?
3
00:00:12,912 --> 00:00:15,881
Ted and I are putting together
an air band for that contest.
4
00:00:15,982 --> 00:00:19,349
Someone's gotta win those water park
tickets. Might as well be us.
5
00:00:19,419 --> 00:00:23,378
Lloyd, slammin' solo, but I have to ask,
how's things with the drug problem?
6
00:00:23,490 --> 00:00:25,651
Three days sober.
7
00:00:25,759 --> 00:00:26,919
Excellence.
8
00:00:27,027 --> 00:00:29,587
OK. We'll be in touch.
9
00:00:30,697 --> 00:00:31,994
[Cymbal
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id018160.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:45:Robin z lasu Sherwood
00:02:01:W rolach g??wnych:
00:02:27:Siedmiu ubogich rycerzy z Akry,|scenariusz:
00:02:51:[Z koni!]
00:03:07:/[Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!]/
00:03:14:/[Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej/
00:03:21:i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
00:03:29:albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
00:03:33:i w gniewie uciskali mi?.] Amen.
00:03:39:/[O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja...]/
00:03:54:/- Na Boga! - Dalej, Much!/|/Poka? Szkar?atnemu, jak si? strzela./
00:03:59:Dalej, Nasir.|Poka? mu!
00:04:09:Na jak d?ugo tu zostaniemy?
00:0
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 5x0, 9, fr, my, half, acre,
original filename: scrubs_5x09_fr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,104 --> 00:00:12,133
Qu'est-ce qui se passe ?
2
00:00:12,359 --> 00:00:15,070
Ted et moi participons à un groupe sans instruments pour le concours.
3
00:00:15,198 --> 00:00:17,878
Quelqu'un va gagner les tickets pour le parc aquatique et ça sera nous.
4
00:00:18,517 --> 00:00:21,173
Floyd, solo renversant
mais je dois te demander,
5
00:00:21,245 --> 00:00:22,719
comment vont tes problèmes de drogue ?
6
00:00:22,886 --> 00:00:24,408
3 jours sans rien prendre.
7
00:00:24,926 --> 00:00:25,991
Excellent.
8
00:00:26,917 --> 00:00:28,430
Ok, on reste en contact.
9
00:00:33,8
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id023083.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 351.7 MB
{2630}{2742}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{3025}{3102}W ROLACH G??WNYCH:
{3675}{3790}SIEDMIU UBOGICH RYCERZY Z AKRY|SCENARIUSZ:
{4275}{4339}Z koni!
{4675}{4818}/Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!/
{4850}{4999}/Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej/
{5025}{5176}i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
{5225}{5324}albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
{5325}{5423}i w gniewie uciskali mi?. Amen.
{5475}{5650}/O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja.../
{5835}{5875}/Na Boga!/
{5880}{5974}/Da
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, 1x0, 4, seven, poor, knights, from, acre,
original filename: Id016314.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:01:45:Robin z lasu Sherwood
00:02:01:W rolach g??wnych:
00:02:27:Siedmiu ubogich rycerzy z Akry,|scenariusz:
00:02:51:[Z koni!]
00:03:07:[Wys?uchaj, Bo?e, modlitw? moj?,|nie pogardzaj pro?b? moj?!]
00:03:14:[Wejrzyj na mnie i wys?uchaj mnie!|Zasmuci?em si? w trosce mojej
00:03:21:i zatrwo?y?em si? dla g?osu|nieprzyjaciela i dla ucisku grzesznika;
00:03:29:albowiem zwalili na mnie nieprawo?ci
00:03:33:i w gniewie uciskali mi?. Amen.]
00:03:39:[O, Panie Jezu Chryste, kt?rego jest ziemia,|Twoje jest me ?ycie i dusza moja...]
00:03:54:- Na Boga! - Dalej, Much!|Poka? Szkar?atnemu jak si? strzela.
00:04:01:- Dalej, Nazir. Poka? mu!
00:04:09:Na jak d?ugo tu zostaniemy?
00:04:13:Blis
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 5x0, 9, my, half, acre,
original filename: 20006887.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,104 --> 00:00:12,133
¿Qué sucede?
2
00:00:12,359 --> 00:00:15,070
Ted y yo estamos formando una banda sin
instrumentos para el concurso del bar.
