Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ace High is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Ace High με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, high, 1968, saphire,
original filename: ed938498e087914b65381f0036b1ec71.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2933}{2983}Hey!
{3453}{3537}The sheriff ain't in.|Come back tomorrow.
{3848}{3892}You say something?
{4199}{4247}I only said the sheriff ain't in.
{4359}{4415}Well, where would we be|lucky enough to find him?
{4428}{4467}Fishing.
{4478}{4543}He'll be back tomorrow|for the hanging.
{4661}{4702}If I can help...
{4712}{4743}Why not.
{4748}{4789}You could tell us something.
{4793}{4832}Sure. What?
{4865}{4956}Some time ago, there was|a reward out for Bill San Antonio.
{4961}{4994}Five thousand, I believe.
{5013}{5070}I can check up.|It will only take a little while.
{5074}{5130}- I'll be...|- Take my word for it.
{5161}{5193
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, high, 1968, saphire,
original filename: 800f03fd7977e38948a639a32c8bcaa9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2933}{2983}Hey!
{3453}{3537}The sheriff ain't in.|Come back tomorrow.
{3848}{3892}You say something?
{4199}{4247}I only said the sheriff ain't in.
{4359}{4415}Well, where would we be|lucky enough to find him?
{4428}{4467}Fishing.
{4478}{4543}He'll be back tomorrow|for the hanging.
{4661}{4702}If I can help...
{4712}{4743}Why not.
{4748}{4789}You could tell us something.
{4793}{4832}Sure. What?
{4865}{4956}Some time ago, there was|a reward out for Bill San Antonio.
{4961}{4994}Five thousand, I believe.
{5013}{5070}I can check up.|It will only take a little while.
{5074}{5130}- I'll be...|- Take my word for it.
{5161}{5193
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: 1993, ace, high, quattro, dell'ave, maria, i, 1968, 2, 9, 7, fps, saphire,
original filename: 19933-Ace_High_(Quattro_dell'Ave_Maria,_I)__[1968]-23_97_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{211}{333} Subtitles(MicroDVD)|? - S.F.- ? movie colection|falowsf@yahoo.com
{2933}{2983}Hey!
{3453}{3537}The sheriff ain't in.|Come back tomorrow.
{3848}{3892}You say something?
{4199}{4247}I only said the sheriff ain't in.
{4359}{4415}Well, where would we be|lucky enough to find him?
{4428}{4467}Fishing.
{4478}{4543}He'll be back tomorrow|for the hanging.
{4661}{4702}If I can help...
{4712}{4743}Why not.
{4748}{4789}You could tell us something.
{4793}{4832}Sure. What?
{4865}{4956}Some time ago, there was|a reward out for Bill San Antonio.
{4961}{4994}Five thousand, I believe.
{5013}{5070}I can check up.|It will only take a little while.
{5074}{5130}- I'll be...|- Take my wor
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura, when, nature, calls, 1995, 1,
original filename: sub_Ace-Ventura-When-Nature-Calls-1995_1.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Subtitles by Ovidiu Constantinescu
{1166}{1265}ACE VENTURA|UN NEBUN ÃN AFRICA
{1433}{1466}Nu... Nici un semn...
{2276}{2324}Stai ! Cred ca l-am zarit !
{3021}{3097}Poti sa scoti ochii cuiva cu elicea aia !
{3121}{3175}Am luat toti pasagerii...
{3218}{3271}Si cu animalele ce s-a întâmplat ?
{3294}{3373}Nu era decât un raton mic...|Ãn locul tau, eu m-as întoarce.
{3431}{3486}Dac-ai fi în locul meu, as fi eu în al tau !
{3495}{3539}M-as sui pe tine pâna sus !
{3546}{3593}Oricine ai fi, nu poti sa ma opresti !
{3667}{3699}Fonfule !
{3855}{3918}Fon-fu-le !
{4360}{4396}Ti-e foame ?
