Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Acid House, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Acid House, The με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: 1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
original filename: 12008-Acid_House,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
n
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: acid, dreams, 2003, 1, cd, english, en, house,
original filename: Acid Dreams - 2003 - 1CD - English - en - 6313a758718b111bf5ef7f096bf72701.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,900
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:35,100 --> 00:02:38,000
I hope that these showers
of excrement they work.
4
00:02:38,100 --> 00:02:43,000
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
5
00:02:43,100 --> 00:02:48,000
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
6
00:02:48,100 --> 00:02:51,100
you could not contagiarte nothing,
not even it dresses it.
7
00:02:51,200 --> 00:02:55,000
- In
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
Hikayeler Irvine Welsh
"The Acid House" romanýndan
alýnmýþtýr
2
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,600 --> 00:02:32,500
Altyazý by GaNgReL
Ãeviri istek:bloodpry@yahoo.com
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,500
Bu boktan heriflere günlerini
gösterelim tamam mý çocuklar!
5
00:02:37,600 --> 00:02:42,500
Senin gibi oynarsak zor yeneriz,
topu ayaðýna alýnca þahsi
oynuyorsun dikkatli ol biraz.
6
00:02:42,600 --> 00:02:47,500
Bak sana ne söyleyeceðim Boab,
neden kenarlardan oynamýyorsun?
7
00:02:47,600 --> 00:02:50,600
Herkesi e
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:23,778
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,779 --> 00:01:55,748
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,775
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,819 --> 00:02:35,788
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,889 --> 00:02:40,792
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,894 --> 00:02:45,797
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,899 --> 00:02:48,800
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,902 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziejê,| ¿e te pieprzone prysznice dzia³aj¹.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie pójdê tam z tob¹ cipo
00:02:39:jeszcze coŠz³apiê.
00:02:42:CoŠci powiem Boab -|wsadzimy ciê pod prysznic z ich prawoskrzyd³owym.
00:02:47:Od niego na pewno nic nie z³apiesz.| Na meczu nawet go nie dotkn¹³eÅ.
00:02:51:Tym razem go za³atwi.
00:02:52:Oby na pewno, Boab. | Przywal mu porz¹dnie.
00:02:54:Tylko tak zatrzymasz tego kutasa.
00:02:57:To tylko gra. |Nie chcê po³amaæ mu nóg, nie?
00:03:01:Masz mu kurwa zdrowo przywaliæ - jasne??
00:03:04:Dobra...|No!
00:03:06:Tambo, podaj pi³kê. |No ch³opaki idziemy!. Zaczynamy.
00:03:22
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Bree
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,956
POUR LA GLOIRE
DU GRANTON STAR F.C.
2
00:02:58,200 --> 00:03:01,033
J'espère que les douches marchent!
3
00:03:01,200 --> 00:03:02,633
M'en fiche!
4
00:03:02,800 --> 00:03:06,270
Je choperai pas de saloperies
en me douchant avec toi!
5
00:03:06,480 --> 00:03:08,550
T'as du feu?
6
00:03:08,760 --> 00:03:11,069
Douche-toi avec l'ailier adverse.
7
00:03:11,280 --> 00:03:14,636
Tu choperas rien,
tu t'approches jamais de lui!
8
00:03:14,840 --> 00:03:16,239
Il va voir, cette fois.
9
00:03:16,440 --> 00:03:18,715
J'espère. Cogne-le dur!
10
00:03:18
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: the, acid, house, 1998, 1, cd, czech, cz, ledreactor,
original filename: The Acid House - 1998 - 1CD - Czech - cz - d6f781b19e5e11159094fc85b25d7753.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,100 --> 00:02:35,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,100 --> 00:02:40,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,100 --> 00:02:45,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,100 --> 00:02:48,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,200 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,800 --> 00:02:23,756
POUR LA GLOIRE
DU GRANTON STAR F.C.
2
00:02:34,000 --> 00:02:36,833
J'espère que les douches marchent!
3
00:02:37,000 --> 00:02:38,433
M'en fiche!
