Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Abyss Special Edition is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Abyss Special Edition με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21560.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,366 --> 00:01:16,451
60 knots? No way, Barnes.
2
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
The Reds don't have anything that fast.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,749
Checked it twice. I mean,
it's a real unique signature.
4
00:01:22,832 --> 00:01:25,627
No cavitation. No reactor noise.
5
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
It doesn't even sound like screws.
6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
What the hell is it?
7
00:01:40,058 --> 00:01:44,145
I'll tell you what it's not.
It's not one of ours.
8
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
Sir, contact changing to heading
9
00:01:46,606 --> 00:01:48,692
214.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{475}"...cuando uno contempla un abismo...
{475}{525}el abismo también lo contempla a uno"
{700}{825}EL ABISMO
{1775}{1850}¿60 nudos?|Es imposible, Barnes.
{1850}{1900}Los rusos no tienen nada|que sea tan rápido.
{1900}{1975}Ya me fijé dos veces.|Tiene un rasgo único.
{1975}{2050}No tiene cavitación|ni sonido de reactor.
{2050}{2100}Ni siquiera suena|como si tuviera hélices.
{2325}{2375}¿Qué diablos será?
{2400}{2500}Le diré una cosa.|No es de los nuestros.
{2500}{2600}Señor, el contacto|está cambiando de rumbo, a 214.
{2600}{2625}Velocidad...
{2650}{2700}80 nudos.
{2725}{2775}80 nudos.
{2775}{2850}Sigue
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,254 --> 00:00:22,925
... QUANDO INDAGAS DEMAIS UM ABISMO,
O ABISMO TAMBÃM TE INDAGA.
Friedrich Nietzsche
2
00:00:29,000 --> 00:00:29,250
Legendas corrigidas e sincronizadas por:
~
3
00:00:29,251 --> 00:00:29,551
Legendas corrigidas e sincronizadas por:
~§
4
00:00:29,552 --> 00:00:29,752
Legendas corrigidas e sincronizadas por:
~§~
5
00:00:29,753 --> 00:00:30,053
Legendas corrigidas e sincronizadas por:
~§~ "
6
00:00:30,054 --> 00:00:30,254
Legendas corrigidas e sincronizadas por:
~§~ "C
7
00:00:30,255 -->
Advertisement:
------------
------------
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{118}- Apúrense.|- ¿Adónde diablos está yendo?
{376}{433}Rápido.|Creo que va al módulo B.
{452}{485}¿Lo puedes ver?
{1933}{2007}Levanten la mano si creen|que era un tentáculo ruso.
{2046}{2093}¿Teniente?
{2096}{2131}¿No? Bueno...
{2173}{2212}toda una revelación.
{2231}{2295}¿Ya terminaste de impresionarte|a ti misma, campeona?
{2297}{2372}Es imposible que esa cosa sea|sólo agua marina.
{2375}{2483}Tienen que haber aprendido a controlar|el agua a un nivel molecular.
{2485}{2565}Pueden plastificarla, polimerizarla,|hacer lo que quieran con ella.
{2568}{2637}Pueden colocarla|bajo un control inteligente.
{2640}{
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{476}...GDY D?UGO PATRZYSZ W OTCH?A?,|OTCH?A? ZACZYNA PATRZE? W CIEBIE.
{479}{520}FRYDERYK NIETZSCHE
{1768}{1817}60 w?z??w? Niemo?liwe, Barnes.
{1820}{1880}Czerwoni nie maj? nic tak szybkiego.
{1883}{1968}Sprawdzi?em dwa razy.|To naprawd? bardzo niezwyk?y sygna?.
{1971}{2037}Bez kawitacji. Bez ha?asu reaktora.
{2040}{2093}Nawet nie brzmi jak ??d? ?rubowa.
{2313}{2362}Co to do cholery jest?
{2384}{2481}Powiem ci, co to nie jest.|To nie jedna z naszych.
{2484}{2538}Kontakt zmienia kierunek...
{2541}{2590}214.
{2593}{2642}Pr?dko??...
{2645}{2696}80 w?z??w.
{2716}{2766}80 w?z??w.
{2769}{2822}Ci?gle si? zanurza.|G??boko?? 900 st?p.
{28
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{512}Als je lang een afgrond inkijkt, |kijkt de afgrond ook in jou.
{1767}{1882}Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.|De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
{1885}{1965}Ik ben 't twee keer nagegaan.|Het is 'n unieke signatuur.