3
00:00:15,198 --> 00:00:17,878
Alguien ganará unas entradas para el
parque acuático, y esos seremos nosotros.
4
00:00:18,517 --> 00:00:21,173
Floyd, buen solo,
pero debo preguntarte,
5
00:00:21,245 --> 00:00:22,719
¿Como llevas tu problema con las drogas?
6
00:00:22,886 --> 00:00:24,408
Llevo tres dÃas limpio.
7
00:00:24,926 --> 00:00:25,991
Excelente.
8
00:00:26,917 --> 00:00:28,430
De acuerdo, estaremos en contacto.
9
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 50, 9, 2001, 5x0, my, half, acre, fov,
original filename: Scrubs(509)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,711 --> 00:00:12,837
¿Qué hacen?
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,881
Ted y yo formaremos una banda
de pantomima para el concurso.
3
00:00:15,982 --> 00:00:19,349
Alguien debe ganar las entradas para
el parque acuático y seremos nosotros.
4
00:00:19,419 --> 00:00:23,378
Lloyd, estupendo solo. Dime,
¿cómo anda tu problema con las drogas?
5
00:00:23,490 --> 00:00:25,651
Llevo tres dÃas sobrio.
6
00:00:25,759 --> 00:00:26,919
Excelente.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,587
Bien.
Nos comunicaremos contigo.
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,594
Sra. Nickels,
fue un honor ser su médico.
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 50, 9, pdtv, 2001, s05e0, my, half, acre, proper, lol, s05e09,
original filename: Scrubs(509-PDTV)(2001).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,211 --> 00:00:12,337
¿Qué hacen?
2
00:00:12,412 --> 00:00:15,381
Ted y yo formaremos una banda
de pantomima para el concurso.
3
00:00:15,482 --> 00:00:18,849
Alguien debe ganar las entradas para
el parque acuático y seremos nosotros.
4
00:00:18,919 --> 00:00:22,878
Lloyd, estupendo solo. Dime,
¿cómo anda tu problema con las drogas?
5
00:00:22,990 --> 00:00:25,151
Llevo tres dÃas sobrio.
6
00:00:25,259 --> 00:00:26,419
Excelente.
7
00:00:26,527 --> 00:00:29,087
Bien.
Nos comunicaremos contigo.
8
00:00:34,034 --> 00:00:37,094
Sra. Nickels,
fue un honor ser su médico.
Υπότιτλοι για Acre
keywords: gods, little, acre, 1958, 1, cd, spanish, es, anthony, mann, god's, mp, 3, dual, nd, 2, esp,
original filename: Gods Little Acre - 1958 - 1CD - Spanish - es - 03e180360654c0900e21d2d9a38d7829.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:23,282
LA PEQUE?A TIERRA DE DIOS
2
00:02:21,807 --> 00:02:25,117
?Por qu? demonios se ha tenido
que desprender esa tierra
3
00:02:25,807 --> 00:02:29,038
justo cuando est?bamos
profundizando?
4
00:02:30,447 --> 00:02:31,516
?No es demasiado?
5
00:02:33,527 --> 00:02:38,681
Pap?, estoy harto de este agujero.
6
00:02:39,447 --> 00:02:40,846
?Por qu? no empezamos otro?
7
00:02:42,247 --> 00:02:43,247
?Para qu??
8
00:02:43,647 --> 00:02:45,000
?C?mo que para qu??
9
00:02:45,527 --> 00:02:48,200
Ya llevamos dos meses cavando
es ?ste, pap?.
10
00:02:48,567
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, episodes, 5, est, 1x0, 2, hood, and, the, sorcerer, part, 3, witch, elsdon, 4, seven, poor, knights, from, acre, alan, a, dale,
original filename: Robin Of Sherwood - Season 1 - Episodes 1-5 - Est.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1275}{1425}ROBIN HOOD JA NÃID|2. osa
{1426}{1500}Robert, see mees on|mestis saatanaga!
{1501}{1575}Kuidas muidu said lindpriid|jagu relvastatud sõduritest?
{1576}{1636}Ei tea, Hugo...
{1640}{1700}Igatahes Gisburne'i|tegi ta narriks.
{1701}{1750}See on ohtlik mees.
