Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original με σχετικότητα:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:36,900
If you're havin' trouble with your high school head
2
00:00:37,000 --> 00:00:39,900
He's givin' you the blues
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,900
You wanna graduate but not in 'is bed
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Here's what you gotta do
5
00:00:47,700 --> 00:00:50,900
Pick up the phone , I'm always home
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
Call me any time 362436
7
00:00:58,000 --> 00:01:00,900
I lead a life of crime
8
00:01:01,700 --> 00:01:05,900
Dirty Deeds Done Dirt Cheap
9
00:01:05,500 --> 00:01:08,900
Dirty Deeds Done Dirt Cheap
10
00:01:09,000
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,890 --> 00:01:06,520
What the fuck is that?
2
00:01:06,900 --> 00:01:08,060
Jimmy?
3
00:01:08,270 --> 00:01:10,400
- What's up?
- Did I hit something?
4
00:01:10,570 --> 00:01:12,190
What the fuck is that?
5
00:01:13,610 --> 00:01:15,200
Maybe you got a flat?
6
00:01:16,740 --> 00:01:17,740
No.
7
00:01:19,280 --> 00:01:22,240
What the fuck?
You better pull over and see.
8
00:01:48,690 --> 00:01:50,900
He's still alive. You piece of shit!
9
00:01:50,980 --> 00:01:52,610
Die, you motherfucker!
10
00:01:52,690 --> 00:01:54,110
Look at me!
11
00:02:03,200 --> 00:02
Υπότιτλοι για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original
keywords: dirty, deeds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21243-Dirty_Deeds_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,583 --> 00:02:09,129
Liceul West Valley...
liceul meu.
2
00:02:09,212 --> 00:02:12,507
Seamãnã mult cu al tãu,
deci probabil e aiurea.
3
00:02:12,590 --> 00:02:15,635
Dar noi aveam ceva care
sã-l facã mai bun.
4
00:02:15,719 --> 00:02:17,721
Faptele Murdare.
5
00:02:17,762 --> 00:02:20,432
O datã pe an, înainte
de balul de absolvire,
6
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
oricine putea accepta
aceastã provocare.
7
00:02:23,018 --> 00:02:25,437
Majoritatea acceptau,
iar când accepþi,
8
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
în general apare un idiot
cu dorinþa de a muri,
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,351 --> 00:00:57,581
Area 52, sur de Wales, Reino Unido
2
00:00:57,887 --> 00:01:00,287
Aqui filmaremos Sanchez
el sucio: la pelicula
3
00:01:00,556 --> 00:01:02,421
Entonces me vino esta
idea a la mente...
4
00:01:06,329 --> 00:01:08,126
Todo lo que tenemos que hacer
es atravesar el campo
5
00:01:08,431 --> 00:01:12,800
hay una bajada, giramos
y vamos directo al trailer
6
00:01:13,102 --> 00:01:15,502
-Pero si le dan en la esquina
-Si te acuestas estaras bien
7
00:01:15,705 --> 00:01:17,605
No, lo haces tu porque
eres el mas bajito
8
00:01:17,940 --> 00:01:19,498
-¿Cie
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,325 --> 00:00:34,618
Fapte Murdare.
2
00:02:05,083 --> 00:02:07,377
Liceul West Valley,
liceul meu.
3
00:02:08,712 --> 00:02:12,090
Seamãnã mult cu al tãu,
deci probabil e aiurea.
4
00:02:12,142 --> 00:02:15,219
Dar noi aveam ceva care
sã-l facã mai bun.
5
00:02:15,271 --> 00:02:16,512
Faptele Murdare.
6
00:02:17,262 --> 00:02:19,890
O datã pe an, înainte
de balul de absolvire,
7
00:02:19,942 --> 00:02:22,460
oricine putea accepta
aceastã provocare.