{4752}{4792}Cred c-a fost destul.
{5658}
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura, pet, detective,
original filename: Ace-Ventura-Pet-Detective.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce câine drãguþ!
{4004}{4128}-Pot sã-l mângâi?|-Fã-i ce vrei.
{4373}{4416}Mãi, frate!
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: wilder, 1951, ace, in, the, hole, en, billy,
original filename: wilder.1951.ace.in.the.hole.en.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,234 --> 00:00:29,278
2
00:00:46,467 --> 00:01:02,601
2
00:01:17,346 --> 00:01:33,390
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,734
- [ Trolley Bell Clanging ]
- [ Man ] Hey. Pull up at the corner.
3
00:01:58,319 --> 00:02:00,308
Wait here.
4
00:02:06,671 --> 00:02:08,628
How.
5
00:02:08,660 --> 00:02:10,617
Good afternoon, sir.
6
00:02:26,628 --> 00:02:29,115
[ Typing ]
7
00:02:40,352 --> 00:02:43,601
[ Bell Dings ]
Yes?
8
00:02:43,634 --> 00:02:47,479
- I'd like to see the boss.
- What'd you say his name is?
9
00:02:47,512 --> 00:02:49,966
- I didn't say.
- Cagey, huh?
1
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: high, fidelity, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: High Fidelity (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}Oh, yeah
{444}{487}Oh
{554}{613}You're gonna wake up one mornin'
{615}{672}As the sun greets the dawn
{718}{775}You're gonna wake up one mornin'
{777}{847}As the sun greets the dawn
{849}{923}You didn't realize
{926}{1002}You didn't realize
{1004}{1078}You didn't realize
{1080}{1152}You didn't realize
{1155}{1231}You didn't realize
{1234}{1310}Oh, you're gonna miss me, baby
{1312}{1398}Oh, you're gonna miss me, baby
{1400}{1470}- Oh, you're gonna miss me, baby|- What came first?
{1472}{1537}The music or the misery?
{1539}{1629}People worry about kids playing with|guns, or watching violent videos...
{1631}{1702}that some sort
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: nine, months, 1995, divx, 6, 1, ch, cd, ace, eng,
original filename: Nine.Months.(1995).DivX.Ac3.6.1Ch.Cd1-ACE.ENG.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,499 --> 00:01:36,917
All right.
2
00:01:36,959 --> 00:01:38,919
Toast time.
3
00:01:38,961 --> 00:01:40,408
All right.
4
00:01:40,450 --> 00:01:43,582
Um, this is,
amazingly enough, to us.
5
00:01:46,460 --> 00:01:49,789
Five incredible,
incredible years.
6
00:01:52,667 --> 00:01:53,960
Cheers.
7
00:01:57,330 --> 00:01:58,373
Come here.
8
00:02:06,456 --> 00:02:10,460
Brendan, we're leaving
in five minutes, sweetie.
9
00:02:30,498 --> 00:02:31,749
Samuel.
10
00:02:31,833 --> 00:02:32,917
Yeah?
11
00:02:33,000 --> 00:02:34,377
Do you want more?
12
00:02:34
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1891}Care dracu-i problema ta|N-am nevoie de farfurioare, salut!
{1892}{1963}- Eu Bumbaclot Johnson Nu vând nimic, vezi|- Ce?
{1985}{2054}Eu, Raasclot adevãrat bãiat de cartier|ºi þeava mea nu sta ridicata, înþelegi?
{2055}{2111}Cred cã am ceva pentru|asta. Stai aºa.
{2164}{2200}Femeie, scoala-þi fundul.
{2228}{2258}A dracului nu dormi.
{2342}{2383}"Cancer."; "Gura mirositoare."
{2414}{2475}- Satisfacþie grantata|- "Scula bleagã." Ha!
{2512}{2540}Ai moloz?
{2594}{2643}Ãmi va face þeava gata de lupta.