4
00:02:38,600 --> 00:02:42,070
Je choperai pas de saloperies
en me douchant avec toi!
5
00:02:42,280 --> 00:02:44,350
T'as du feu?
6
00:02:44,560 --> 00:02:46,869
Douche-toi avec l'ailier adverse.
7
00:02:47,080 --> 00:02:50,436
Tu choperas rien,
tu t'approches jamais de lui!
8
00:02:50,640 --> 00:02:52,039
Il va voir, cette fois.
9
00:02:52,240 --> 00:02:54,515
J'espère. Cogne-le dur!
10
00:02:54
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: the, acid, house, 1998, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Acid House - 1998 - 1CD - Spanish - es - 63cb6b9e4cd94c37bfcf55bec8eae212.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A m? no me importa, igual no me duchar?a
contigo, podr?as contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te dir? algo, Boab, t? deber?as
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podr?as contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:02:54,0
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: the, acid, house, 1998, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: The Acid House - 1998 - 1CD - Czech - cz - 3135c8813f8e36140fd58dfd28589c30.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 694.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:NAPISY ZMONTOWA?|portia|bcpt@wp.pl
00:00:15:BAZUJ?C NA NAPISACH HOLENDERSKICH I CZESKICH| POBRANYCH z napisy.info
00:00:20:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:00:25:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziej?,| ?e te pieprzone prysznice dzia?aj?.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie p?jd? tam z tob? cipo
00:02:39:jeszcze co? z?api?.
00:02:42:Co? ci powiem Boab -|wsadzimy ci? pod pryszni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Breek z'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,100 --> 00:02:35,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,100 --> 00:02:40,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,100 --> 00:02:45,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,100 --> 00:02:48,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,200 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziej?,| ?e te pieprzone prysznice dzia?aj?.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. |Nie p?jd? tam z tob? cipo
00:02:39:jeszcze co? z?api?.
00:02:42:Co? ci powiem Boab -|wsadzimy ci? pod prysznic z ich prawoskrzyd?owym.
00:02:47:Od niego na pewno nic nie z?apiesz.| Na meczu nawet go nie dotkn??e?.
00:02:51:Tym razem go za?atwi.
00:02:52:Oby na pewno, Boab. | Przywal mu porz?dnie.
00:02:54:Tylko tak zatrzymasz tego kutasa.
00:02:57:To tylko gra. |Nie chc? po?ama? mu n?g, nie?
00:03:01:Masz mu kurwa zdrowo przywali? - jasne??
00:03:04:Dobra...|No!
00:03:06:Tambo, podaj pi?k?. |No ch?opaki idziemy!. Zaczynamy.
00:03:22:Kurwa!
00:03:47:Kurwa.
0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,900
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
THE ACID HOUSE
3
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:34,100 --> 00:02:37,000
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:37,100 --> 00:02:42,000
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:42,100 --> 00:02:47,000
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:47,100 --> 00:02:50,100
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:50,200 --> 00:
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: the, acid, house, 1998, 1, cd, czech, cz, acidhouse,
original filename: The Acid House - 1998 - 1CD - Czech - cz - bc4b4c915fa32ebd4b411fa3ddfcc09a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,819 --> 00:00:23,778
Basado en los cuentos de
"The Acid House" de Irvine Welsh
2
00:01:52,779 --> 00:01:55,748
THE ACID HOUSE
3
00:02:20,807 --> 00:02:22,775
LA CAUSA GRANTON STAR
4
00:02:32,819 --> 00:02:35,788
Espero que estas duchas
de mierda funcionen.
5
00:02:35,889 --> 00:02:40,792
A mà no me importa, igual no me ducharÃa
contigo, podrÃas contagiarme algo.
6
00:02:40,894 --> 00:02:45,797
Te diré algo, Boab, tú deberÃas
ducharte con el wing de ellos, ...
7
00:02:45,899 --> 00:02:48,800
...no podrÃas contagiarte nada,
ni siquiera lo viste.