8
00:02:22,512 --> 00:02:24,926
Majoritatea acceptau,
iar când accepþi,
9
00:02:24,978 --> 00:02:27,168
în
Υπότιτλοι για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original
keywords: dirty, deeds, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imbt, eng,
original filename: Dirty Deeds (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,155
I've tried my best,
with these subtitles
3
00:00:14,163 --> 00:00:20,234
I did them by listening so they
might not be perfect (just 99.99%)
4
00:00:21,258 --> 00:00:27,281
a few words I couldn't hear properly,
I hope you overlook that
5
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
6
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
My high school.
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
I bet it's a lot like yours
which means, it probably sucks.
8
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
But you see we got something
other schools don't:
9
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
The dirty deeds.
10
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Once a year,
the
Υπότιτλοι για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original
keywords: dirty, sanchez:, the, movie, 2006, 1, cd, portuguese, pt, sanchez, limited, done,
original filename: Dirty Sanchez: The Movie - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 92a7817c674875f28e138e081084cbe9.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,103 --> 00:00:33,742
Este filme cont?m proezas
desempenhadas sob a supervis?o
2
00:00:34,023 --> 00:00:35,900
de profissionais de sa?de
e seguran?a.
3
00:00:36,343 --> 00:00:39,460
Assim sendo, os produtores insistem
que ningu?m tente recriar
4
00:00:39,703 --> 00:00:42,012
qualquer proeza ou actividade
desempenhada neste filme.
5
00:00:43,463 --> 00:00:46,341
Este filme cont?m linguagem obscena,
nudez frontal masculina
6
00:00:46,783 --> 00:00:47,818
e outro material
7
00:00:48,063 --> 00:00:49,462
que alguns espectadores
poder?o considerar ofensivo.
8
00:00:55,943 --> 0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:37,836
Malas Acciones
2
00:00:38,872 --> 00:00:44,936
Registro
2 Acciones - Perdedor
3
00:01:27,821 --> 00:01:32,087
8 Acciones - Ganador
4
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
Secundaria Valle Oeste...
mi secundaria.
5
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Apuesto a que se parece mucho
a la tuya, lo que significa que apesta.
6
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Pero nosotros tenemos algo que
la mayorÃa de las escuelas no tiene:
7
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
Las Malas Acciones.
8
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Una vez al año, en la vÃspera
del Baile de Regreso,
9
00:02:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,083 --> 00:02:08,670
West Valleyn Lukio. Lukioni.
2
00:02:08,795 --> 00:02:12,216
Veikkaan, ett? se on samanlainen kuin
teill? muillakin, joten se on perseest?.
3
00:02:12,508 --> 00:02:17,012
Mutta meill? on jotakin jota muilla
kouluilla ei ole: Likaiset teht?v?t.
4
00:02:17,513 --> 00:02:21,975
Kerran vuodessa, p?iv?? ennen tanssiaisia,
kuka tahansa voi vastata haasteeseen.
5
00:02:22,476 --> 00:02:28,815
Kukaan ei yleens? vastaa ja jos vastaa, niin se on
yleens? joku kakara, joka todistaa olevansa kova.
6
00:02:29,900 --> 00:02:34,821
- Minulle se on paskaa, kuten kaikki muukin
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro|Respectati autorii si site-ul|care va ofera subtitrari noi!
{2999}{3084}Liceul West Valley...|liceul meu.
{3086}{3165}Seam?n? mult cu al t?u,|deci probabil e aiurea.
{3167}{3240}Dar noi aveam ceva care|s?-l fac? mai bun.
{3242}{3290}Faptele Murdare.
{3291}{3355}O dat? pe an, ?nainte|de balul de absolvire,
{3357}{3415}oricine putea accepta|aceast? provocare.
{3417}{3475}Majoritatea acceptau,|iar c?nd accep?i,
{3476}{3529}?n general apare un idiot|cu dorin?a de a muri,
{3531}{3579}care vrea s? demonstreze|c? e cel mai tare.
