Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Above is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Αναζήτηση αποτελεσμάτων Υποτιτλων Ταινίας για Above με σχετικότητα:
Υπότιτλοι για Above
keywords: 2, 4, space, above, and, beyond, tell, our, moms, we, did, best,
original filename: Id026719.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:-=W poprzednim odcinku=-
00:00:20:Zbli?a si? pojedynczy statek wroga.
00:00:24:Nadaj? gotowo?? do podj?cia|pertraktacji pokojowych.
00:00:43:/Przerywamy program, by nada?|/komunikat specjalny.
00:00:47:/Sekretarz generalny Diane Hayden.
00:00:54:Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
00:00:57:18 miesi?cy i 4 dni temu|obawa przed srog? zim?, wydawa?a si?
00:01:02:r?wnie odleg?a jak zesz?oroczny ?nieg,|dla dziecka bawi?cego si? w s?o?cu.
00:01:09:Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
00:01:14:og?osi? wie?ci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
00:01:21:Zjednoczona Ziemia ?yj?ca w pokoju,|zn?w ujrza?a koszmar wojny.
00:01:31:Jednak dzi? wieczorem|ponownie za?nie w pokoju.
00:01:39
Υπότιτλοι για Above
keywords: 1, 7, nico, above, the, law, hrvatski,
original filename: 1020338030-17-Nico+Above+The+Law.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,098 --> 00:00:32,214
Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
2
00:00:32,298 --> 00:00:35,768
Ovamo sam došao sa sedam godina.
Imigrirali smo u Chicago.
3
00:00:35,858 --> 00:00:39,328
Odgajani smo u duhu domoljublja,
da volimo svoju zemlju.
4
00:00:39,418 --> 00:00:40,646
I jesmo.
5
00:00:41,218 --> 00:00:44,210
Otac me kao djeèaka
poveo na bejzbol utakmicu.
6
00:00:44,618 --> 00:00:48,088
Prikazali su borilaèke vještine.
Jedan stari Japanac...
7
00:00:48,338 --> 00:00:50,852
èinio je meni tada èarobne stvari...
8
00:00:51,858 --> 00:00:54,326
i obuzeo me ludi san,
da po
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 1995, 2, fps, 1x0, 1, pilot, sfm,
original filename: 32065-Space__Above_and_Beyond_(1995)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,710
La noapte vom sta
dedesuptul unui nou cer.
2
00:00:17,711 --> 00:00:20,346
Dupa 150 de ani de vocatie...
3
00:00:20,426 --> 00:00:25,136
linistea universului
ne asigura ca aceasta viata e unica.
4
00:00:25,216 --> 00:00:28,011
Suntem singuri.
5
00:00:28,091 --> 00:00:30,406
Voi si cu mine..
6
00:00:30,486 --> 00:00:33,759
suntem printre primii
care aducem viata stelelor...
7
00:00:33,839 --> 00:00:36,354
acestei planete...
8
00:00:36,434 --> 00:00:39,986
cel mai departe unde s-a
aventurat cineva vreodata.
9
00:00:40,066 --> 00:00:41,903
Stiu ca su
Advertisement:
------------
------------
Υπότιτλοι για Above
keywords: head, above, water, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, int, ndrt,
original filename: Head Above Water (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,796 --> 00:00:32,663
<i># I sailed an ocean #</i>
2
00:00:32,732 --> 00:00:35,701
<i># Unsettled ocean #</i>
3
00:00:35,802 --> 00:00:39,033
<i># Through restful waters #</i>
4
00:00:39,105 --> 00:00:42,199
<i># And deep commotion #</i>
5
00:00:42,275 --> 00:00:45,335
<i>- # Ooh #
- # Far from frightened #</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:47,972
<i>- # Ooh #
- # Unenlightened #</i>
7
00:00:48,048 --> 00:00:51,347
<i># Sail on,
Sail on #</i>
8
00:00:51,418 --> 00:00:54,876
<i># Sailor #</i>
9
00:00:54,954 --> 00:00:58,014
<i># I test the water #</i>
10
00:00:58,124 -->
Υπότιτλοι για Above
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, br, fizz, yeti,
original filename: 00_The.Heart.Is.Deceitful.Above.All.Things.BR.dvdrip.xvid-fizz-yeti.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>Enganoso é o coração,
mais do que todas as coisas.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>Quem é capaz de compreendê-lo</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
MALDITO CORAÃÃO
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Olhe o que a mamãe comprou para você.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Olha o coelhinho.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
Mamãe!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estou aqui, amor.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Ele vai se acostumar.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Coragem.