8
00:02:48,902 --> 00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Ik hoop dat die douches nou
eens werken.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
Het kan mij niet schelen. Ik ben toch
al bang dat ik wat oploop van je.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
Geef eens 'n vuurtje. We zullen
die speler van hen naast je zetten...
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
van hem loop je niks op.
Je komt toch nooit bij 'm in de buurt.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
Deze keer wel.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Doe dat maar, Boab. Sla 'm op z'n bek.
Anders hou je 'm zeker niet bij.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
Het is maar een spelletje.
Breek z'
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{495}{594}Basado en los cuentos de|"The Acid House" de Irvine Welsh
{2819}{2893}THE ACID HOUSE
{3520}{3569}LA CAUSA GRANTON STAR
{3820}{3895}Espero que estas duchas|de mierda funcionen.
{3897}{4020}A m? no me importa, igual no me duchar?a|contigo, podr?as contagiarme algo.
{4022}{4145}Te dir? algo, Boab, t? deber?as|ducharte con el wing de ellos, ...
{4147}{4220}...no podr?as contagiarte nada,|ni siquiera lo viste.
{4223}{4318}- En este tiempo lo paro.|- Tienes que darle con todo, ...
{4321}{4394}...?sa es la ?nica|forma de pararlo.
{4396}{4494}Es s?lo un partido, no quise|romperle las piernas.
{4496}{4568}Si no los haces mierda|nos toman p
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: 1200, acid, house, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, eng, mediamaniacs, ha, sharereactor,
original filename: 12008-Acid_House,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
Based on stories of
"The Acid House" of Irvine Welsh
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
THE ACID HOUSE
3
00:02:23,600 --> 00:02:33,500
Translated & Synced by hA
4
00:02:35,600 --> 00:02:38,500
I hope that these showers
of excrement they work.
5
00:02:38,600 --> 00:02:43,500
To me it does not matter to me, equal would not shower to me
with you, you could infect something to me.
6
00:02:43,600 --> 00:02:48,500
I will say something, Boab to you, you you would have
ducharte with wing of them..
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,600
you could not contagiarte nothing,
not even it dresses it.
8
00:02:51,700 --> 00:02:55,500
- In thi
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:movie info: DIV3 640x352 25.0fps 694.6 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:NAPISY ZMONTOWA?|portia|bcpt@wp.pl
00:00:15:BAZUJ?C NA NAPISACH HOLENDERSKICH I CZESKICH| POBRANYCH z napisy.info
00:00:20:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:00:25:ORAZ PODPIERAJ?C SI? W CI?KICH CHWILACH|T?UMACZENIEM z VHS AUTORSTWA|Magdaleny Czartoryjskiej - SZACUNEK
00:02:22:SPRAWA GRANTON STAR
00:02:34:Mam nadziej?,| ?e te pieprzone prysznice dzia?aj?.
00:02:37:Mi tam wszystko jedno. Nie p?jd? tam z tob? cipo -|jeszcze co? z?api?.
00:02:42:Co? ci powiem Boab -|wsadzimy ci? pod prysznic z ich p
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: the, acid, house, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Acid House - 1998 - 1CD - Czech - cz - a723ce9cdcbed09d65c31d409678a1ff.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1 00:02:34,020 --> 00:02:36,818
Jen douf?m, ?e ty posran? sprchy budou
dneska fungovat.
2
00:02:36,979 --> 00:02:41,895
To je fuk. Stejn? bych s tebou ne?el
do sprchy, je?t? bych od tebe n?co chyt.
3
00:02:42,060 --> 00:02:46,770
N?co ti pov?m. ?oupnem t? do sprchy
s t?m jejich prav?m k??dlem.
4
00:02:46,939 --> 00:02:50,489
Vod n?j bys ur?it? nic nechyt.
Posledn? ses ho ani nedotkl.
5
00:02:50,659 --> 00:02:52,058
J? ho zvl?dnu.
6
00:02:52,219 --> 00:02:56,816
Bych ti radil, Boabe. Zmasti ho po??dn?.