{1751}{1800}Nimetab end|Kapuutsiga Robiniks.
{1801}{1900}Ãtleb, et on Herne'i poeg,|mida iganes see ka ei tähendaks.
{1901}{1951}Ma näitan sulle.
{2176}{2225}Mis see sinu|arvates on?
{2226}{2285}Hõbedast hool.
{2286}{2325}Ei, vennas.
{2326}{2400}See on|SEE Hõbenool.
{2401}{2475}Herne'i nool.
{2476}{2575}Sa peaks rohkem|lugema, Hugo.
{2576}{2700}Munk Gild
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, cz, 1x0, 4, seven, poor, knight, from, acre, hood, and, the, sorcerer, part, 5, alan, a, dale, 3, witch, elsdon, 2, 6, kings, fool,
original filename: Robin_of_Sherwood_-_Season_1_CZ.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Sedm chudých rytÃøù z Acre
2
00:02:50,960 --> 00:02:51,800
Sesedat!
3
00:03:06,960 --> 00:03:13,200
Vyslyš, Bože, mou motlitbu,
nepohrdni mou prosbou!
4
00:03:13,960 --> 00:03:20,600
Pohlédni na mì a vyslyš mì!
Zatvrdil jsem se v mém smutku,
5
00:03:20,960 --> 00:03:27,600
a uzavøel jsem se vùèi hlasu
nepøÃtele i proti útisku høÃÅ¡nÃka,
6
00:03:28,960 --> 00:03:32,960
protože mì køivì obvinili
7
00:03:32,960 --> 00:03:36,960
a v hnìvu mì utiskovali. Amen.
8
00:03:38,960 --> 00:03:45,600
à pane JežÃÅ¡i Kriste, jehož jest zem
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Υπότιτλοι για Acre
keywords: robin, of, sherwood, season, 1, 01x0, hood, and, the, sorcerer, 2, 5, alan, a, dale, 4, seven, poor, knights, from, acre, 6, king's, fool, 3, witch, elsdon,
original filename: Robin.of.Sherwood.Season.1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:50,436
Het dorp Loxley, 1 180
2
00:01:18,407 --> 00:01:23,276
Vader, vader. Soldaten. Soldaten.
3
00:01:35,767 --> 00:01:39,123
Naar buiten. Eruit.
4
00:01:39,247 --> 00:01:42,159
God. Blijf hier, Robin.
5
00:02:08,047 --> 00:02:10,481
Kom op, Robin.
6
00:03:25,207 --> 00:03:28,836
Matthew, Ailric is er.
7
00:03:31,127 --> 00:03:33,561
Ailric.
- Ze branden Loxley plat.
8
00:03:33,687 --> 00:03:35,405
Verstop de jongen.
9
00:03:35,527 --> 00:03:38,997
Vader...
- Ik haal hem vannacht op.
10
00:04:06,247 --> 00:04:09,045
Kom op. Opschieten.
11
00:04:
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, swedish, sv, 5x0, 5, my, new, god, 5x1, 6, bright, idea, 3, day, at, the, races, 9, half, acre, 5x2, ??j, vu, transition, jiggly, ball, 8, suit, 7, way, home, five, stages, extra, mile, chopped, liver, rite, of, passage, cabbage, her, story, ii, fallen, idol, missed, perception, his, iii, own, personal, hell, big, bird, lunch, urologist,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - Swedish - sv - bb119beda063d32cdd985b6e3dfb91c8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:09,600
<i>Jag kan sjukhuset s? v?l att jag kan
ta en tupplur innan jag g?r ronden.</i>
2
00:00:11,200 --> 00:00:14,500
<i>H?gersnurr f?r att undvika
hurtiga sjukv?rdaren...</i>
3
00:00:14,700 --> 00:00:18,500
<i>Hoppa ?ver liket Doug sl?par p?
f?r att han inte hittar sin b?r.</i>
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,800
Han ?r d?d, JD. Visa lite respekt.
5
00:00:21,900 --> 00:00:28,500
<i>-Dr. Kelsos klapp p? fel axel.