11
0
Υπότιτλοι για Above
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, 2004, fuck, marilyn, manson,
original filename: 65963.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>El corazón es engañoso
Por encima de todo, y es malo.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>¿Que puede conocerlo ?</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
EL LIBRO DE JEREMÃAS
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Mira lo que mamá te compró.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Mira el conejo.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
!Mama!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estoy aquÃ, cariño.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Va a acostumbrarse.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Ten Coraje, cariño.
11
00
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 10, 3, 1995, s01e0, the, farthest, man, from, home, sfm, s01e03,
original filename: Space.Above.and.Beyond(103)(1995).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,920 --> 00:00:14,889
PLANETA TELLUS
SISTEMA ESTELAR FORNAX.
2
00:00:49,198 --> 00:00:50,259
Dios nos ayude.
3
00:00:50,300 --> 00:00:52,553
Me pregunto si los Chig
tienen el mismo dios.
4
00:00:52,636 --> 00:00:54,305
Muy bien, esto no es la iglesia.
5
00:00:54,306 --> 00:00:56,240
Recuperen los daños
colaterales y sigan adelante.
6
00:00:56,241 --> 00:00:57,975
Esta zona de aterrizaje es hostil.
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,478
<i>Vamos.</i>
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,697
<i>SÃ, señor, ¡por aquÃ!</i>
9
00:01:15,284 --> 00:01:17,135
Nadie puede sobrevivir a esto.
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, the, law, 1988, unseen,
original filename: Above.The.Law.1988.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:32,060
Ik ben geboren in Palermo, Sicilië.
2
00:00:32,160 --> 00:00:35,620
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,180
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,980
En dat deden we.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,380
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,480 --> 00:00:48,100
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,750
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,1
Υπότιτλοι για Above
keywords: 9, head, above, water, 1996, promise, pt,
original filename: 09_Head.Above.Water.1996.DVDRip.XviD.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{1958}Olhe, atracámos á cerca uma hora atrás,
{1959}{1996}fomos tomar o pequeno-almoço e,|quando voltámos...
{1999}{2044}...uns cretinos tinham-nos|roubado o barco.
{2047}{2092}Bem, senhor, encontraremos o seu barco.
{2095}{2140}Como é que um palhaço qualquer|aparece aqui do nada,
{2143}{2189}corta as amarras e desaparece?
{2192}{2231}O seu barco tem nome, senhor?
{2234}{2288}Olhe, chama-se "Affinity II",|de Camden, Maine.
{2291}{2349}Encontrarei o seu barco.
{3454}{3515}Nunca tive sorte nenhuma|com os homens...
{3518}{3579}Pelo menos até conhecer o George.|Bem...
{3582}{3639}ele não exactamente o|marido que eu tinha em ment
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, sk, 1x1, 3, who, monitors, the, birds, font, arial, 4,
original filename: Space_Above_and_Beyond_SK.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
23,976 f/s (SLOVAK)
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,756
V roku 2027...
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,758
vláda zaèala s programom InVitro.
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,760
Ktorým sa snažili
vytvori nový druh vojakov.
5
00:00:09,801 --> 00:00:12,596
InVitrovia sú
umelo vypestovanà ludia.
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,475
Volajú nás "Tanks."
RodÃme sa ako 18 roèný.
7
00:00:16,558 --> 00:00:19,269
Volám sa Cooper Hawkes.
Narodil som sa pred 6 rokmi.
8
00:00:19,353 --> 00:00:21,647
Je rok 2064.
9
00:00:21,730 --> 00:00:24,816
A Zem je vo vojne
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 1x0, 3, the, farthest, man, from, home,
original filename: ddaddde91b98b9a372ca302daeb3f2cc.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:07:Planeta Tellus|System Fornax
00:00:44:-Bo¿e dopomó¿.|-Czy Pijawy maj¹ tego samego boga?