{1970}{2092}Geen cavitatie, geen reactorgeluid.|Het klinkt niet eens als schroeven.
{2310}{2380}Wat is het in godsnaam ?
{2382}{2480}Ik zal je zeggen wat het niet is.|Het is niet een van de onze.
{2487}{2645}Het contact gaat nu|richting 2-1-4, snelheid...
{2647}{2695}... tachtig knopen.
{2717}{2765}Tachtig knopen.
{2772}{2882}We zakken nog steeds, diepte 300 meter.
{2890}{2967}We zitten links 50 meter van de klif
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MY?S SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei mill??n, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mit??n niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen ??nil?hde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mik? helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mik? se ei ole.
Se ei ole omia.
9
00:01:39
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Abyss Special Edition - 1989 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MYÃS SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei millään, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mitään niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen äänilähde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mikä helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mikä se ei ole.
Se ei ole omia.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{416}{516}...CUANDO MIRAS EN LO PROFUNDO DEL ABISMO,|EL ABISMO TAMBIEN TE MIRA A TI.
{517}{547}Friedrich Nietzsche.
{781}{881}EL ABISMO
{1798}{1848}¿A 60 nudos? No es posible, Barnes.
{1850}{1911}Los Rojos no tienen nada tan rápido.
{1913}{1999}Lo he chequeado dos veces.|Quiero decir es una señal única.
{2001}{2068}Sin orificios. Sin sonido de reactor.
{2070}{2124}Ni siquiera suena como tornillos.
{2344}{2393}¿Qué diablos es eso?
{2415}{2512}Le digo lo que no es.|No es uno de los nuestros.
{2515}{2569}Señor, contacto cambiando a cabezal
{2571}{2621}214.
{2623}{2673}Velocidad,
{2676}{2727}80 nudos.
{2747}{2798}80 nud
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,823 --> 00:00:20,578
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:10,781 --> 00:01:15,332
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:15,421 --> 00:01:18,618
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:18,821 --> 00:01:23,736
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:32,461 --> 00:01:35,214
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:35,301 --> 00:01:39,260
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:39,581 --> 00:01:45,895
Het contact g
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MYÃS SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei millään, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mitään niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen äänilähde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mikä helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mikä se ei ole.
Se ei ole omia.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,823 --> 00:00:20,578
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:10,781 --> 00:01:15,332
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:15,421 --> 00:01:18,618
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:18,821 --> 00:01:23,736
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:32,461 --> 00:01:35,214
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:35,301 --> 00:01:39,260
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:39,581 --> 00:01:45,895
Het contact g
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The Abyss - (Special Edition) - Est - 23,976fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{505}...KUI VAATAD KAUA SÃGAVIKKU|VAATAB SÃGAVIK SINDKI.
{818}{999}SÃGAVIK
{1797}{1846}60 Sõlme? Pole võimalik, Barnes.
{1848}{1908}Punastel pole midagi nii kiiret.
{1911}{1996}Kontrollisin kaks korda.|Arvan, et see on täiesti eriline -
{1999}{2065}pole mulle, pole reaktorimüra.
{2068}{2121}Ei kuule isegi sõukruvisid.
{2341}{2390}Mis põrgut see siis ometi on?
{2412}{2509}Ma ütlen, mis see ei ole.|See pole üks meie omadest.
{2512}{2566}Objekt muudab kurssi suunda -
{2569}{2618}2-1-4.
{2621}{2670}Kiirus:
{2673}{2724}80 sõlme.
{2744}{2794}80 sõlme.
{2797}{2850}Jätkab laskumist. Sügavus 300 jardi.
{2863}{2918}Jätkab la
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The Abyss - Special Edition - CD1 - Fin - 23,976fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MYÃS SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei millään, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mitään niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen äänilähde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mikä helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mikä se ei ole.
Se ei ole omia.
9
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The Abyss - Special Edition - CD2 - Fin - 23,976fps - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Lins, näetkö sen?
2
00:00:58,391 --> 00:01:03,021
Käsi ylös sitten, jos se oli
teistä venäläinen vesilonkero.
3
00:01:03,111 --> 00:01:04,749
Luutnantti?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Eikö? No...
5
00:01:07,791 --> 00:01:09,782
Läpimurto.