-Det ?r aldrig n?n d?r!</i>
6
00:00:28,900 --> 00:00:31,400
<i>Men vissa saker
?r man inte beredd p?.</i>
7
00:00:31,600 --> 00:00:36,400
<i>-Hj?lp mig fly
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 2001, 2, 4, cd, english, en, 5x1, my, own, personal, hell, fov, 5x0, 3, day, at, the, races, 8, big, bird, 7, chopped, liver, 5x2, lunch, deja, vu, interns, eyes, fallen, idol, 9, half, acre, his, story, iii, 6, missed, perception, bright, idea, jiggly, ball, her, 5, extra, mile, five, stages, new, god, cabbage, buddys, booty, way, home, suit, transition, urologist, rite, of, passage,
original filename: Scrubs - 2001 - 24CD - English - en - 7c9bb1ff1d9764eba8b973d743a2fc02.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:07,400
<i>[J.D.] It was a beautiful day,</i>
<i>so I invited Elliot over to my half-acre</i>
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,999
<i>for some friendly sunbathing.</i>
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,510
<i>Unfortunately, she brought Keith.</i>
4
00:00:12,579 --> 00:00:14,103
Thanks for doing that, J.D.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,944
I'd do it,
but the Bobbsey Twins are already loose.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,485
No worries.
It's not that homoerotic, is it?
7
00:00:19,552 --> 00:00:22,043
Oh, God, no.
8
00:00:22,122 --> 00:00:25,285
<i>[J.D.] Keith didn't know</i>
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 5x0, 4, my, jiggly, ball, fov, 5x2, transition, 5x1, 3, five, stages, 6, bright, idea, deja, vu, own, personal, hell, 9, half, acre, interns, eyes, rite, of, passage, 7, chopped, liver, missed, perception, her, story, ii, way, home, extended, cabbage, his, iii, fallen, idol, 5, new, god, extra, mile, day, at, the, races, 8, suit, big, bird, urologist, lunch, buddys, booty,
original filename: 3548.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:07,935
<i>[J.D.] I missed living with Turk,</i>
<i>but living with Elliot wasn't that bad.</i>
2
00:00:08,008 --> 00:00:11,739
Hey, roomie. I'm having the girls
from my yoga class over for drinks.
3
00:00:11,811 --> 00:00:15,042
And FYI, Tina,
the tiny brunette, just got dumped,
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,345
and she's looking for rebound sex.
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,181
Honestly,
how could I be a better roommate?
6
00:00:20,253 --> 00:00:23,222
<i>[J.D.] She could be half Turk</i>
<i>and half Elliot.</i>
7
00:00:24,257 --> 00:00:28,751
Hey, dawg, if you die
Υπότιτλοι για Acre
keywords: scrubs, 2001, 2, 5, cd, norwegian, no, s05e1, 4, my, own, personal, hell, fov, s05e14, 3, five, stages, s05e13, s05e2, transition, s05e24, buddys, booty, s05e11, 7, chopped, liver, s05e17, s05e0, 6, missed, perception, s05e06, bright, idea, s05e16, deja, vu, s05e22, her, story, ii, s05e10, extra, mile, s05e15, urologist, s05e23, new, god, s05e05, 9, half, acre, s05e09, day, at, the, races, s05e03, his, iii, s05e19, rite, of, passage, s05e02, way, home, extended, s05e07, lunch, s05e20, jiggly, ball, s05e04, 8, suit, s05e18, interns, eyes, s05e01, big, bird, s05e08, cabbage, s05e12, fallen, idol, s05e21,
original filename: Scrubs - 2001 - 25CD - Norwegian - no - 77e6caed2ce9aa7952888ca1bec4997d.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,344
<i>Det var en vakker dag, s? jeg</i>
<i>inviterte Elliot til eiendommen min</i>
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,017
<i>for litt soling mellom venner.</i>
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,406
<i>Dessverre tok hun med seg Keith.</i>
4
00:00:12,554 --> 00:00:14,033
Takk for at du gj?r det.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,892
Jeg skulle gjort det,
men Bobseybarna er l?se.
6
00:00:17,058 --> 00:00:19,492
Helt greit.
Det er ikke s? homoerotisk vel?
7
00:00:19,644 --> 00:00:22,033
Gud, nei.
8
00:00:22,188 --> 00:00:25,225
<i>Keith visste ikke at jeg</i>
<i>mislikte ham li