00:00:48:OK, to nie koÅció³, ustalamy stan zniszczeñ i wracamy.|Okolica jest jeszcze gor¹ca.
00:01:09:Nikt by tego nie prze¿y³.
00:01:14:Jezu, popatrzcie na to.
00:02:01:Czekajcie! Dolecia³em dalej ni¿ ktokolwiek...
00:02:06:OK, spokojnie, jestem kpt. Joyner,|oddzia³y specjalne U.S.A. Zabierzemy ciê do domu.
00:02:12:-Patrzcie, tam... widzicie?
00:02:15: DwanaÅcie miliardów ludzi,|12 miliardów istot i ja i ja sam...
00:02:24: Kryæ siê!
00:02:29: Nie mo¿ecie mnie zabraæ do domu.
00:02:34: Powiedzia³em im ¿e mog¹ wracaæ|ale nie ja, oni tak ale nie ja...nie ja...
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 1x2, 4, tell, our, moms, we, did, bes,
original filename: 6fba215633b0e51f706b4d32ba7ba9ed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{500}-=W poprzednim odcinku=-
{500}{600}Zbli¿a siê pojedynczy statek wroga.
{600}{1075}Nadaj¹ gotowoÅæ do podjêcia|pertraktacji pokojowych.
{1075}{1175}/Przerywamy program, by nadaæ|/komunikat specjalny.
{1175}{1350}/Sekretarz generalny Diane Hayden.
{1350}{1425}Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
{1425}{1550}18 miesiêcy i 4 dni temu|obawa przed srog¹ zim¹, wydawa³a siê
{1550}{1725}równie odleg³a jak zesz³oroczny Ånieg,|dla dziecka bawi¹cego siê w s³oñcu.
{1725}{1850}Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
{1850}{2025}og³osi³ wieÅci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
{2025}{2275}Zjednoczona Ziemia ¿yj¹ca w pokoju,|z
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, us, the, waves, 1955, 2, fps, operation, tirpitz, fr,
original filename: 31078-Above_Us_the_Waves_(1955)-25_FPS.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,880 --> 00:01:54,350
Nous savons que les Nazis ont
plus de 500 sous-marins.
2
00:01:55,160 --> 00:01:58,311
Hitler se souvient de
l'Angleterre en 191 7.
3
00:01:59,120 --> 00:02:02,476
Les sous-marins ennemis
empêchaient le ravitaillement.
4
00:02:03,680 --> 00:02:06,956
La communication par mer
est vitale à notre île.
5
00:02:07,360 --> 00:02:08,634
Hitler le sait bien.
6
00:02:09,840 --> 00:02:12,638
Ces images, volées
aux Allemands, illustrent,
7
00:02:13,120 --> 00:02:16,396
avec réalisme, la menace
qui pèse sur nos navires.
8
00:02:22,360 --> 00:02:24,191
Nous
Υπότιτλοι για Above
keywords: steven, seagal, above, the, law, hr,
original filename: 81620.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,365 --> 00:00:33,575
Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
2
00:00:33,659 --> 00:00:37,287
Ovdje sam došao sa 7 godina.
Imigrirali smo u Chicagu.
3
00:00:37,371 --> 00:00:40,999
Odgajani smo u duhu rodoljuba,
da volimo svoju zemlju.
4
00:00:41,083 --> 00:00:42,376
I jesmo.
5
00:00:42,960 --> 00:00:46,088
Otac me kao djeèaka
poveo na bejzbol utakmicu.
6
00:00:46,505 --> 00:00:50,133
Prikazali su borilaèke vještine.
Jedan stari Japanac...
7
00:00:50,384 --> 00:00:53,011
èinio je meni tada èarobne stvari...
8
00:00:54,054 --> 00:00:56,640
i obuzeo me ludi san,
da poðem n
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{805}Roðen sam u Palermu, na Siciliji.
{807}{894}Ovde sam doÅ¡ao sa 7 godina.|Imigrirali smo u Ãikagu.
{896}{983}Odgajani smo u duhu rodoljuba,|da volimo svoju zemlju.
{985}{1016}I jesmo.
{1030}{1105}Otac me kao deèaka|poveo na bejzbol utakmicu.
{1115}{1202}Prikazali su borilaèke veštine.|Jedan stari Japanac...