6
00:01:09,871 --> 00:01:11,065
Hei, ässä -
7
00:01:11,151 --> 00:01:15,781
oletko jo saanut ihastelun tehtyä?
- Ei se voinut olla pelkkää merivettä.
8
00:01:15,871 --> 00:01:20,581
Ne ovat varmaan oppineet hallitsemaan
vettä. Tarkoitan molekyylitasolla.
9
00:01:20,671 --> 00:01:24,584
Ne voivat
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Abyss - Special Edition - CD2 - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Lins, näetkö sen?
2
00:00:58,391 --> 00:01:03,021
Käsi ylös sitten, jos se oli
teistä venäläinen vesilonkero.
3
00:01:03,111 --> 00:01:04,749
Luutnantti?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Eikö? No...
5
00:01:07,791 --> 00:01:09,782
Läpimurto.
6
00:01:09,871 --> 00:01:11,065
Hei, ässä -
7
00:01:11,151 --> 00:01:15,781
oletko jo saanut ihastelun tehtyä?
- Ei se voinut olla pelkkää merivettä.
8
00:01:15,871 --> 00:01:20,581
Ne ovat varmaan oppineet hallitsemaan
vettä. Tarkoitan molekyylitasolla.
9
00:01:20,671 --> 00:01:24,584
Ne voivat
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Rättad av Björn
2
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
Skapad av: SysOp
3
00:00:16,360 --> 00:00:20,160
...NÃR DU BLICKAR NED I EN AVGRUND,
BLICKAR OCKSÃ AVGRUNDEN IN I DIG.
4
00:01:13,960 --> 00:01:16,080
60 knop? Inte möjligt, Barnes.
5
00:01:16,160 --> 00:01:18,680
Ryssarna har ingenting sâ snabbt.
6
00:01:18,800 --> 00:01:22,360
Jag dubbel kollade. Jag menar, den har
en helt unik signatur.
7
00:01:22,440 --> 00:01:25,240
Ingen kavitation. Inga reaktorljud.
8
00:01:25,360 --> 00:01:27,600
Det lâter inte ens som propellrar.
9
00:01:36,720 --> 00:0
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{512}Als je lang een afgrond inkijkt, |kijkt de afgrond ook in jou.
{1767}{1882}Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.|De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
{1885}{1965}Ik ben 't twee keer nagegaan.|Het is 'n unieke signatuur.
{1970}{2092}Geen cavitatie, geen reactorgeluid.|Het klinkt niet eens als schroeven.
{2310}{2380}Wat is het in godsnaam ?
{2382}{2480}Ik zal je zeggen wat het niet is.|Het is niet een van de onze.
{2487}{2645}Het contact gaat nu|richting 2-1-4, snelheid...
{2647}{2695}... tachtig knopen.
{2717}{2765}Tachtig knopen.
{2772}{2882}We zakken nog steeds, diepte 300 meter.
{2890}{2967}We zitten links 50 meter van de klif
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Abyss - Special Edition - CD1 - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MYÃS SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei millään, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mitään niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen äänilähde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mikä helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mikä se ei ole.
Se ei ole omia.
9
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,823 --> 00:00:20,578
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:10,781 --> 00:01:15,332
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:15,421 --> 00:01:18,618
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:18,821 --> 00:01:23,736
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:32,461 --> 00:01:35,214
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:35,301 --> 00:01:39,260
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:39,581 --> 00:01:45,895
Het contact
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:19,052
...KUN KATSOT KUILUUN KAUAN,
KUILU KATSOO MY?S SINUUN.
2
00:01:10,701 --> 00:01:12,692
60 solmuako? Ei mill??n, Barnes.
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,215
Punikeilla ei ole mit??n niin nopeaa.
4
00:01:15,301 --> 00:01:18,737
Tarkistin sen kahdesti.
Se on tosi ainutlaatuinen ??nil?hde.
5
00:01:18,821 --> 00:01:21,494
Ei kuplintaa. Ei reaktorimelua.
6
00:01:21,581 --> 00:01:23,731
Ei kuulosta edes potkureilta.
7
00:01:32,501 --> 00:01:34,492
Mik? helvetti se on?
8
00:01:35,341 --> 00:01:39,254
Annapa kun kerron, mik? se ei ole.
Se ei ole omia.
9
00:01:39
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1989, five, star, collection, special, edition, 97, 6,
original filename: The Abyss - Eng - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{50}[Sonar Pinging]
{50}{41}[Sonar Pinging]
{1875}{1875}Sixty knots? No way, Barnes.|The Reds don't have anything that fast.