Jen tak tu rychlou svini zastav??.
7
00:02:56,979 --> 00:03:00,336
V?dy? je to jen hra.
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: one, tree, hill, 1x0, 7, en, life, in, a, glass, house,
original filename: one_tree_hill_1x07_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,997 --> 00:00:02,490
Previously on "One Tree Hill"â¦
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,774
Who would have known that Dan Scottâs basketball pedigree
3
00:00:04,809 --> 00:00:08,409
would be inherited by his two sons, Nathan Scott and Lucas.
4
00:00:08,599 --> 00:00:10,570
I canât stand being connected to Nathan or Dan.
5
00:00:10,600 --> 00:00:15,491
This is all about you, Danny, until you acknowledge that Lucas is your son.
6
00:00:15,547 --> 00:00:18,072
I finally saw you clearly for the first time last night,
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,109
the way you treated me, the way you tre
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: bringingdownthehouse, 2003, english, bringing, down, the, fs, dvl,
original filename: BringingDowntheHouse2003-English.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{33}23.976
{928}{986}SubFix by divx.NeKryXe.com
{1037}{1083}Are you there?
{1087}{1121}I'm here.
{1123}{1199}Help me.|My client is going to jail.
{1204}{1250}Oh, no, she's not.
{1253}{1288}I think I've got it.
{1291}{1339}Really?
{1342}{1399}Look up Hasson v. Conrad.
{1403}{1444}Similar circumstantial|evidence...
{1448}{1487}case was thrown out.
{1490}{1541}Legaleagle, thank you.
{1544}{1602}You are by far|the most brilliant mind
{1607}{1641}in this chat room.
{1642}{1683}Thank you, Lawyer-girl.
{1687}{1772}I realize we have|certain anonymity here,
{1777}{1842}but do you, by any chance,|have a name?
{1895}{1939}It's Charlene.
{2
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: house, 4x0, 3, s04e03, 9, 7, seconds, subtitulos, espanol, yulifero, revisado,
original filename: House 4x03 - s04e03 - 97 seconds - Subtitulos Español - Yulifero - revisado.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:20,862
Hace frÃo.
2
00:00:25,682 --> 00:00:27,591
Muy bien,
gracias.
3
00:00:28,046 --> 00:00:30,680
Tienen una chica nueva
en la heladerÃa.
4
00:00:31,669 --> 00:00:34,409
Parece que no le gusta
seguir las reglas.
5
00:00:34,837 --> 00:00:36,606
Vamos a verla.
6
00:01:33,293 --> 00:01:37,538
Traducción: Yulifero
yulifero.blogspot.com
7
00:01:41,684 --> 00:01:43,684
Dedicado a Nady y Yuli.
8
00:01:59,036 --> 00:02:01,936
- ¿Que se supone que tenemos que hacer?
- Son casi las 4.
9
00:02:01,936 --> 00:02:03,617
¿Tienes que ir a algún lado?
10
00
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: house, m, d, 1x0, 2, en, paternity, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x02_en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,925
[Chattering]
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,972
[Man]
On your right.
On your right. On your right.
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,132
Back, back, back, back, back.
Come on, buddy.
4
00:00:11,745 --> 00:00:14,077
Yeah, Dan! Yeah!
5
00:00:14,147 --> 00:00:15,876
Yea.!
[Woman]
Yea.!
6
00:00:15,949 --> 00:00:19,282
[Man]
Back, back, back, back, back.
Watch the winger.!
7
00:00:26,426 --> 00:00:29,156
[Chattering]
8
00:00:31,264 --> 00:00:33,425
Yeah.!
9
00:00:56,856 --> 00:00:58,847
You okay?
10
00:00:58,925 --> 00:01:00,984
Dan? Dan, talk to me.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,267 --> 00:00:39,196
Ugh. I think I'm gonna puke.
2
00:00:39,344 --> 00:00:40,631
Not on this dress.
3
00:00:40,689 --> 00:00:41,879
I'm serious.
4
00:00:41,963 --> 00:00:45,259
Kate Moss was doing this at 13.