{2666}{2746}Nu dar te va face sã uiþi|ca þeava ta nu e gata de lupta.
{2747}{2795}Ia doua|cautã-mã dimineaþa Pace!
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: the, ten, commandments, 1956, divx, 5, ch, cd, 1, ace,
original filename: The.Ten.Commandments.1956.DVDRip.DivX.AC3.5ch.CD1-ACE.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,373 --> 00:00:14,542
Ladies and gentlemen, young and old,
2
00:00:14,627 --> 00:00:18,047
this may seem an unusual procedure,
3
00:00:18,130 --> 00:00:22,217
speaking to you
before the picture begins,
4
00:00:22,259 --> 00:00:27,681
but we have an unusual subject -
the story of the birth of freedom.
5
00:00:27,723 --> 00:00:29,516
The story of Moses.
6
00:00:29,600 --> 00:00:36,481
As many of you know, the Holy Bible
omits some 30 years of Moses' life,
7
00:00:36,523 --> 00:00:40,902
from the time he was
a three-month-old baby
8
00:00:40,945 --> 00:00:45,824
and was found
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura, pet, detective, 1994, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, smi, tr, divxforever,
original filename: Ace Ventura Pet Detective (1994) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - smi - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=64331>
<P CLASS=SUBTTL>Haydi, hazýr ol! Güzel savun!
<SYNC START=65899>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=66533>
<P CLASS=SUBTTL>Ãyi savun!
<SYNC START=67634>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=74174>
<P CLASS=SUBTTL>CAMDIR, DÃKKATLÃ OLUN
<SYNC START=77311>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC ST
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,519 --> 00:01:18,316
- Qual é a sua?
- Acabou o bagulho.
2
00:01:18,388 --> 00:01:21,322
- Meu Bráulio tá murcho.
- Quê?
3
00:01:21,391 --> 00:01:25,087
Sou um verdadeiro amante
e meu pinto não fica duro.
4
00:01:25,162 --> 00:01:28,096
Eu tenho a solução.
Agüenta aÃ.
5
00:01:29,799 --> 00:01:32,927
Garota, acorda aÃ.
6
00:01:33,003 --> 00:01:35,061
Você não está dormindo.
7
00:01:37,240 --> 00:01:40,141
"Coceira". "Mau hálito".
8
00:01:41,411 --> 00:01:43,344
"Pinto mole". Há!
9
00:01:44,248 --> 00:01:45,475
E a grana?
10
00:01:47,718 --> 00:01:50,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,157 --> 00:00:47,557
ACE VENTURA
DETECTIVE DE MASCOTAS
2
00:01:04,309 --> 00:01:06,300
¡Alerta! ¡Buena defensa!
3
00:01:06,511 --> 00:01:07,910
Excelente defensa.
4
00:01:14,086 --> 00:01:18,750
"VIDRIO, MANEJESE CON CUIDADO, GRACIAS"
5
00:02:04,236 --> 00:02:06,568
Vamos directo a la meta.
6
00:02:15,480 --> 00:02:17,243
Cállate la boca...
7
00:02:17,382 --> 00:02:18,974
...perro callejero idiota.
8
00:02:19,651 --> 00:02:20,811
¿Qué?
9
00:02:20,986 --> 00:02:25,889
DS, señor. ¿Cómo está Ud.?
Tengo un paquete para usted.
10
00:02:29,094 --> 00:02:30,493
S
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: resident, evil, ace, swe,
original filename: 68f3b28bbc348dcdd680c40a703c9ce8.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,160 --> 00:00:40,434 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
KONFIDENTIELL RAPPORT.
2
00:00:40,640 --> 00:00:44,269 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃMNE: VAD SOM ORSAKADE
INCIDENTEN I RACCOON CITY.
3
00:00:44,480 --> 00:00:46,436 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I början av 2000-talet -
4
00:00:46,640 --> 00:00:50,918 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- hade Umbrella Corporation blivit
Amerikas största företag.