{3581}{3650}Pentru mine e o prostie,|la fel ca totul de pe aici.
{3651}{3707}Bun veni
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro|Respectati autorii si site-ul|care va ofera subtitrari noi!
{2999}{3084}Liceul West Valley...|liceul meu.
{3086}{3165}Seamãnã mult cu al tãu,|deci probabil e aiurea.
{3167}{3240}Dar noi aveam ceva care|sã-l facã mai bun.
{3242}{3290}Faptele Murdare.
{3291}{3355}O datã pe an, înainte|de balul de absolvire,
{3357}{3415}oricine putea accepta|aceastã provocare.
{3417}{3475}Majoritatea acceptau,|iar când accepþi,
{3476}{3529}în general apare un idiot|cu dorinþa de a muri,
{3531}{3579}care vrea sã demonstreze|cã e cel mai tare.
{3581}{3650}Pentru mine e o prostie,|la fel ca totul de pe aici.
{3651}
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:24,960
Dawajcie to mi.
2
00:01:30,920 --> 00:01:33,400
Darcy Ryan i Stephen Grey?
- Tak.
3
00:01:34,960 --> 00:01:38,720
Mam rozkaz was zabraæ.
Wracacie ch³opaki do domu.
4
00:02:05,600 --> 00:02:10,320
Przykro mi proszê pana, ale to jest pierwsza klasa.
Nie mo¿e pan zabraæ ze sob¹ baga¿u.
5
00:02:10,520 --> 00:02:13,840
-Ale mam pozwolenie.
-Sal, ja siê tym zajmê.
6
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
Poza tym to nie zmieÅci siê w luku baga¿owym.
- Kochanie.
7
00:02:18,040 --> 00:02:23,000
JesteÅmy do tego bardzo przywi¹zani.
Masz pojêcie co by siê st
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,763 --> 00:00:15,163
ÃS tão insvaynz
2
00:00:15,164 --> 00:00:25,164
Traduzido por
*** : ) ( : ***
3
00:00:30,964 --> 00:00:37,836
Más acções
4
00:00:38,872 --> 00:00:44,936
Registro
2 Acções - Perdedor
5
00:01:27,821 --> 00:01:32,087
8 Acções - Ganhador
6
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
Escola secundarista Vale Oeste...
Minha escolinha.
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Aposto que se parece muito
com a sua, o que significa que cheira mal.
8
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Mas nós temos algo que
a maioria das escolas não tem:
9
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
Má
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,725 --> 00:02:07,760
West Walley High
2
00:02:07,760 --> 00:02:08,920
Moja srednja skola.
3
00:02:09,562 --> 00:02:12,497
Kladim se da je kao vasa,
sto znaci da je verovatno sranje.
4
00:02:13,099 --> 00:02:15,397
Ali vidite mi imamo nesto
sto druge skole nemaju.
5
00:02:16,035 --> 00:02:17,468
Prljavog Didsa,
6
00:02:17,537 --> 00:02:21,803
Jedamput godisnje 48-mi put po redu
Bilo ko moze da prihvati ovaj izazov.
7
00:02:23,009 --> 00:02:25,409
Retko ga prihvati,
ali kad to urade..
8
00:02:25,945 --> 00:02:29,108
Obicno je glupi klinac koji zeli da bude kul.
9
00:02:3
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
Mijn middelbare school.
2
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Ik weet zeker dat 't op de jouwe lijkt,
het is er klote.
3
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Maar wij hebben iets,
dat andere scholen niet hebben.
4
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
De smerige daden.
5
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Eens per jaar,
de avond voor de reünie.
6
00:02:20,039 --> 00:02:22,473
Iedereen kan meedoen.
7
00:02:22,542 --> 00:02:24,942
Niemand doet haast mee,
maar als er iemand meedoet...