You have two years on her.
5
00:00:46,573 --> 00:00:49,380
Yeah, that's what I like to see.
You got this.
6
00:00:49,568 --> 00:00:52,225
Next show, you're bride.
7
00:00:54,335 --> 00:00:55,681
Did Austin just offer you bride?
8
00:00:55,847 --> 00:00:58,648
It wasn't a real offer, Dad.
He was just being nice.
9
00:00:59,252 --> 00:01:01,443
These shoes are gonn
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,083 --> 00:02:30,583
Stop!
2
00:02:30,583 --> 00:02:31,584
Stop!
3
00:02:31,584 --> 00:02:33,086
What are you doing?
4
00:02:33,086 --> 00:02:35,088
What are you doing
, you closing me up?
5
00:02:35,088 --> 00:02:40,093
Mister, where do you
suppose you are going?
6
00:02:40,093 --> 00:02:41,594
Stop!
7
00:02:41,594 --> 00:02:42,095
Stop!
8
00:02:42,095 --> 00:02:44,097
I demand you stop!
9
00:02:44,097 --> 00:02:47,600
I demand you come back here
this instant!
10
00:02:47,600 --> 00:02:51,604
This instant, you motherfucker!
You motherfucker!
11
00:02:51,604
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,673 --> 00:00:12,070
3
00:00:20,521 --> 00:00:26,501
Ãà ø âåñ 5-1.-6 êèëîãðà ììîâ.
4
00:00:32,591 --> 00:00:34,581
Ãî÷åøü, ÷òîáû ÿ ñäåëà ë òåáå áîëüÃî?
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,499
ÃÃ¥ äóìà þ.
6
00:00:41,374 --> 00:00:43,067
Ãåò!
7
00:01:11,839 --> 00:01:13,322
Ãû â ïîðÿäêå?
8
00:01:13,753 --> 00:01:15,238
à òåáÿ ïîðà Ãèëà ?
9
00:01:18,239 --> 00:01:19,385
Ãîá!
10
00:01:20,096 --> 00:01:21,450
Ãîá, â ÷¸ì äåëî?
11
00:01:21,724 --> 00:01:23,750
Ãòî ñëó÷èëîñü? Ãîâîðè
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,202 --> 00:00:21,362
Está frio.
2
00:00:25,682 --> 00:00:28,045
Que bom,
obrigado.
3
00:00:28,046 --> 00:00:31,180
Há uma garota nova
na sorveteria.
4
00:00:31,669 --> 00:00:34,836
Parece que ela não gosta
muito de seguir as regras.
5
00:00:34,837 --> 00:00:37,106
Vamos conferir.
10
00:01:59,036 --> 00:02:02,035
- O que temos que fazer?
- São quase 4 horas.
11
00:02:02,036 --> 00:02:03,647
Tinha outro lugar para estar?
12
00:02:03,648 --> 00:02:05,763
Sabemos que ele gosta de
manipular as pessoas.
13
00:02:05,764 --> 00:02:07,677
Provavelmente está
nos testando
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:06,155
Previously on E.R.
2
00:00:06,190 --> 00:00:08,630
Did you work on Edgar Dixon today?
3
00:00:08,840 --> 00:00:10,535
Yeah,yeah,yeah. Um,why? What's up?
4
00:00:10,570 --> 00:00:13,610
First Mission Baptist is dispensing
meds without a pharmacy license.
5
00:00:13,645 --> 00:00:15,420
It's a felony,Pratt. A man died.
6
00:00:15,455 --> 00:00:16,720
Thank you for the hot dog.
7
00:00:16,755 --> 00:00:17,920
It's my pleasure.
8
00:00:18,700 --> 00:00:19,755
I'll catch you later,Joe.
9
00:00:19,790 --> 00:00:21,145
So,how long you staying,Gracie?
10
Υπότιτλοι για Acid House, The
keywords: house, of, wax, eng, 2, 5, fps, 1953, vh, prod,
original filename: House Of Wax - Eng - 25fps - 1953.zip