{1208}{1271}èinio je meni tada èarobne stvari...
{1296}{1358}i obuzeo me ludi san,|da poðem na Daleki lstok.
{1360}{1434}U 17-toj sam veæ bio tamo,|uèio od majstora.
{1921}{1995}NIKO
{2148}{2310}Tel: 063/8 107 692|E-mail: novdan@ptt.yu
{4102}{4200}1969., jedan prijatelj me pozvao na prijem|u amerièku ambasadu u Tokij
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, the, law, 1988, nico,
original filename: Above.the.Law(1988).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{810}Nacà en Palermo, Sicilia.
{812}{899}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{901}{989}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{990}{1025}Y eso hicimos.
{1035}{1118}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1120}{1212}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1213}{1288}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1301}{1363}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1365}{1457}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4107}{4233}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4260}{4356}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, s01e09, choice, or, chance, sfm,
original filename: 4aedbdf4c2f8d7e6b298891d99289aed.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
Prejšnjiè v vesolje nad in onstran.
2
00:00:05,086 --> 00:00:07,839
Imamo bandita nad lokom.
3
00:00:07,922 --> 00:00:10,883
To se še ni zgodilo v tej vojni.
Ranjena sovražnikova ptica.
4
00:00:10,967 --> 00:00:13,845
Sedaj vemo od kod so.
Plaèajmo jim sovražen obisk.
5
00:00:13,886 --> 00:00:16,973
To bi bil naš trojanski konj.
-To je samomorilska naloga, Komodor.
6
00:00:17,056 --> 00:00:19,517
Izgubljamo jo.
7
00:01:14,736 --> 00:01:16,738
Hawkes.
8
00:01:45,015 --> 00:01:46,641
Imamo družbo.
9
00:01:49,769 --> 00:01:51,729
Gremo.
10
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, the, law, subrip, dut,
original filename: above_the_law_subrip_dut.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,400
Ik ben geboren in Palermo, Sicilië.
2
00:00:32,480 --> 00:00:35,520
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,600 --> 00:00:40,960
En dat deden we.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,720
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,440
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,520 --> 00:00:50,760
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,5
Υπότιτλοι για Above
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, 2004, 1, cd, czech, cs, dcz,
original filename: The Heart Is Deceitful Above All Things - 2004 - 1CD - Czech - cs - fa5311ab5ffe99267b077a2aa211a8cb.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,276
INTERSONIO
uv?d?
2
00:00:16,160 --> 00:00:20,756
"Srdce je nadev?e zr?dn? a zoufale hr??n?:
Kdo je mu?e zn?t?" Jeremi??, 17:9
3
00:00:37,080 --> 00:00:38,911
Pod?vej se, co ti maminka prinesla.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,076
Pod?vej, zaj?cek. Pod?vej se.
5
00:00:43,160 --> 00:00:44,229
Mami...
6
00:00:44,680 --> 00:00:45,908
Tady jsem, zlato.
7
00:00:52,400 --> 00:00:55,392
On si zvykne. Hlavne vydr?te.
8
00:01:02,680 --> 00:01:04,671
To nic. Poj?.
9
00:01:06,680 --> 00:01:08,671
Nashle... D?ky.
10
00:01:10,840 --> 00:01:13,434
J? jsem tvoje m
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,291 --> 00:00:13,725
Necesito competencia aqui.
2
00:00:13,794 --> 00:00:14,954
Vamos!!
3
00:00:17,264 --> 00:00:19,255
Soy asi de bueno o tu tan malo?
4
00:00:22,803 --> 00:00:25,237
Dale po, hace algo!!
5
00:00:25,305 --> 00:00:27,466
Fauleame, vamos po!!!
6
00:00:33,313 --> 00:00:35,804
Da lata ser tan bueno po!!
7
00:00:37,317 --> 00:00:38,841
Vamos. Vamos!!
8
00:00:41,822 --> 00:00:42,982
Terrible punto!!
9
00:00:43,056 --> 00:00:45,320
Soy entero de bueno,
o tu soy tan malo.
10
00:00:45,392 --> 00:00:48,259
No cacho cual
es la diferencia.