5
00:00:51,120 --> 00:00:53,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I nio av tio hushåll
finns deras produkter.
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,914 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Företagets politiska och f
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1486}{1535}BUDALA DEDEKTÃF
{1537}{1608}AFRÃKA'DA
{1753}{1800}Olumsuz, herhangi bir iz yok.
{2592}{2656}Bir dakika, sanýrým onu buldum.
{3296}{3329}Biliyor musun?
{3340}{3421}O pervanelerle birinin gözünü çýkarabilirsin.
{3432}{3514}Son grubu da býraktýk. Artýk gidiyoruz.
{3524}{3588}Hayvanlar ne olacak?
{3614}{3712}Merak etme, sadece bir rakun.Yerinde olsam dönerdim.
{3748}{3804}Yerimde olsan, ben sen olurdum.
{3806}{3862}Oraya çýkmak için senin vücudunu kullanýrdým.
{3864}{3932}Kim olursan ol, beni durduramazsýn.
{3992}{4024}Zavallý.
{4176}{4212}Zavallý...
{4675}{4711}Aç mýsýn ufaklýk?
{5076}{5126}Bu seni bi
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura, pet, detective,
original filename: 82c24fdae998450a36c5898e52dbd046.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,172 --> 00:00:45,447
:: Türkçe Alt Yazýlar ::
-- S e R o X --
2
00:01:01,492 --> 00:01:03,369
Haydi, hazýr ol! Güzel savun!
3
00:01:03,612 --> 00:01:04,931
Ãyi savun!
4
00:01:10,932 --> 00:01:14,686
CAMDlR, DÃKKATLÃ OLUN
5
00:01:58,932 --> 00:02:01,207
Ãimdi uçacaðýz!
6
00:02:09,732 --> 00:02:13,088
Kapa çeneni, salak yaratýk.
7
00:02:13,732 --> 00:02:14,801
Ne istiyorsun?
8
00:02:15,052 --> 00:02:19,728
HDS'den geliyorum. Bugün iyi misiniz?
Ãyi o zaman. Size bir paket getirdim.
9
00:02:22,772 --> 00:02:24,125
Bu kýrýlmýþ gibi.
10
00:02:24,372 --
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura:, when, nature, calls, 1995, 1, cd, czech, cz, ventura, 2,
original filename: Ace Ventura: When Nature Calls - 1995 - 1CD - Czech - cz - f23474e1626eec06c713982d14bcffc7.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1204}ACE VENTURA
{1219}{1260}VOL?N? DIVO?INI
{1435}{1480}Negativn?. Ani stopa.
{2274}{2325}Po?kat. Mysl?m, ?e ho vid?m.
{2978}{3005}V??,
{3022}{3084}mohl bys t?m n?komu vyp?chnout oko.
{3114}{3196}U? jsme evakuovali posledn? pasa??ry, Aci.|Odl?t?me.
{3206}{3242}A co zv??ata?
{3296}{3400}Na ty se vyka?li. Jde jen o jednoho mal?ho|m?vala. Bejt tebou, tak se vr?t?m.
{3430}{3486}Ty bejt mnou, j? bych byl tebou!
{3488}{3544}A nahoru bych pak vylezl v tv?m t?le!
{3546}{3609}Nem??e? m? zastavit, a? jsi kdo jsi!
{3674}{3705}Ubo??ku!
{3858}{3893}U-b-o-?-?...
{3898}{3925}k-u.
{4357}{4393}M?? hlad, br?cho?
{4758}{4808}To by ti na chv?li m
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: high, heels, and, low, lifes, hr,
original filename: High Heels and Low Lifes-hr.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,478
VISOKE PETE I NISKE STRASTI
2
00:00:51,640 --> 00:00:53,198
Moram iæi.