8
00:02:25,011 --> 00:02:27,206
is het meestal een punker met als doel...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,325 --> 00:00:07,175
Subs by f0rdi
f0rdi@yahoo.co.uk
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,155
I've tried my best,
with these subtitles
3
00:00:14,163 --> 00:00:20,234
I did them by listening so they
might not be perfect (just 99.99%)
4
00:00:21,258 --> 00:00:27,281
a few words I couldn't hear properly,
I hope you overlook that
5
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
6
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
My high school.
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
I bet it's a lot like yours
which means, it probably sucks.
8
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
But you see we got so
Υπότιτλοι για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original
keywords: dirty, deeds, 2005, grande, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, imbt,
original filename: Dirty Deeds (2005) - Grande - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2996}{3083}West Valley Lisesi.|Benim lisem.
{3085}{3164}Kesin sizinki gibidir.|Bu da, berbat demektir.
{3164}{3239}Ama bizde baþka okullarda|olmayan birþey var:
{3241}{3289}"Kirli Görevler".
{3291}{3354}Her sene,|eve dönmeden önceki gece,
{3356}{3414}herkes buna katýlabilir.
{3416}{3474}Hemen hiç kimse yapmaz,|ama yapýnca,
{3476}{3529}genelde sert veya cool|olduðunu
{3529}{3579}kanýtlamak isteyen bir serseri olur.
{3579}{3649}Bana göre saçmalýk.|Buradaki herþey gibi.
{3651}{3706}Eve dönüþ haftasýna hoþgeldiniz.
{3706}{3742}Bugüne kadar.
{3867}{3922}Yürüsene!
{4061}{4097}Benim yerim.
{4342}{4394}Ãnce, bu yýlýn o
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2027}Geef dat hier.
{2170}{2229}Darcy Ryan en Stephen Grey?|- Ja.
{2267}{2357}Jullie moeten meekomen.|Jullie gaan naar huis.
{3001}{3114}Mijn excuses. U mag dat niet|meenemen. Dat is bagage.
{3119}{3199}Ik heb een vergunning.|- Sal, geef het af.
{3223}{3295}En dat past niet in het bagagerek.|- Weet ik.
{3300}{3418}We zijn er aan gehecht. Weet u|wat er gebeurt als u ons scheidt?
{3428}{3522}Dit is allemaal geregeld.|Ik heb een extra zetel.
{3527}{3624}Laat mij maar. Mr. Testano,|dit is helaas een vergissing.
{3629}{3690}Ik zal u helpen.|- Geen probleem.
{4228}{4299}Wie is die knappe knul?|Kom maar.
{4318}{4379}Daar ga je.|Lekker gesl
Υπότιτλοι για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original
keywords: 1987, dirty, deeds, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19874-Dirty_Deeds_(2005)-23_97_FPS.srt
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:37,836
Malas Acciones
2
00:00:38,872 --> 00:00:44,936
Registro
2 Acciones - Perdedor
3
00:01:27,821 --> 00:01:32,087
8 Acciones - Ganador
4
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
Secundaria Valle Oeste...
mi secundaria.
5
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Apuesto a que se parece mucho
a la tuya, lo que significa que apesta.
6
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Pero nosotros tenemos algo que
la mayoria de las escuelas no tiene:
7
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
las Malas Acciones.
8
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Una vez al ano, en la vispera
del Baile de Regreso,
9
00:02:20,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
Mijn middelbare school.
2
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Ik weet zeker dat 't op de jouwe lijkt,
het is er klote.
3
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Maar wij hebben iets,
dat andere scholen niet hebben.
4
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
De smerige daden.
5
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Eens per jaar,
de avond voor de reünie.
6
00:02:20,039 --> 00:02:22,473
Iedereen kan meedoen.
7
00:02:22,542 --> 00:02:24,942
Niemand doet haast mee,
maar als er iemand meedoet...
8
00:02:25,011 --> 00:02:27,206
is het meestal een punker met als doel...