11
00:00:48,32
Υπότιτλοι για Above
keywords: the, heart, is, deceitful, above, all, things, spanish,
original filename: 3eaf0de1601a7243a722cf97463beb07.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,565 --> 00:00:16,320
<i>El corazón es engañoso
Por encima de todo, y es malo.</i>
2
00:00:16,565 --> 00:00:18,920
<i>¿Que puede conocerlo ?</i>
3
00:00:19,125 --> 00:00:21,514
<i>Jeremias 17.9</i>
4
00:00:22,005 --> 00:00:25,156
EL LIBRO DE JEREMÃAS
5
00:00:36,685 --> 00:00:38,482
Mira lo que mamá te compró.
6
00:00:39,965 --> 00:00:41,284
Mira el conejo.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,040
!Mama!
8
00:00:44,405 --> 00:00:45,633
Estoy aquÃ, cariño.
9
00:00:52,445 --> 00:00:53,878
Va a acostumbrarse.
10
00:00:54,085 --> 00:00:54,881
Ten Coraje, cariño.
11
00
Υπότιτλοι για Above
keywords: 9, above, the, law, subtitles, spanish,
original filename: 1016423066-9-Above+the+Law.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{814}Nacà en Palermo, Sicilia.
{815}{903}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{904}{992}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{993}{1037}Y eso hicimos.
{1038}{1123}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1124}{1216}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1217}{1303}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1304}{1367}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1368}{1510}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4110}{4263}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4264}{4360}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,400
Ik ben geboren in Palermo, Sicilië.
2
00:00:32,480 --> 00:00:35,520
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,600 --> 00:00:40,960
En dat deden we.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,720
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,440
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,520 --> 00:00:50,760
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,5
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 10, 1, 2, 1995, s01e0, sfm, s01e01,
original filename: Space.Above.and.Beyond(101-102)(1995).zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:19,164
Colonia Vesta, Sistema Estelar
Epsilon Eridani, 2063 D.C.
2
00:00:19,753 --> 00:00:24,007
Esta noche, estamos bajo
un nuevo cielo.
3
00:00:24,090 --> 00:00:26,843
Después de 150 años de llamar...
4
00:00:26,927 --> 00:00:31,848
...el silencio del universo
nos dice lo único que somos.
5
00:00:31,932 --> 00:00:34,851
Estamos solos.
6
00:00:34,935 --> 00:00:37,354
Ustedes y yo...
7
00:00:37,437 --> 00:00:40,857
...somos los primeros en
llevar vida a las estrellas...
8
00:00:40,941 --> 00:00:43,568
...a este planeta...
9
00:00:43,652 --> 00:00:47,36
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, the, rim, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, vh, prod,
original filename: Above The Rim - Fin - 23,976fps - 1994.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{271}{359}Tarvitsen hieman vastusta.|Ala tulla!
{414}{474}Voinko olla näin hyvä,|vai oletko sinä noin huono?
{547}{600}Ota minusta mallia.|Tee jotakin.
{605}{659}Harhauta minut.
{799}{861}Rankkaa olla näin hyvä.
{895}{936}Anna tulla!
{1000}{1112}Hieno kori! Taidan olla sittenkin pirun|hyvä, tai sitten olet todella huono.
{1116}{1187}Eipä paljoa kiinnosta.|Anna tulla!
{1340}{1402}Irti minusta!
{1488}{1551}Haluatko oikeasti tätä?
{1571}{1611}Olet surkea.
{1614}{1685}- Haista paska.|- Haista paska?
{1827}{1867}Tee perässä.
{1978}{2012}Paskat tuosta.
{2102}{2138}Hyvä on.
{2200}{2259}Laita se pois. Hyppää.
{2262
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,400
Ik ben geboren in Palermo, Sicilië.
2
00:00:32,480 --> 00:00:35,520
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,600 --> 00:00:40,960
En dat deden we.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,720
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,440
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,520 --> 00:00:50,760
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,5
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 1x0, 1, pilot, part, 2,
original filename: Id015296.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24.999fps 345.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{}Tlumaczenie:WolF;je?li macie wi?cej odcink?w eskadry napiszcie do mnie!;-)|z ch?ci? si? wymieni?;wolfie@o2.pl
{300}{}Napisy najlepiej dzia?aj? w Subedicie
{519}{}Szukacie maryland czy co?