3
00:00:53,320 --> 00:00:54,309
VoIim te.
4
00:00:54,440 --> 00:00:55,634
I ja tebe.
5
00:00:57,080 --> 00:00:58,399
Ãuvaj se.
6
00:00:58,520 --> 00:01:00,909
Jedva èekam da te opet vidim.
7
00:01:01,040 --> 00:01:03,235
Znam.
Ne mogu pokIopiti.
8
00:01:03,360 --> 00:01:05,032
Ni ja.
- Moram. Moram...
9
00:01:06,160 --> 00:01:07,639
Ovo je užasno.
10
00:01:07,760 --> 00:01:09,239
Proæi æe samo dva dana.
11
00:01:09,360 --> 00:01:11,078
VoIim te.
- I ja tebe.
12
00:01:11,360 --> 00:01:13,874
Ovo je užasno.
- Proæi æe samo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1176}{1293}ACE VENTURA EM ÃFRICA
{1433}{1485}Negativo. Nenhum vestÃgio.
{2277}{2346}Esperem... Acho que o encontrei.
{2980}{3018}Sabe?
{3027}{3108}Pode arrancar um olho a alguém|com essa coisa.
{3121}{3202}Içámos os últimos passageiros, Ace.|Vamos embora.
{3207}{3284}E a carga animal?
{3307}{3405}Não se preocupe. à só um guaxinim.|No seu lugar, regressava.
{3426}{3496}Se estivesse no meu lugar,|eu estava no seu!
{3498}{3553}E utilizaria o seu corpo para|chegar ao topo.
{3557}{3618}Não pode deter-me, seja lá quem for!
{3680}{3713}Perdedor!
{3863}{3941}P-E-R-D-E-D-O-R!
{4364}{4398}Estás com fome, rapaz?
{4761}{4828}Deves fica
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: scrubs, 5x2, vf, high, five, team, fr, net, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Scrubs.5x20.VF.High-Five.Team.[Scrubs-fr.net].srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,858
Todd, qu'est-ce que tu fais ?
2
00:00:04,458 --> 00:00:05,411
J'attends mon heure.
3
00:00:06,385 --> 00:00:07,282
D'accord, on y va.
4
00:00:07,529 --> 00:00:11,242
<i>C'était l'heure de mon nouveau rituel :
inviter le Dr Cox à déjeuner.</i>
5
00:00:11,649 --> 00:00:13,145
Dr Cox, vous faites
quoi pour le déjeuner ?
6
00:00:13,224 --> 00:00:15,137
Je ne le prends pas avec toi, Paula.
7
00:00:15,255 --> 00:00:16,801
Bonne chance pour manger.
8
00:00:16,977 --> 00:00:20,185
J'ai là toutes les cuillères
de la cafétéria, et devinez quoi ?
9
00:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{2021}PÃ¥ plass. Fint.
{2226}{2289}FORSIKTIG GLASS
{3732}{3796}La oss dra på byen.
{4082}{4182}Hold kjeft, kjøter.
{4198}{4338}- Hva vil du?|- God ettermiddag.
{4343}{4413}Jeg har en pakke til deg.
{4476}{4598}- Den høres knust ut.|- Antakeligvis.
{4618}{4664}Her er forsikringspapirene.
{4672}{4865}Hvis du kvitterer her, her og her,|får du snart resten av papirene.
{4963}{5008}For en søt hund.
{5016}{5154}- Kan jeg klappe den?|- Gjør hva pokker du vil.
{5546}{5603}Takk, jeg fyller ut resten.
{5620}{5725}Ha en god dag. Ha det.
{6099}{6255}Av banen, HDS-bud på vei.|Jeg skal levere en pakke.
{6703}{6746}Bort fra døren.
{6910
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: drunken, master, ii, cd, 2, ace,
original filename: drunken.master.ii.cd2.[ace].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{71}?wiczy?am swoje kung-fu...