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,325 --> 00:00:07,175
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,155
I've tried my best,
with these subtitles
3
00:00:14,163 --> 00:00:20,234
I did them by listening so they
might not be perfect (just 99.99%)
4
00:00:21,258 --> 00:00:27,281
a few words I couldn't hear properly,
I hope you overlook that
5
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
6
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
My high school.
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
I bet it's a lot like yours
which means, it probably sucks.
8
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
But you see we got something
other schools don't:
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,964 --> 00:00:37,836
MÃS ACÃÃES
2
00:00:38,872 --> 00:00:44,936
Registo
2 Acções - Perdedor
3
00:01:27,821 --> 00:01:32,087
8 Acções - Vencedor
4
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
Escola secundária Vale Oeste...
A minha escola.
5
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
Aposto que é muito parecida com
a tua, o que significa que cheira mal.
6
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
Mas nós temos algo que
a maioria das escolas não tem:
7
00:02:15,235 --> 00:02:17,226
Más acções.
8
00:02:17,303 --> 00:02:19,965
Uma vez por ano, na véspera
do Baile de Boas Vindas ás aulas,
9
00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Titulky pøeložil:
Zdajèrs
2
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Špinavý úlohy
(Dirty deeds)
4
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
1971 Brad McLane
2 Ãlohy - Cucák
5
00:00:52,500 --> 00:00:57,500
1972 Danny Mark
2 Ãlohy - Cucák
6
00:01:05,500 --> 00:01:10,500
1978 Peter Dill
0 Ãloh - Cucák
7
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
1983 Jason Starr
4 Ãlohy - Cucák
8
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
1989 Duncan Rime
* 8 Ãloh - Machr ! *
9
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
1993 Josh Wilde
3 Ãlohy - Cucák
Υπότιτλοι για Acdc Dirty Deeds Done Dirt Cheap Live Original
keywords: dirty, deeds, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Dirty Deeds - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 6cca03ae4161417dc323f2faa7385a85.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{830}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{835}{915}Tekstityksen p?iv?ys: 29.04.2006|Versionumero: 1.1
{920}{1000}Suomennos: Cartel, keijukainen, Dahou,|LauriBeartown, mikko_, kirppuh, spesari, -
{1005}{1085}piizz, amphora, Thimba
{1090}{1170}Oikoluku: japamuz
{2999}{3085}West Valleyn Lukio. Lukioni.
{3088}{3170}Veikkaan, ett? se on samanlainen kuin|teill? muillakin, joten se on perseest?.
{3177}{3285}Mutta meill? on jotakin jota muilla|kouluilla ei ole: Likaiset teht?v?t.
{3297}{3404}Kerran vuodessa, p?iv?? ennen tanssiaisia,|kuka tahansa voi vastata haasteeseen.
{3416}{3568}Kukaan ei yleens? vastaa ja jos vastaa,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,611 --> 00:02:05,611
DRAGONZ
www.tt1tt.net
www.3rab2day.com
2
00:02:05,612 --> 00:02:09,893
(ÃÃäæÃà (æÃÃà ÃÃáÃ
Ãäåà ãÃÃÃÃà ÃáÃÃäæÃà ÃÃÃåä Ãäåà ÃÃÃÃ¥ ãÃÃÃÃÃã
3
00:02:10,407 --> 00:02:14,989
ããà ÃÃäà Ãäåà ÃÃãà ãÃÃÃà æ áÃä Ããà ÃÃæä
ÃÃä áÃÃäà ÃÃÃÃð áà ÃæÃà áÃì ÃáãÃÃÃà ÃáÃÃÃì
4
00:02:15,881 --> 00:02:21,502
ÃáÃÃãÃá ÃáÃÃÃà Ãà Ãá ÃÃã æ Ãà ÃááÃáà ÃáÃà ÃÃÃÃ
ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà Ãà æÃÃà Ãä ÃÃÃá ÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃ
5
00:02:23,
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,880 --> 00:01:32,871
Darcy Ryan a Stephen Grey?