{1875}{1972}Sixty knots? No way, Barnes.|The Reds don't have anything that fast.
{1975}{2059}Checked it twice.|I mean, it's a real unique signature--
{2075}{2135}no cavitation,|no reactor noise.
{2175}{2187}It doesn't even sound|like screws.
{2559}{2560}Checked it twice.|I mean, it's a real unique signature--
{2560}{2560}no cavitation,|no reactor noise.
{2561}{2300}It doesn't even sound|like screws.
{2300}{2317}-[Turns Up Volume]|- [ Hum Resonating ]
{2425}{2473}What the hell is it?
{2500}{2577}I'll tell you wha
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2755}{2816}Bad. Bad. Bad!
{2817}{2863}Ustani.
{2911}{2956}Å ta?
{3192}{3237}"Maèak".
{3276}{3323}"Maèak".|Hej!
{3325}{3382}Bože...pusti me.
{3572}{3621}Bad.
{3679}{3738}Stani. U redu je.
{3740}{3785}Gospode Svemoæni.
{3788}{3855}Mislim da mu se dopadaš.
{4298}{4352}Pokušava da komunicira.
{4394}{4444}To je Bad.
{4498}{4544}Divno je.
{4546}{4592}To sam ja.
{4672}{4720}Ne, ne, ne.|Šššš. U redu je.
{4721}{4764}Å ta je to?
{4832}{4889}Da li je živo?
{4953}{5004}Lindzi, ne.
{5042}{5099}Morska voda.
{5101}{5146}O, èovjeèe.
{5454}{5507}Hajde. Hajde!
{5553}{5616}Požuri!|Gdje dodjavola ide?
{5652}{5698}A?
{5867}{5937}Pož
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: abyss, special, edition, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: abyss_special_edition.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,823 --> 00:00:20,578
Als je lang een afgrond inkijkt,
kijkt de afgrond ook in jou.
2
00:01:10,781 --> 00:01:15,332
Zestig knopen ? Onmogelijk, Barnes.
De Russen hebben niets dat zo snel gaat.
3
00:01:15,421 --> 00:01:18,618
Ik ben 't twee keer nagegaan.
Het is 'n unieke signatuur.
4
00:01:18,821 --> 00:01:23,736
Geen cavitatie, geen reactorgeluid.
Het klinkt niet eens als schroeven.
5
00:01:32,461 --> 00:01:35,214
Wat is het in godsnaam ?
6
00:01:35,301 --> 00:01:39,260
Ik zal je zeggen wat het niet is.
Het is niet een van de onze.
7
00:01:39,581 --> 00:01:45,895
Het contact g
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2755}{2816}Bad. Bad. Bad!
{2817}{2863}Ustani.
{2911}{2956}Å ta?
{3192}{3237}"Maèak".
{3276}{3323}"Maèak".|Hej!
{3325}{3382}Bože...pusti me.
{3572}{3621}Bad.
{3679}{3738}Stani. U redu je.
{3740}{3785}Gospode Svemoæni.
{3788}{3855}Mislim da mu se dopadaš.
{4298}{4352}Pokušava da komunicira.
{4394}{4444}To je Bad.
{4498}{4544}Divno je.
{4546}{4592}To sam ja.
{4672}{4720}Ne, ne, ne.|Šššš. U redu je.
{4721}{4764}Å ta je to?
{4832}{4889}Da li je živo?
{4953}{5004}Lindzi, ne.
{5042}{5099}Morska voda.
{5101}{5146}O, èovjeèe.
{5454}{5507}Hajde. Hajde!
{5553}{5616}Požuri!|Gdje dodjavola ide?
{5652}{5698}A?
{5867}{5937}Pož
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, 1989, 2, cd, finnish, fi, special, edition, fin, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: The Abyss - 1989 - 2CD - Finnish - fi - 99850878b344943415343818c73e194a.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Lins, n?etk? sen?
2
00:00:58,391 --> 00:01:03,021
K?si yl?s sitten, jos se oli
teist? ven?l?inen vesilonkero.
3
00:01:03,111 --> 00:01:04,749
Luutnantti?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,822
Eik?? No...
5
00:01:07,791 --> 00:01:09,782
L?pimurto.
6
00:01:09,871 --> 00:01:11,065
Hei, ?ss? -
7
00:01:11,151 --> 00:01:15,781
oletko jo saanut ihastelun tehty??