{73}{136}i wtedy potkn??am si?|o tamt? statuetk?.
{138}{190}Na szcz??cie, przytrzyma?am si? drzewka.
{192}{233}B?g jeden wie,|mog?am si? zabi?,
{233}{289}ale teraz widz?,|?e to ci? nie obchodzi.
{291}{348}Wiesz, ?e nie o to chodzi, Ling.
{350}{390}Jestem zm?czony twoimi oszustwami!
{392}{457}Je?li zamierzasz|mnie uderzy?, ?mia?o.
{515}{583}Wiesz, ?e to nie jest z?y pomys?.
{584}{617}Najwy?szy czas,|?eby? okaza?a mi szacunek.
{701}{729}Tym razem to nie poskutkuje!
{837}{955}Zrani?e? mnie wi?c nie b?d?|wi?cej sprawia? ?adnych k?opot?w.
{957}{992}Doprowadzasz mnie do w?ciek?o?ci!
{1057}{1116}Uderz mnie!|Ud
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,582 --> 00:00:32,906
En un mundo lleno de super héroes,
hay dos que sobresalen del resto.
2
00:00:33,843 --> 00:00:35,008
El Comandante y JetStream.
3
00:00:35,763 --> 00:00:38,068
Su super fuerza lo hace
básicamente indestructible.
4
00:00:38,610 --> 00:00:43,038
Y ella tiene el poder de vuelo supersónico
además de una habilidad del combate increÃble.
5
00:00:43,452 --> 00:00:46,058
En el dÃa a dÃa, ellos viven como
Steve y Josie Stronghold
6
00:00:46,094 --> 00:00:48,588
Los agentes inmobiliarios más grandes
de la metrópoli de Maxville.
7
00:00:49,212 --> 00:00:52,34
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: high, noon, 1952, gunebakan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, ellroy,
original filename: High Noon (1952) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{348}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{355}{437}"Beni býrakýp gitme sevgilim"
{491}{569}"Bugün bizim düðün günümüz"
{627}{714}"Beni býrakýp gitme sevgilim"
{754}{848}"Bekle, bekle"
{893}{911}KAHRAMAN ÃERÃF|.
{912}{1004}KAHRAMAN ÃERÃF|"Ãðlen treni Frank Miller'ý getiriyor."
{1055}{1136}"Bir erkeksem cesur olmalýyým..."
{1199}{1274}"...Ve bu katille yüzleþmeliyim"
{1344}{1464}" Ya da bir korkak olarak yatarým,|bir korkak olarak..."
{1491}{1614}" ...Ya da mezarýmda bir korkak |olarak yatarým."
{1655}{1798}" Aþký ve iþi birbirine karýþtýrmak.|Sanýrým güzel sarýþýnýmý kaybediyorum
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,210 --> 00:00:28,590
DUELO EN LA ALTA SIERRA
2
00:00:45,272 --> 00:00:46,565
AGRADECECEMOS AL
SERVICIO FORESTAL
3
00:00:47,108 --> 00:00:48,234
DEL MINISTERIO DE
AGRICULTURA
4
00:00:49,402 --> 00:00:50,569
SU COOPERACION EN EL RODAJE
5
00:00:51,403 --> 00:00:53,071
DE LAS ESCENAS EN EL
PARQUE NACIONAL INYO
6
00:01:37,989 --> 00:01:41,117
¡Fuera, despejad la calle!
¡Vamos, niños, quedaos ahÃ!
7
00:01:45,496 --> 00:01:47,497
¡Usted, apártese!
8
00:02:06,807 --> 00:02:08,350
¡Despejen la calle!
9
00:02:09,602 --> 00:02:10,644
¡Despejen la calle!
10
00:02:11,4
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,656 --> 00:00:51,571 X1:162 X2:556 Y1:446 Y2:524
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:57,216 --> 00:00:59,127 X1:243 X2:476 Y1:446 Y2:485
ÃÃ¥ ãî âèæäà ì!