{601}{}Ruszajmy.Toczy sie wojna
{665}{}We?cie sprz?t
{748}{}Najpierw zabezpieczymy nasza pozycj?
{845}{}Nasza pozycja to ?rodek pustkowa
{943}{}Jest zabezpieczona
{1003}{}A teraz wypakowa? sprz?t|-Instrukcja wyra?nie m?wi..
{1100}{}Instrukcja?Kiedy znajdziesz si? w ?rodku w?ochatej kulki |b?dziesz mia? czas sprawdzi? podr?cznik?
{1253}{}R?b
Υπότιτλοι για Above
keywords: 1, 2, space, above, and, beyond, river, of, stars,
original filename: Id023147.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:03:To by? pi?ty miesi?c| najokrutniejszej wojny w dziejach Ziemi.
00:00:08:Wojny, w kt?rej rzeka krwi| p?yn??a dla kilku metr?w post?pu.
00:00:13:Zimna, nowoczesna, zrodzona ze starej| nacjonalistycznej nienawi?ci.
00:00:18:Wojna, kt?ra wprowadzi?a nowe rodzaje broni.
00:00:23:Karabin maszynowy, czo?g,| gazy bojowe.
00:00:31:Ale 24 Grudnia 1914 r.|?o?nierze niemieccy, brytyjscy i francuscy,
00:00:36:Wyszli z okop?w| i spotkali sie na ziemi niczyjej,
00:00:39:by w pokoju obchodzi? Bo?e narodzenie.
00:00:42:?piewali kol?dy,| wymieniali papierosy i autografy,
00:00:47:pozowali do zdj??| i chowali swoich poleg?ych.
00:00:53:Przez ca?y dzie? panowa?a cisza.
00:00:58:W ci?gu trzec
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 6, the, angriest, angel,
original filename: 159444477c66bfd598bd1b93f9a8e937.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0:00:01:/Nie wierzê w przeznaczenie.
0:00:03:/Ka¿dy odpowiedzialny cz³owiek,|/ maj¹cy trochê oleju w g³owie,
0:00:06:/zada sobie pytanie,|/âKim jestem?" i "Po co to robiê?".
0:00:10:/Nazywam siê|/podpu³kownik Tyrus Cassius McQueen,
0:00:13:/ale nie mam pojêcia kim jestem.
0:00:17:/OdpowiedŸ... czujê...
0:00:21:/jest blisko...
0:00:23:/Najwa¿niejsza mo¿e byæ ostatnia chwila...
0:00:26:/jest blisko...
0:00:28:/Ka¿dy..|/ Ka¿dy... w ¿yciu wie...
0:00:33:/kiedy nadchodzi ta chwila...
0:00:38:/OdejÅæ jest ³atwo...
0:00:42:/Zignorowaæ,|/ wycofaæ siê i prze¿yæ...
0:00:46:/Ale to jest obraza ¿ycia...
0:00:50:/Poniewa¿ nie ma odkupienia|/ ani drugiej szansy.
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:32,400
Ik ben geboren in Palermo, Sicilië.
2
00:00:32,480 --> 00:00:35,520
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,600 --> 00:00:40,960
En dat deden we.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,720
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,440
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,520 --> 00:00:50,760
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:52,040 --> 00:00:54,5
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{814}Nacà en Palermo, Sicilia.
{815}{903}TenÃa 7 años cuando|inmigramos a Chicago.
{904}{992}Desde pequeños nos enseñaron|a ser patriotas, a amar a nuestro paÃs.
{993}{1037}Y eso hicimos.
{1038}{1123}De niño, mi padre me llevó|a ver un partido de béisbol.
{1124}{1216}Hubo una demostración de artes|marciales y un viejo japonés...
{1217}{1303}...hizo cosas|que me parecieron mágicas.
{1304}{1367}Soñé ir al Extremo Oriente.
{1368}{1510}A los 17 años ahà estaba,|estudiando con los maestros.
{4110}{4263}En 1969 un amigo me invitó a una fiesta|en la embajada estadounidense de Tokio.