- Ei se voinut olla pelkk?? merivett?.
8
00:01:15,871 --> 00:01:20,581
Ne ovat varmaan oppineet hallitsemaan
vett?. Tarkoitan molekyylitasolla.
9
00:01:20,671 --> 00:01:24,584
Ne voivat muovata sit?, ja
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2755}{2816}Bad. Bad. Bad!
{2817}{2863}Ustani.
{2911}{2956}Å ta?
{3192}{3237}"Maèak".
{3276}{3323}"Maèak".|Hej!
{3325}{3382}Bože...pusti me.
{3572}{3621}Bad.
{3679}{3738}Stani. U redu je.
{3740}{3785}Gospode Svemoæni.
{3788}{3855}Mislim da mu se dopadaš.
{4298}{4352}Pokušava da komunicira.
{4394}{4444}To je Bad.
{4498}{4544}Divno je.
{4546}{4592}To sam ja.
{4672}{4720}Ne, ne, ne.|Šššš. U redu je.
{4721}{4764}Å ta je to?
{4832}{4889}Da li je živo?
{4953}{5004}Lindzi, ne.
{5042}{5099}Morska voda.
{5101}{5146}O, èovjeèe.
{5454}{5507}Hajde. Hajde!
{5553}{5616}Požuri!|Gdje dodjavola ide?
{5652}{5698}A?
{5867}{5937}Pož
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,734 --> 00:00:20,488
...NÃR MAN SER NED I DYBET,
SER DYBET TILBAGE PÃ DIG.
2
00:01:14,396 --> 00:01:16,377
60 knob? Umuligt, Barnes.
3
00:01:16,481 --> 00:01:19,088
Russerne har intet, der er så hurtigt.
4
00:01:19,192 --> 00:01:22,738
Jeg har tjekket det to gange.
Det er en enestående profil.
5
00:01:22,842 --> 00:01:25,553
Ingen kavitation. Ingen reaktorstøj.
6
00:01:25,657 --> 00:01:27,951
Det lyder ikke som skibsskruer.
7
00:01:37,127 --> 00:01:39,108
Hvad fanden er det?
8
00:01:40,047 --> 00:01:44,113
Jeg skal sige dig, hvad det ikke er.
Det er ikke en af vores.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:07:Subs, I don't know by whom, but I had to synchronize and fix them,|plenty of mistakes :P
0:00:11:snajper from 'brightness group'|we have to keep our burners busy ;)
0:00:15:GDY D?UGO PATRZYSZ W OTCH?A?|OTCH?A? PATRZY R?WNIE? W CIEBIE...
0:00:31:- G ? ? B I A -| A B Y S S .: s p e c i a l e d i t i o n :.
0:01:11:Sze??dziesi?t w?z??w? Niemo?liwe, Barnes.|Czerwoni nie maj? nic tak szybkiego.
0:01:16:Sprawdzi?em dwa razy.|Obiekt ma rzeczywi?cie unikaln? sygnatur?...
0:01:19:Brak kawitacji,|brak szum?w reaktora.
0:01:22:To nawet nie brzmi jak ?ruby.
0:01:33:Co to do diab?a jest?
0:01:36:Powiem ci czym to nie jest.|To ?aden z naszych.
0:01:40:Sir, kontakt przechodzi|na kurs
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{462}Vi behöver dom inte.
{489}{539}Vi kan inte Iita på dom.
{614}{664}Vi kan behöva vidta åtgärder.
{752}{802}Vi måste vidta åtgärder.
{913}{1003}Lindsey, jag viII att du håIIer dig|borta från honom. Jag menar det.
{1005}{1068}Han har gått. Såg du händerna på honom?
{1070}{1124}Vad? Skakar han?
{1126}{1234}Han arbetar ensam.|Han är avskuren från sin kommandokedja.
{1236}{1316}Han visar tecken på|tryckbetingad psykos.
{1318}{1368}Och han har ett kärnvapen.
{1370}{1493}Så kan du göra mig en personIig tjänst|och håIIa tungan din i styr ett tag?
{1495}{1583}Jag säger bara det,|stjärtknipningsfaktor 9,5.
{2533}{26
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{535}"Kada gledaš u bezdan, bezdan takoðer|gleda u tebe." Friedrich Nietzsche
{720}{1000}B E Z D A N
{1794}{1903}600 èvorova? Nema šanse, Barnes.|"Crveni" nemaju nešto tako brzo.