3
00:01:30,896 --> 00:01:33,694 X1:098 X2:620 Y1:446 Y2:487
Ãäèà ìîìåÃò! Ãèñëÿ, ֌ ãî âèäÿõ!
4
00:02:00,376 --> 00:02:03,448 X1:184 X2:535 Y1:446 Y2:522
Ãîæåø äà èçâà äèø
Ãå÷èå îêî ñ òà ÿ ïåðêà .
5
00:02:04,456 --> 00:02:07,766 X1:099 X2:619 Y1:086 Y2:161
Ãðèáðà õìå è ïîñëåäÃèòå ïúòÃèöè.
ÃçÃà ñÿìå ñå, ÃéÃ
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:09,900
OBERTURA
2
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
ALTA SOClEDAD
3
00:08:54,800 --> 00:08:58,200
¡Mira esa sala de ensayo!
4
00:08:58,200 --> 00:09:02,500
-¡Qué casa! ¡No puedo entrar!
-¿Por qué?
5
00:09:02,600 --> 00:09:05,100
Parece un club exclusivo.
6
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
Ya lo creo.
7
00:09:08,200 --> 00:09:10,200
¿Son los músicos?
8
00:09:10,400 --> 00:09:13,200
-Eso dijo el hombre.
-¿A quién anuncio?
9
00:09:13,300 --> 00:09:18,200
-Al viejo Satchelmouth.
-SÃgame, Sr. Satchelmouth.
10
00:09:18,500 --> 00:09:22,800
Vamos. Nos e
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,14,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:37.03,0:00:43.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Puedes hacer lo que quieras solo tomate el dÃa,NLo
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: 1410, ace, ventura, when, nature, calls, 2,
original filename: 1410-Ace_Ventura__When_Nature_Calls.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1611}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1768}{1822}ÃÃ¥ ãî âèæäà ì!
{2814}{2892}Ãäèà ìîìåÃò! Ãèñëÿ, ֌ ãî âèäÿõ!
{3696}{3848}Ãîæåø äà èçâà äèø|Ãå÷èå îêî ñ òà ÿ ïåðêà .
{3863}{3962}Ãðèáðà õìå è ïîñëåäÃèòå ïúòÃèöè.|ÃçÃà ñÿìå ñå, Ãéñ.
{3980}{4058}à æèâîòèÃñêèÿ òîâà ð?
{4091}{4208}Ãÿìà ñòðà øÃî.|Ãñòà Ãà ñà ìî åäÃà ìèåùà ìå÷êà .
{4262}{4328}Ãà òâîå ìÿñòî áèõ ñå âúðÃà ë.
{4334}{4400}}Ãêî òè áåøå ìåÃ, à ç ùÿõ äà ñúì|òåá è äà Ã
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura, when, nature, calls, 1995, ned,
original filename: Ace.Ventura.When.Nature.Calls.1995.Ned.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,146 --> 00:01:01,357
Geen spoor.
2
00:01:34,140 --> 00:01:37,351
Wacht even. Ik geloof dat ik 'm zie.
3
00:02:03,503 --> 00:02:08,925
Je kunt iemand een oog uitsteken
met dat ding.
4
00:02:09,134 --> 00:02:13,013
Alle passagiers zijn al veilig beneden.
We gaan terug.
5
00:02:13,221 --> 00:02:16,433
En alle dieren dan?
6
00:02:16,933 --> 00:02:21,229
Er was alleen maar 'n wasbeer.
Ik zou teruggaan als ik jou was.
7
00:02:22,564 --> 00:02:24,775
Als jij mij was, was ik jou.
8
00:02:24,983 --> 00:02:27,194
Dan zou jouw lichaam nu omhoogklimmen.