{4264}{4360}Ahà conocà a un tipo loco, bo
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, the, law, 1988, unseen,
original filename: Above.The.Law.1988.DVDRip.XviD-UnSeeN.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:32,060
Ik ben geboren in Palermo, Sicili?.
2
00:00:32,160 --> 00:00:35,620
We immigreerden naar Chicago
toen ik zeven was.
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,180
We werden zeer patriottisch opgevoed,
we leerden van ons land te houden.
4
00:00:39,280 --> 00:00:40,980
En dat deden we.
5
00:00:41,080 --> 00:00:44,380
Als kleine jongen nam m'n vader me mee
naar een baseballwedstrijd.
6
00:00:44,480 --> 00:00:48,100
Op een demonstratie van vechtkunsten
zag ik een oude Japanner...
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,750
wonderbaarlijke dingen doen...
8
00:00:51,720 --> 00:00:54,18
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, pilot,
original filename: Id054924.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{200}Napisy dopasowa? JohnnyK | Space.Above.and.Beyond.1x01.dvdrip.xvid-sfm_TMindTV
{216}{302}--GWIEZDNA ESKADRA--
{408}{525}Kolonia Vesta|Uk?ad Eridani|Rok 2063
{527}{622}Dzi? stoimy pod nowym niebem.
{623}{790}Po 146 latach nawo?ywania|wszech?wiat potwierdzi? wyj?tkowo?? ?ycia.
{791}{862}Jeste?my sami.
{863}{934}Jeste?my pierwszymi lud?mi
{935}{1064}nios?cymi ?ycie do gwiazd|i na t? planet?.
{1151}{1293}Wielu twierdzi, ?e nasza kolonia|to tylko symbol.
{1295}{1414}Inni uwa?aj?, ?e szukaj?c szcz??cia|uciekamy od ludzi.
{1415}{1509}Ale ja wiem, ?e nasza obecno?? tutaj|to zrz?dzenie losu,
{1510}{1625}kt?ry znalaz? dla nas lepszy ?wiat.
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 1, stay, with, the, dead,
original filename: Id020850.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:05:/Uwaga personel medyczny..
00:00:07:/przygotowa? si? na|/przyj?cie transportu rannych.
00:00:51:Puls 150, ci?nienie 50,|poziom ?wiadomo?ci spada.
00:00:56:Pom??cie mi, on umiera.
00:01:27:Kula blokuje dop?yw krwi.
00:01:29:Przednie z?amanie 3 i 4 ?ebra,|p?uca czyste.
00:01:36:Uraz tylnego p?ata potylicznego|wywo?any od?amkiem.
00:01:39:Zabierzcie go do ?rodka.
00:02:03:Doktorze,|uszkodzona prawa ?renica, puls zanika.
00:02:09:Podajcie manitol i utrzymujcie t?tno.
00:02:12:Ilu jeszcze?
00:02:13:Pozostali z 58 nie ?yj?.
00:02:51:--ZOSTA? Z MARTWYMI--
00:03:44:Doktorze!
00:03:52:Spokojnie West.
00:03:53:-Poziom ?wiadomo?ci?|-Zwi?ksza si?.
00:04:31:Te informacje nie s? p
Υπότιτλοι για Above
keywords: above, the, law, 1988, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Above the Law - 1988 - 1CD - Finnish - fi - 6e29d35809d52c6d1feeb035dd163268.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: freakantz, Solidsnake, Valky, joa47,|Hunter, Hietmokko, paskatalikko, SheWolf, IsoD
{612}{722}Oiko
Υπότιτλοι για Above
keywords: space, above, and, beyond, 5, mutiny,
original filename: Id020855.zip
Σημείωση : μη κοινοί Λατινικοί χαρακτήρες (όπως Ελληνικά, Κινέζικα, Εβραϊκά κλπ) μπορεί να εμφανίζονται δυσνόητοι στην ιστοσελίδα αλλά οι υπότιτλοι θα είναι απόλυτα έγκυροι και λειτουργικοί αφού μεταφορτωθούν.
00:00:01:BAZA PRZYFRONTOWA LANGSTON
00:00:13:Rusza? si? ludzie!
00:00:15:Nie chcia?bym sie sp??ni?.
00:00:17:McArthur na nas poczeka.
00:00:19:Musz? poczeka?.
00:00:20:Siedzia?