{1905}{1986}Dvaput provjereno.|Mislim, prilièno je jedinstven...
{1988}{2071}...bez šupljina i buke reaktora.
{2074}{2137}Nema èak ni zvuk propelera.
{2330}{2405}Å to je, dovraga, ovo?
{2408}{2500}Reæi æu vam što nije.|Nije jedan od naših.
{2502}{2605}Gospodine, objekt mijenja pravac prema 2-1-4.
{2608}{2666}Brzina:
{2669}{2714}80 èvorova.
{2717}{2785}80 èvorova.
{2788}{2844}Jos uvijek ponire.|Dubina, 900...
{2846}{2913}Jos uvijek ponire.|
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: the, abyss, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, special, edition,
original filename: 37b66948ff8cbdd705891a8c0af1936b.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{505}...KUI VAATAD KAUA SÃGAVIKKU|VAATAB SÃGAVIK SINDKI.
{818}{999}SÃGAVIK
{1797}{1846}60 Sõlme? Pole võimalik, Barnes.
{1848}{1908}Punastel pole midagi nii kiiret.
{1911}{1996}Kontrollisin kaks korda.|Arvan, et see on täiesti eriline -
{1999}{2065}pole mulle, pole reaktorimüra.
{2068}{2121}Ei kuule isegi sõukruvisid.
{2341}{2390}Mis põrgut see siis ometi on?
{2412}{2509}Ma ütlen, mis see ei ole.|See pole üks meie omadest.
{2512}{2566}Objekt muudab kurssi suunda -
{2569}{2618}2-1-4.
{2621}{2670}Kiirus:
{2673}{2724}80 sõlme.
{2744}{2794}80 sõlme.
{2797}{2850}Jätkab laskumist. Sügavus 300 jardi.
{2863}{2918}Jätkab la
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: serial, para, pc, devil, may, cry, 3, special, edition, emudvd, unleashed,
original filename: Serial Para Pc-Devil May Cry 3 Special Edition Emudvd-Unleashed Rar.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
Este es el Serial Para Devil May Cry 3 Special Edition para PC:
du67120631759495
UN SALUDO
????,??,????`????,?-=[-G
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: 1841, beauty, and, the, beast, greek, special, edition,
original filename: 1841-Beauty And The Beast - Greek (Special Edition).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,251 --> 00:00:49,448
??? ???? ?? ???? ?????,
?? ??? ??????? ????...
2
00:00:49,611 --> 00:00:53,206
????? ???? ?????????
?'??? ?????????? ??????.
3
00:00:53,371 --> 00:00:56,249
?? ??? ???? ?,?? ???????
? ?????? ???...
4
00:00:56,411 --> 00:01:01,644
? ????????? ???? ????????,
?????????????, ????????????.
5
00:01:01,811 --> 00:01:06,566
??? ???????????? ?????, ???
???? ??????? ???? ??? ??????.
6
00:01:06,731 --> 00:01:12,727
??? ????? ??? ???? ??? ?? ???
?????? ?? ???????? ??'?? ????.
7
00:01:12,891 --> 00:01:15,246
??????????? ???
?? ???????? ??? ?????...
8
00:01:15,411
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1665}{1855}ALIENS|- Editie speciala -
{1910}{2033}Traducerea si adaptarea|TELEVISION SUBTITLING SISTEMS
{2083}{2183}Subtitrarea|YVE
{7144}{7272}Toate bio-datele sunt in zona verde.|Se pare ca este vie.
{7317}{7430}Sa începem operatiunile de salvare, baieti.
{8014}{8060}Cum ne simtim azi?
{8066}{8103}Groaznic.
{8109}{8169}Mai bine decât ieri, cel putin.
{8175}{8236}- Unde sunt?|- Esti in siguranta.
{8242}{8302}La Gateway Station.|Esti aici de vreo doua zile.
{8308}{8389}La inceput erai destul de ametita,|dar acum esti OK.
{8395}{8487}Se pare ca ai un vizitator.
{8491}{8572}Jonesy! Vino aici!
{8578}{8622}Hei, vino aici!
{8628}{8672}Ce
Υπότιτλοι για Abyss Special Edition
keywords: alien, 2, 5, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, special, edition,
original filename: Alien 2 - 25fps - 1986 - divxnurkka.net.zip