9
00:02:27,402 --> 00:02:30,
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura, pet, detective, 1994, cze, 1, cd,
original filename: ace.ventura.pet.detective.(1994).cze.1cd.(3082).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1330}www.titulky.com
{1350}{1421}ACE VENTURA: ZV??EC? DETEKTIV
{1923}{1981}Pozor! Dobr? obrana!
{1989}{2030}Dobr? obrana!
{2218}{2335}NEKLOPIT|POZOR SKLO!
{3719}{3791}A jdeme na to.
{4057}{4162}Sklapni, vo?echu!
{4182}{4215}Co chcete?
{4224}{4370}Po?ta, pane.|M?m pro v?s bal?k.
{4465}{4508}Je to rozbit?!
{4515}{4649}Nejsp??. Asi to bylo hezk?.|Tohle je pro poji??ovnu.
{4656}{4739}Podepi?te to tady,|tady a tady. . .
{4746}{4828}. . .ostatn? pap?ry v?m dod?me|co nejd??ve.
{4949}{5002}Hezk? pejsek.
{5009}{5118}-M??u si ho pohladit?|-D?lejte si s n?m, co chcete.
{5471}{5526}Brat???ku.
{5532}{5594}To sta??. Zbytek dopln?m s?m.
{560
Υπότιτλοι για Ace High
keywords: ace, ventura:, when, nature, calls, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Ace Ventura: When Nature Calls - 1995 - 1CD - Czech - cz - 2720a014641242880c429b63b569c4fc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,453 --> 00:01:00,886
ACE VENTURA
2
00:01:01,493 --> 00:01:03,131
VOL?NI DIVO?INI
3
00:01:10,133 --> 00:01:11,930
Negativn?. Ani stopa.
4
00:01:43,693 --> 00:01:45,729
Po?kat. Mysl?m, ?e ho vid?m.
5
00:02:11,853 --> 00:02:12,922
V??,
6
00:02:13,613 --> 00:02:16,081
mohl bys t?m n?komu vyp?chnout oko.
7
00:02:17,293 --> 00:02:20,569
U? jsme evakuovali posledn? pasa??ry, Aci.
Odl?t?me.
8
00:02:20,973 --> 00:02:22,406
A co zv??ata?
9
00:02:24,573 --> 00:02:28,725
Na ty se vyka?li. Jde jen o jednoho mal?ho
m?vala. Bejt tebou, tak se vr?t?m.
10
00:02:29,933 --> 00:02:32,1
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,733 --> 00:02:09,885
Probeer de kunstbeurs
in Marin County te bezoeken.
2
00:02:10,053 --> 00:02:13,250
Hij duurt het hele
Thanksgiving-weekend.
3
00:02:13,413 --> 00:02:19,602
We houden mist en bewolking
in de East Bay en San Francisco.
4
00:02:19,773 --> 00:02:24,130
Maximumtemperatuur
rond de 20 graden.
5
00:02:24,293 --> 00:02:27,365
Het is nu 723 uur.
6
00:02:27,533 --> 00:02:29,285
vruchtbaarheidstest
7
00:03:00,413 --> 00:03:02,324
Zet uit, Tommy.
8
00:03:03,293 --> 00:03:05,204
We moeten een baby maken.
9
00:03:13,373 --> 00:03:16,251
Niet nu. Ik heb iets...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,527 --> 00:00:31,987
ALTA FIDELIDAD
2
00:00:59,192 --> 00:01:02,559
¿Qué apareció primero,
la música o las penas?
3
00:01:04,064 --> 00:01:06,362
A la gente le preocupa
que los jóvenes jueguen con armas...
4
00:01:06,466 --> 00:01:07,831
o vean videos violentos...
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,630
que una cultura de violencia
los absorba.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,570
A nadie le preocupa que los jóvenes
escuchen miles, literalmente...
7
00:01:13,673 --> 00:01:15,664
miles de canciones...
8
00:01:15,775 --> 00:01:21,372
sobre corazones rotos, rechazo,
dolor, desgraci