2
00:01:33,880 --> 00:01:34,880
Jo!
3
00:01:34,880 --> 00:01:36,871
M?m rozkaz vz?t v?s s sebou.
4
00:01:37,880 --> 00:01:38,869
Jedete dom?, ml?denci.
5
00:02:05,880 --> 00:02:08,880
Pane, jste v prvn? t??d?.
Tohle s sebou br?t nem??ete.
6
00:02:08,880 --> 00:02:10,880
Ale mn? to povolili.
7
00:02:10,880 --> 00:02:12,880
Ne, opravdu. Nejde to.
8
00:02:12,880 --> 00:02:13,869
Sale, tak j? to dej!
9
00:02:14,880 --> 00:02:16,880
Nevejde se v?m to do sk???ky.
10
00:02:16,880 --> 00:02:21,880
J? v?m, ale pro n?s to m? vel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:23,958
Geef dat hier.
2
00:01:29,920 --> 00:01:32,388
Darcy Ryan en Stephen Grey ?
- Ja.
3
00:01:33,960 --> 00:01:37,714
Jullie moeten meekomen.
Jullie gaan naar huis.
4
00:02:04,560 --> 00:02:09,270
Mijn excuses. U mag dat niet
meenemen. Dat is bagage.
5
00:02:09,480 --> 00:02:12,836
Ik heb een vergunning.
- Sal, geef het af.
6
00:02:13,840 --> 00:02:16,832
En dat past niet in het bagagerek.
- Weet ik.
7
00:02:17,040 --> 00:02:21,955
We zijn er aan gehecht. Weet u
wat er gebeurt als u ons scheidt ?
8
00:02:22,360 --> 00:02:26,319
Dit is allemaal geregeld.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:21,000
Titulky p?elo?il:
Zdaj?rs
2
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
3
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
?pinav? ?lohy
(Dirty deeds)
4
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
1971 Brad McLane
2 ?lohy - Cuc?k
5
00:00:52,500 --> 00:00:57,500
1972 Danny Mark
2 ?lohy - Cuc?k
6
00:01:05,500 --> 00:01:10,500
1978 Peter Dill
0 ?loh - Cuc?k
7
00:01:17,500 --> 00:01:23,500
1983 Jason Starr
4 ?lohy - Cuc?k
8
00:01:29,000 --> 00:01:34,000
1989 Duncan Rime
* 8 ?loh - Machr ! *
9
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
1993 Josh Wilde
3 ?lohy - Cuc?k
10
00:02:05,091
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,996 --> 00:01:24,554
Geef dat hier.
2
00:01:30,516 --> 00:01:32,984
Darcy Ryan en Stephen Grey?
- Ja.
3
00:01:34,556 --> 00:01:38,311
Jullie moeten meekomen.
Jullie gaan naar huis.
4
00:02:05,157 --> 00:02:09,867
Mijn excuses. U mag dat niet
meenemen. Dat is bagage.
5
00:02:10,077 --> 00:02:13,434
Ik heb een vergunning.
- Sal, geef het af.
6
00:02:14,438 --> 00:02:17,430
En dat past niet in het bagagerek.
- Weet ik.
7
00:02:17,638 --> 00:02:22,553
We zijn er aan gehecht. Weet u
wat er gebeurt als u ons scheidt?
8
00:02:22,958 --> 00:02:26,917
Dit is allemaal geregeld.
I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:31,278
Darcy Ryan a Stephen Grey?
2
00:01:32,287 --> 00:01:33,287
Jo!
3
00:01:33,287 --> 00:01:35,278
Mám rozkaz vzÃt vás s sebou.
4
00:01:36,287 --> 00:01:37,276
Jedete domù, mládenci.
5
00:02:04,287 --> 00:02:07,287
Pane, jste v prvnà tøÃdì.
Tohle s sebou brát nemùžete.
6
00:02:07,287 --> 00:02:09,287
Ale mnì to povolili.
7
00:02:09,287 --> 00:02:11,287
Ne, opravdu. Nejde to.
8
00:02:11,287 --> 00:02:12,276
Sale, tak jà to dej!
9
00:02:13,287 --> 00:02:15,287
Nevejde se vám to do skøÃòky.
10
00:02:15,287 --> 00:02:20,287
Já vÃm, a
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,287 --> 00:01:31,278
Darcy Ryan a Stephen Grey?
2
00:01:32,287 --> 00:01:33,287
Jo!
3
00:01:33,287 --> 00:01:35,278
M?m rozkaz vz?t v?s s sebou.
4
00:01:36,287 --> 00:01:37,276
Jedete dom?, ml?denci.
5
00:02:04,287 --> 00:02:07,287
Pane, jste v prvn? t??d?.
Tohle s sebou br?t nem??ete.
6
00:02:07,287 --> 00:02:09,287
Ale mn? to povolili.
7
00:02:09,287 --> 00:02:11,287
Ne, opravdu. Nejde to.
8
00:02:11,287 --> 00:02:12,276
Sale, tak j? to dej!
9
00:02:13,287 --> 00:02:15,287
Nevejde se v?m to do sk???ky.
10
00:02:15,287 --> 00:02:20,287
J? v?m, ale pro n?s to m? vel
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1300} Adaptarea: adutzu00|Vizionare placutã
{1300}{2200}Respectaþi autorii ºi pe toþi cei|care vã oferã subtitrãri noi!
{2999}{3084}Liceul West Valley...|liceul meu.
{3086}{3165}Seamãnã mult cu al tãu,|deci probabil e aiurea.
{3167}{3240}Dar noi aveam ceva care|sã-l facã mai bun.
{3242}{3290}Faptele Murdare.
{3291}{3355}O datã pe an, înainte|de balul de absolvire,
{3357}{3415}oricine putea accepta|aceastã provocare.
{3417}{3475}Majoritatea acceptau,|iar când accepþi,
{3476}{3529}în general apare un idiot|cu dorinþa de a muri,
{3531}{3579}care vrea sã demonstreze|cã e cel mai tare.
{3581}{3650}Pentru mine e o pros
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,996 --> 00:01:24,554
Geef dat hier.
2
00:01:30,516 --> 00:01:32,984
Darcy Ryan en Stephen Grey?
- Ja.
3
00:01:34,556 --> 00:01:38,311
Jullie moeten meekomen.
Jullie gaan naar huis.
4
00:02:05,157 --> 00:02:09,867
Mijn excuses. U mag dat niet
meenemen. Dat is bagage.
5
00:02:10,077 --> 00:02:13,434
Ik heb een vergunning.
- Sal, geef het af.
6
00:02:14,438 --> 00:02:17,430
En dat past niet in het bagagerek.
- Weet ik.
7
00:02:17,638 --> 00:02:22,553
We zijn er aan gehecht. Weet u
wat er gebeurt als u ons scheidt?
8
00:02:22,958 --> 00:02:26,917
Dit is allemaal geregeld.
I
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{123}{456}"www.th3_sub.ro"
{700}{1300} Adaptarea: adutzu00|Vizionare placutã
{1300}{2200}Respectaþi autorii ºi pe toþi cei|care vã oferã subtitrãri noi!
{2999}{3084}Liceul West Valley...|liceul meu.
{3086}{3165}Seamãnã mult cu al tãu,|deci probabil e aiurea.
{3167}{3240}Dar noi aveam ceva care|sã-l facã mai bun.
{3242}{3290}Faptele Murdare.
{3291}{3355}O datã pe an, înainte|de balul de absolvire,
{3357}{3415}oricine putea accepta|aceastã provocare.
{3417}{3475}Majoritatea acceptau,|iar când accepþi,
{3476}{3529}în general apare un idiot|cu dorinþa de a muri,
{3531}{3579}care vrea sã demonstreze|cã e cel m